Русские субтитры. Star Trek: Voyager, сериал, 1995-2001 - Звёздный путь: Вояджер. 2-12.

1
00:00:35,249 --> 00:00:36,716
Нужно заполнить этот цилиндр.

2
00:00:36,783 --> 00:00:38,774
Нет времени торговаться.

3
00:00:38,852 --> 00:00:40,319
Вас понял.

4
00:00:44,758 --> 00:00:45,725
Капитан.

5
00:01:05,412 --> 00:01:06,879
Джейнвей - "Воя..."

6
00:01:06,947 --> 00:01:07,811
Вставай!

7
00:01:17,457 --> 00:01:18,754
Отойди от неё!

8
00:01:41,217 --> 00:01:44,600
Стар трек
Вояджер

9
00:03:05,900 --> 00:03:12,000
[2x12] "Сопротивление"

10
00:03:19,179 --> 00:03:20,271
Коммандер...

11
00:03:20,347 --> 00:03:21,712
есть новости о теллерии?

12
00:03:21,782 --> 00:03:22,749
Пока нет.

13
00:03:22,816 --> 00:03:23,874
Насколько всё плохо?

14
00:03:23,950 --> 00:03:26,544
Уровень реакции антиматерии
упал до 12%.

15
00:03:26,620 --> 00:03:28,053
Если упадёт ниже девяти,

16
00:03:28,121 --> 00:03:29,213
инжекторы плазмы
заблокируются

17
00:03:29,289 --> 00:03:31,587
и мы никогда не сможем
перезапустить гондолы.

18
00:03:31,658 --> 00:03:32,920
Альтернативы?

19
00:03:32,993 --> 00:03:35,223
Если мы хотим ещё больше
снизить расход энергии,

20
00:03:35,295 --> 00:03:37,160
придется опустить щиты.

21
00:03:37,230 --> 00:03:38,891
Я не хочу оставлять корабль беззащитным

22
00:03:38,965 --> 00:03:40,455
около враждебной планеты.

23
00:03:40,534 --> 00:03:42,661
Все остальные системы
уже отключены.

24
00:03:42,736 --> 00:03:43,930
Жизнеобеспечение минимальное.

25
00:03:44,004 --> 00:03:45,403
Вы спрашивали об альтернативах.

26
00:03:45,472 --> 00:03:46,769
Это последняя.

27
00:03:48,442 --> 00:03:50,376
Хорошо, опустите щиты.

28
00:03:59,119 --> 00:04:00,916
Помогло.

29
00:04:00,987 --> 00:04:02,318
Это только на время.

30
00:04:02,389 --> 00:04:04,289
Больше мы ничего не сможем сделать
без теллерия.

31
00:04:04,357 --> 00:04:06,291
Ниликс - "Вояджеру".

32
00:04:06,359 --> 00:04:07,519
Да, Ниликс.

33
00:04:07,594 --> 00:04:09,562
Весь десант, кроме меня исчез,
коммандер.

34
00:04:09,629 --> 00:04:10,891
Их схватили люди мокра.

35
00:04:10,964 --> 00:04:13,125
Что мне делать?

36
00:04:13,200 --> 00:04:14,258
Вы достали теллерий?

37
00:04:14,334 --> 00:04:15,858
Да, он у меня.

38
00:04:15,936 --> 00:04:17,198
Тогда вы нужны нам здесь.

39
00:04:17,270 --> 00:04:19,204
Приготовьтесь подняться
прямо в инженерный.

40
00:04:19,272 --> 00:04:22,366
Переключаю запасную энергию
на 2-ю транспортаторную.

41
00:04:22,442 --> 00:04:23,704
И...

42
00:04:23,777 --> 00:04:25,142
запускаю.

43
00:04:31,985 --> 00:04:34,749
Чакоте - десанту.
Капитан, вы меня слышите?

44
00:04:35,822 --> 00:04:37,221
Откройте панель управления.

45
00:04:38,658 --> 00:04:40,558
Тувок, Торрес,

46
00:04:40,627 --> 00:04:42,595
приём.

47
00:04:42,662 --> 00:04:43,754
Следите за уровнем потока.

48
00:04:43,830 --> 00:04:44,797
Есть, сэр.

49
00:04:46,700 --> 00:04:49,168
Уровень стабилен.

50
00:04:49,236 --> 00:04:51,670
Уровень реакции держится

51
00:04:51,771 --> 00:04:53,261
на 13%.

52
00:04:53,340 --> 00:04:57,299
Поднялся до 15... 18.

53
00:04:57,377 --> 00:04:58,935
Значит, сработало.
Мы в норме?

54
00:04:59,012 --> 00:04:59,944
Может быть.

55
00:05:00,013 --> 00:05:01,378
Когда уровень вернётся к нормальному,

56
00:05:01,481 --> 00:05:03,915
попробуем запустить двигатель искривления.

57
00:05:03,950 --> 00:05:05,144
Тогда увидим, есть ли повреждения.

58
00:05:05,218 --> 00:05:07,743
Запускайте все ключевые системы.

59
00:05:07,821 --> 00:05:09,288
Что случилось там на планете?

60
00:05:09,356 --> 00:05:11,756
Точно не знаю.

61
00:05:11,825 --> 00:05:13,190
Я пошёл в магазин, сделал покупку,

62
00:05:13,260 --> 00:05:15,387
потом услышал стрельбу на улице.

63
00:05:15,462 --> 00:05:16,588
Когда я вышел,

64
00:05:16,696 --> 00:05:18,323
капитана и остальных уже не было.

65
00:05:18,398 --> 00:05:19,592
Вы уверены, что это были люди мокра?

66
00:05:19,666 --> 00:05:21,964
Я говорил со свидетелями на улице.

67
00:05:22,035 --> 00:05:23,969
Говорят, такая драка была.

68
00:05:24,037 --> 00:05:26,198
Откуда люди мокра знали, что вы там?

69
00:05:27,674 --> 00:05:30,268
Должно быть, кто-то сообщил им.

70
00:05:30,343 --> 00:05:33,073
У людей мокра везде информаторы.

71
00:05:33,146 --> 00:05:35,011
Может, это ваш знакомый?

72
00:05:35,081 --> 00:05:37,549
Если бы это было так, я бы

73
00:05:37,617 --> 00:05:39,551
не вернулся сюда с теллерием.

74
00:05:39,619 --> 00:05:41,610
Кроме того, он связан

75
00:05:41,688 --> 00:05:43,212
с альсорианским
движением сопротивления.

76
00:05:43,290 --> 00:05:45,087
Он никогда не стал бы
помогать людям мокра.

77
00:05:45,158 --> 00:05:48,289
Возможно, они следят за этим
движением сопротивления.

78
00:05:48,361 --> 00:05:49,555
Коммандер.

79
00:05:49,629 --> 00:05:51,688
Думаю, мы готовы запустить двигатели.

80
00:05:57,203 --> 00:05:59,501
Открываю инжекторы плазмы.

81
00:06:08,682 --> 00:06:11,776
Двигатели искривления снова работают.

82
00:06:11,851 --> 00:06:13,478
Все системы в норме.

83
00:06:13,553 --> 00:06:15,077
Отлично, мистер Ким.

84
00:06:15,155 --> 00:06:16,520
Мистер Ниликс, идёмте со мной.

85
00:06:16,590 --> 00:06:19,024
Пора связаться с людьми мокра.

86
00:06:21,361 --> 00:06:23,124
Мистер Перис, заложите новый курс.

87
00:06:23,196 --> 00:06:24,527
Выведите судно из-за спутника,

88
00:06:24,598 --> 00:06:26,759
и перейдите на стационарную орбиту...
медленно.

89
00:06:26,833 --> 00:06:28,095
Мы не должны выглядеть агрессивными.

90
00:06:28,168 --> 00:06:29,396
Есть, сэр.

91
00:06:29,469 --> 00:06:32,336
Какой реакции следует ожидать от них,
когда они нас увидят?

92
00:06:32,405 --> 00:06:34,896
Мокра крайне подозрительны
и враждебны.

93
00:06:34,975 --> 00:06:36,875
Они плохо знакомы с дипломатией.

94
00:06:36,943 --> 00:06:37,910
Не удивлюсь,

95
00:06:37,978 --> 00:06:41,209
если они сразу начнут стрелять.

96
00:06:41,281 --> 00:06:43,806
Планета будет полностью видна
через несколько секунд.

97
00:06:50,590 --> 00:06:52,888
Их орбитальная сенсорная сеть
нас засекла.

98
00:06:52,959 --> 00:06:54,756
Они сканируют корабль.

99
00:06:57,097 --> 00:06:58,587
Нас вызывают.

100
00:06:58,665 --> 00:06:59,632
На экран.

101
00:07:01,001 --> 00:07:04,835
Я Третий Магистрат Огрис
из ордена Мокра.

102
00:07:04,904 --> 00:07:07,964
Коммандер Чакоте,
звездолёт Федерации "Вояджер".

103
00:07:08,041 --> 00:07:10,703
Полагаю, вы хотите получить разрешение

104
00:07:10,777 --> 00:07:12,711
вести с нами дела?

105
00:07:12,779 --> 00:07:14,474
Нет. Несколько членов моего экипажа

106
00:07:14,547 --> 00:07:16,139
уже спустились на поверхность.

107
00:07:16,216 --> 00:07:17,843
Мы потеряли с ними связь.

108
00:07:17,917 --> 00:07:19,544
Понимаю.

109
00:07:19,686 --> 00:07:22,985
Должно быть, вы не знакомы
с нашими правилами.

110
00:07:23,056 --> 00:07:25,923
Я перешлю вам копию
для ознакомления.

111
00:07:25,992 --> 00:07:28,961
У меня есть причины думать,
что они были задержаны.

112
00:07:29,029 --> 00:07:30,428
Задержаны?

113
00:07:30,497 --> 00:07:32,192
Это возможно.

114
00:07:32,265 --> 00:07:33,755
Я это проверю.

115
00:07:33,833 --> 00:07:35,960
Я свяжусь с вами позже.

116
00:07:36,036 --> 00:07:37,401
Спасибо.

117
00:07:39,806 --> 00:07:41,831
Он не такой, как те люди мокра,
которых я знал.

118
00:07:41,908 --> 00:07:43,899
Я не верю, что он нам поможет.

119
00:07:43,977 --> 00:07:46,002
Если есть шанс уладить всё
дипломатически,

120
00:07:46,079 --> 00:07:47,171
нужно попытаться.

121
00:07:47,247 --> 00:07:49,738
А пока, постоянно сканируйте поверхность.

122
00:07:49,816 --> 00:07:51,807
Стандартная схема поиска.

123
00:08:10,904 --> 00:08:12,769
Советую проявлять осторожность.

124
00:08:13,773 --> 00:08:16,003
Там схема управления. Я её вижу.

125
00:08:21,147 --> 00:08:23,172
Если бы мы только знали,
что Ниликс вернулся

126
00:08:23,249 --> 00:08:25,183
на корабль с теллерием,

127
00:08:25,251 --> 00:08:27,583
то это хоть стоило бы того.

128
00:08:27,654 --> 00:08:31,647
К сожалению, я не могу
подтвердить этот факт.

129
00:08:31,725 --> 00:08:33,488
Мы даже не знаем,
что случилось с капитаном.

130
00:08:33,560 --> 00:08:35,585
Может, её застрелили там, на улице.

131
00:08:35,695 --> 00:08:37,162
Это возможно.

132
00:08:39,799 --> 00:08:40,766
Также возможно,

133
00:08:40,834 --> 00:08:42,597
что она вернулась
на "Вояджер" невредимой.

134
00:08:42,702 --> 00:08:44,067
У нас недостаточно фактов,

135
00:08:44,137 --> 00:08:46,537
чтобы исключать какой-либо вывод.

136
00:08:48,441 --> 00:08:50,102
Наверно, у вулканцев

137
00:08:50,176 --> 00:08:52,201
это означает: "надейся на лучшее".

138
00:09:30,083 --> 00:09:31,812
Посмотрите, кто проснулся.

139
00:09:33,153 --> 00:09:35,053
Отдыхай.

140
00:09:35,121 --> 00:09:37,214
Наверно, ты хочешь пить.

141
00:09:37,290 --> 00:09:40,191
А может, есть?

142
00:09:40,260 --> 00:09:42,194
Поешь чего-нибудь?

143
00:09:46,132 --> 00:09:47,759
Что же мне приготовить?

144
00:09:47,834 --> 00:09:51,531
Что, что же приготовить?

145
00:09:59,379 --> 00:10:00,368
Где я?

146
00:10:00,446 --> 00:10:03,074
Я ещё не разучился.

147
00:10:03,149 --> 00:10:05,879
Где же у меня... Вот.

148
00:10:05,952 --> 00:10:08,284
Этого хватит.

149
00:10:12,225 --> 00:10:14,250
Пей.

150
00:10:20,500 --> 00:10:21,797
Спасибо.

151
00:10:21,868 --> 00:10:23,665
Я сварю тебе супчик.

152
00:10:23,736 --> 00:10:27,672
А ты... ложись.

153
00:10:27,740 --> 00:10:28,798
Вы очень добры, но у меня...

154
00:10:28,875 --> 00:10:30,809
Всё хорошо.
Ты в безопасности.

155
00:10:30,877 --> 00:10:31,536
Я и правда не...

156
00:10:33,913 --> 00:10:35,380
Не волнуйся.

157
00:10:35,448 --> 00:10:37,313
Уже всё хорошо.

158
00:10:40,386 --> 00:10:42,217
Моя девочка дома.

159
00:11:11,517 --> 00:11:12,745
Я очень благодарна вам

160
00:11:12,819 --> 00:11:13,979
за всё, что вы для меня сделали.

161
00:11:14,053 --> 00:11:15,850
Ты ведь знаешь, я сделаю всё

162
00:11:15,922 --> 00:11:16,889
для моей милой Ралканы.

163
00:11:16,956 --> 00:11:20,517
Меня зовут Кэтрин Джейнвей.

164
00:11:20,593 --> 00:11:21,958
"Кэтрин"?

165
00:11:22,028 --> 00:11:24,394
Необычное имя.

166
00:11:24,464 --> 00:11:26,398
Очень красивое.

167
00:11:26,466 --> 00:11:27,865
Мне нравится.

168
00:11:27,934 --> 00:11:29,925
Я капитан звездолёта.

169
00:11:30,003 --> 00:11:33,700
Мне очень нужно связаться
с моим кораблём.

170
00:11:34,774 --> 00:11:36,173
Замечательно.

171
00:11:36,242 --> 00:11:41,737
Кэтрин... капитан славного звездолёта.

172
00:11:43,082 --> 00:11:44,515
Я что потом?

173
00:11:44,584 --> 00:11:45,846
Продолжай.

174
00:11:45,919 --> 00:11:46,908
Я слушаю.

175
00:11:46,986 --> 00:11:47,953
Мне нравятся твои истории.

176
00:11:48,021 --> 00:11:49,420
Это не история.

177
00:11:49,489 --> 00:11:51,514
Это просьба.

178
00:11:51,591 --> 00:11:53,855
Могу я использовать ваше
оборудование для связи?

179
00:11:53,927 --> 00:11:55,690
Для связи...

180
00:11:55,762 --> 00:11:58,322
Э-э... у нас нет такого.

181
00:11:58,398 --> 00:12:00,059
Люди мокра не разрешают.

182
00:12:00,133 --> 00:12:02,226
Они не могут контролировать всё.

183
00:12:02,335 --> 00:12:04,997
У кого-то должен быть
подпольный передатчик.

184
00:12:05,038 --> 00:12:08,906
Я знаю, что ты хочешь...
суп из корня тальсы.

185
00:12:10,710 --> 00:12:11,608
Скажите мне хотя бы,

186
00:12:11,711 --> 00:12:12,939
что случилось с остальными,

187
00:12:13,012 --> 00:12:14,070
что были со мной на улице?

188
00:12:14,147 --> 00:12:16,138
Тебе надо быть осторожнее.

189
00:12:16,215 --> 00:12:20,015
Эти люди мокра лезут в драку без причины.

190
00:12:20,086 --> 00:12:22,850
Я не хочу, чтобы ты пострадала... снова.

191
00:12:23,890 --> 00:12:27,826
Но я видел, как ты справилась
с тем уродливым.

192
00:12:30,163 --> 00:12:31,653
У меня бы так не получилось.

193
00:12:31,764 --> 00:12:33,664
Я так гордился тобой, Ралкана.

194
00:12:33,733 --> 00:12:36,634
Двое моих друзей...
люди мокра их схватили?

195
00:12:36,703 --> 00:12:37,795
Боюсь, что да.

196
00:12:37,870 --> 00:12:39,565
Куда они их забрали?

197
00:12:39,639 --> 00:12:40,697
В исправительный центр?

198
00:12:43,209 --> 00:12:44,301
В тюрьму.

199
00:12:45,511 --> 00:12:46,671
Ясно.

200
00:12:46,746 --> 00:12:47,906
Как мне туда попасть?

201
00:12:47,981 --> 00:12:49,471
Суп.

202
00:12:49,549 --> 00:12:50,880
Я забыл про суп.

203
00:12:50,950 --> 00:12:54,511
Благодарю вас за гостеприимство,
но я не могу оставаться здесь.

204
00:12:54,587 --> 00:12:56,020
Мне нужно пробраться в эту тюрьму.

205
00:12:56,089 --> 00:12:57,454
Ты права, время пришло.

206
00:12:57,523 --> 00:13:01,015
Теперь, когда мы снова вместе,
нельзя больше ждать.

207
00:13:01,094 --> 00:13:05,190
Моя прекрасная и храбрая... девочка.

208
00:13:05,264 --> 00:13:08,392
Людям мокра нас двоих не одолеть.

209
00:13:10,303 --> 00:13:12,567
Спасибо, что предложили,

210
00:13:12,638 --> 00:13:15,232
но я не собиралась идти вместе с вами.

211
00:13:15,308 --> 00:13:21,269
Тебе нужно поесть и отдохнуть,
чтобы силы вернулись.

212
00:13:21,347 --> 00:13:22,609
Скоро мы пойдём.

213
00:13:22,682 --> 00:13:23,979
Я не хочу заставлять её ждать

214
00:13:24,050 --> 00:13:25,483
больше, чем нужно.

215
00:13:29,455 --> 00:13:30,979
Кого заставлять ждать?

216
00:13:32,492 --> 00:13:36,326
Она, наверно, так по тебе скучает.

217
00:13:36,396 --> 00:13:38,489
Как невыносимо...

218
00:13:38,564 --> 00:13:42,159
думать, что она там одна,
в тёмной клетке.

219
00:13:44,604 --> 00:13:46,196
Нам всем трудно,

220
00:13:46,272 --> 00:13:49,867
но не волнуйся, мы освободим её.

221
00:13:49,942 --> 00:13:52,308
Ты снова увидишь свою маму.

222
00:14:03,389 --> 00:14:05,584
Наша планета уже
подвергалась атакам.

223
00:14:05,658 --> 00:14:07,990
И вы понимаете нашу обеспокоенность

224
00:14:08,061 --> 00:14:11,224
при поиске чужаков, прибывших тайно,

225
00:14:11,297 --> 00:14:13,265
со скрытого корабля.

226
00:14:13,332 --> 00:14:16,301
Уверяю вас, у нас нет
враждебных намерений.

227
00:14:16,369 --> 00:14:19,566
Я вам верю, но некоторые мои коллеги

228
00:14:19,639 --> 00:14:23,200
осторожны, когда имеют дело с...

229
00:14:23,276 --> 00:14:24,709
с сомнительными кораблями.

230
00:14:24,777 --> 00:14:26,472
Что это означает?

231
00:14:28,414 --> 00:14:31,144
Похоже, вы обрели
больше врагов, чем друзей

232
00:14:31,217 --> 00:14:32,616
с тех пор, как прибыли из...

233
00:14:32,718 --> 00:14:34,549
альфа-квадранта, не так ли?

234
00:14:34,620 --> 00:14:37,714
Некоторые думают,
что даже это ложь.

235
00:14:37,790 --> 00:14:38,779
А вы?

236
00:14:38,858 --> 00:14:40,120
Конечно нет.

237
00:14:40,193 --> 00:14:41,785
Я пришёл помочь.

238
00:14:43,563 --> 00:14:45,963
Тогда я хотел бы поговорить
с моими людьми.

239
00:14:46,032 --> 00:14:48,023
Боюсь, это будет затруднительно

240
00:14:48,101 --> 00:14:50,399
в нынешней атмосфере недоверия.

241
00:14:50,470 --> 00:14:53,064
Возможно, если вы расскажете нам

242
00:14:53,139 --> 00:14:54,606
больше о том, что привело вас сюда...

243
00:14:54,674 --> 00:14:56,665
с кем вы вели дела.

244
00:14:56,776 --> 00:14:58,869
Я подумаю об этом

245
00:14:58,945 --> 00:15:00,810
после того, как поговорю
со своими людьми.

246
00:15:00,880 --> 00:15:04,907
Вы совсем не облегчаете мне задачу.

247
00:15:09,722 --> 00:15:12,316
Посмотрим, что я смогу сделать.

248
00:15:12,391 --> 00:15:14,359
Это может занять время.

249
00:15:14,427 --> 00:15:15,416
Коммандер.

250
00:15:23,169 --> 00:15:25,160
Поговорите со своими знакомыми еще раз.

251
00:15:25,238 --> 00:15:26,865
Я не хочу просто сидеть

252
00:15:26,939 --> 00:15:28,463
и ждать, пока он с нами свяжется.

253
00:15:31,043 --> 00:15:33,511
Ваш вопрос основан
на неверном предположении.

254
00:15:33,579 --> 00:15:34,944
Я не могу на него ответить.

255
00:15:35,014 --> 00:15:36,208
Вы не можете отрицать,

256
00:15:36,282 --> 00:15:38,716
что связаны с сопротивлением.

257
00:15:38,784 --> 00:15:41,548
Я отрицаю, что мы намеревались
поставить им оружие.

258
00:15:41,621 --> 00:15:43,851
Лгать бесполезно.

259
00:15:43,923 --> 00:15:46,255
Мы знаем, что вы помогаете повстанцам.

260
00:15:46,325 --> 00:15:48,987
Мне нужны имена.

261
00:15:49,061 --> 00:15:50,528
Мне нечего вам сообщить.

262
00:15:50,596 --> 00:15:52,291
Мы уже сказали...
мы ничего не знаем

263
00:15:52,365 --> 00:15:53,798
о сопротивлении!

264
00:15:53,866 --> 00:15:58,565
Я слышал это много раз от многих людей.

265
00:15:58,638 --> 00:16:00,071
Уведите его.

266
00:16:01,874 --> 00:16:04,035
Лейтенант, остановитесь!

267
00:16:04,110 --> 00:16:05,907
Это нам не поможет.

268
00:16:05,978 --> 00:16:07,741
Он прав.

269
00:16:21,327 --> 00:16:22,259
Откройте!

270
00:16:22,328 --> 00:16:23,260
Нет!

271
00:16:23,329 --> 00:16:24,557
Ломайте дверь!

272
00:16:28,701 --> 00:16:29,599
Я вижу там солдат.

273
00:16:29,702 --> 00:16:30,999
Что происходит?

274
00:16:31,070 --> 00:16:32,298
Они всюду...

275
00:16:32,371 --> 00:16:33,338
обыскивают всё вокруг.

276
00:16:33,406 --> 00:16:34,600
Я не хочу причинять вам неприятности.

277
00:16:34,674 --> 00:16:35,902
Я уйду, как только стемнеет.

278
00:16:35,975 --> 00:16:37,374
Ты всегда была непоседой,

279
00:16:37,443 --> 00:16:38,603
с тех пор, как начала ходить.

280
00:16:38,678 --> 00:16:40,737
Я никогда не видел
такого упрямого ребёнка.

281
00:16:40,813 --> 00:16:42,610
Но это я люблю в тебе больше всего...

282
00:16:42,682 --> 00:16:43,706
твою силу духа.

283
00:16:43,783 --> 00:16:44,841
Не волнуйся.

284
00:16:44,917 --> 00:16:47,818
Когда они сюда придут,
нас уже не будет.

285
00:16:47,887 --> 00:16:51,983
Твоей маме понадобятся некоторые вещи.

286
00:16:54,060 --> 00:16:57,120
Красивое платье.

287
00:16:58,197 --> 00:16:59,664
Они ищут только меня.

288
00:16:59,765 --> 00:17:01,255
Вам не нужно вмешиваться больше,

289
00:17:01,367 --> 00:17:02,459
чем вы уже вмешались.

290
00:17:02,501 --> 00:17:04,298
Раз моя красавица вмешалась,

291
00:17:04,370 --> 00:17:05,564
я тоже вмешаюсь.

292
00:17:14,247 --> 00:17:15,874
Помнишь это?

293
00:17:15,948 --> 00:17:18,542
Она всегда надевала его
для особых случаев.

294
00:17:18,618 --> 00:17:22,554
Думаю, сегодня... случай особый.

295
00:17:22,688 --> 00:17:25,680
Знаешь, я думаю,
ей даже больше понравится...

296
00:17:28,361 --> 00:17:30,420
если ты его наденешь.

297
00:17:30,496 --> 00:17:31,758
Я никак не могу его принять...

298
00:17:31,831 --> 00:17:34,026
Осторожно, осторожно,
рана не заживёт,

299
00:17:34,100 --> 00:17:35,692
если будешь слишком двигать шеей.

300
00:17:35,768 --> 00:17:38,100
Если хотите помочь,
расскажите мне об этой тюрьме.

301
00:17:38,170 --> 00:17:39,694
Как она охраняется?

302
00:17:39,772 --> 00:17:40,796
Там есть силовые поля,

303
00:17:40,873 --> 00:17:42,431
сеть обнаружения,
физические преграды?

304
00:17:42,508 --> 00:17:44,476
Да, всё это есть.

305
00:17:44,543 --> 00:17:45,510
А охранники?

306
00:17:45,578 --> 00:17:46,875
Много охранников.

307
00:17:46,946 --> 00:17:49,938
Люди мокра делают из этого
целое представление...

308
00:17:50,016 --> 00:17:54,282
всегда хвастаются,
что оттуда ещё никто не сбегал.

309
00:17:54,353 --> 00:17:56,287
Послушайте...

310
00:17:56,355 --> 00:17:59,188
я не могу взять вас с собой в тюрьму.

311
00:17:59,258 --> 00:18:01,419
Это слишком опасно.

312
00:18:04,196 --> 00:18:05,424
Я не боюсь.

313
00:18:05,498 --> 00:18:07,625
Нас обоих могут убить.

314
00:18:07,700 --> 00:18:09,725
Вам нужно остаться здесь.

315
00:18:09,802 --> 00:18:13,636
Если я останусь,
то не смогу отнести письма.

316
00:18:13,706 --> 00:18:15,936
Письма... в тюрьму?

317
00:18:16,008 --> 00:18:17,339
Письма.

318
00:18:17,410 --> 00:18:19,742
Разве не помнишь, как мы писали ей

319
00:18:19,812 --> 00:18:21,336
вместе?

320
00:18:28,054 --> 00:18:30,022
Вот они.

321
00:18:30,089 --> 00:18:31,784
Я продолжаю писать...

322
00:18:31,857 --> 00:18:33,256
каждую неделю,
с тех пор как она ушла.

323
00:18:33,326 --> 00:18:35,851
Я всегда знал, что однажды

324
00:18:35,928 --> 00:18:38,726
я смогу их ей передать.

325
00:18:38,798 --> 00:18:40,698
Я не забыл.

326
00:18:40,766 --> 00:18:43,132
Они все адресованы вашей жене?

327
00:18:43,202 --> 00:18:45,261
Сколько времени прошло?

328
00:18:45,338 --> 00:18:47,738
Моё последнее письмо...

329
00:18:50,009 --> 00:18:52,034
моего последнего письма нет...

330
00:18:52,111 --> 00:18:54,102
здесь его нет.

331
00:18:54,180 --> 00:18:59,812
Я написал его 3 дня назад,
но его здесь нет...

332
00:18:59,885 --> 00:19:03,116
Вдруг она подумает,
что я перестал писать...

333
00:19:03,222 --> 00:19:08,182
что оставил надежду всего...
всего за пару дней до...

334
00:19:08,227 --> 00:19:11,355
Я напишу его снова.

335
00:19:17,169 --> 00:19:19,103
Моя рука...

336
00:19:19,171 --> 00:19:21,765
рука иногда дрожит.

337
00:19:21,841 --> 00:19:23,331
Ты напиши, у тебя красивый почерк.

338
00:19:23,409 --> 00:19:27,709
Простите, но я должна уйти до того,
как придут солдаты.

339
00:19:27,780 --> 00:19:32,114
Последнее...
последнее было про...

340
00:19:34,286 --> 00:19:37,585
Что-то с памятью.

341
00:19:37,690 --> 00:19:39,590
Нет, я помню.

342
00:19:39,658 --> 00:19:42,252
Я пошёл погулять утром.

343
00:19:42,328 --> 00:19:46,321
Было... было очень холодно.

344
00:19:46,399 --> 00:19:49,300
Я написал, что надел свитер.

345
00:19:49,368 --> 00:19:53,600
Она о таких вещах... беспокоится.

346
00:19:53,672 --> 00:19:58,541
И...и, э-э...

347
00:19:58,611 --> 00:20:01,774
и я, э-э, и что потом?

348
00:20:04,116 --> 00:20:06,949
Потом я увидел, что они
снесли то старое здание,

349
00:20:07,019 --> 00:20:10,819
где ты раньше игралась
с другими детьми.

350
00:20:10,890 --> 00:20:15,293
А что же потом..?

351
00:20:15,361 --> 00:20:19,354
Я написал, что два с половиной дня
шёл дождь.

352
00:20:19,432 --> 00:20:22,299
Не знаю, видит ли она небо...

353
00:20:24,603 --> 00:20:26,503
там, где они её держат.

354
00:20:29,942 --> 00:20:33,378
И... было ещё что-то.

355
00:20:33,446 --> 00:20:38,975
Что-то про друга, которого я...

356
00:20:39,051 --> 00:20:40,143
Никак не вспомню.

357
00:20:40,219 --> 00:20:41,811
Я хотел рассказать ей!

358
00:20:45,424 --> 00:20:49,360
Ничего. Она поймёт.

359
00:20:51,730 --> 00:20:55,291
Да, да, ты права.

360
00:20:55,367 --> 00:20:57,096
Она поймёт.

361
00:21:06,445 --> 00:21:09,437
Позволь мне пойти с тобой.

362
00:21:10,449 --> 00:21:13,509
Простите, это невозможно.

363
00:21:13,586 --> 00:21:14,814
Проверьте этот!

364
00:21:15,788 --> 00:21:17,085
Здесь есть другой выход?

365
00:21:17,156 --> 00:21:18,453
Открывайте, а то хуже будет!

366
00:21:18,524 --> 00:21:20,424
Вон там.

367
00:21:23,796 --> 00:21:25,354
Откройте дверь!

368
00:21:25,431 --> 00:21:26,921
Откройте сейчас же!

369
00:21:26,999 --> 00:21:28,796
Ломайте дверь!

370
00:22:10,676 --> 00:22:12,610
Пустая трата времени.

371
00:22:12,678 --> 00:22:14,077
Он нам больше не нужен.

372
00:22:14,146 --> 00:22:15,238
Он нужен мне.

373
00:22:15,314 --> 00:22:17,111
Если он член сопротивления,

374
00:22:17,182 --> 00:22:19,514
он поможет мне связаться
с моим кораблём.

375
00:22:22,154 --> 00:22:24,088
Изверг!

376
00:22:28,961 --> 00:22:31,395
Это он. Он забрал твою маму.

377
00:22:31,463 --> 00:22:32,395
Нам нужно...

378
00:22:32,464 --> 00:22:35,297
Они хотят драки.

379
00:22:35,367 --> 00:22:37,426
Не давайте им повода.

380
00:22:41,240 --> 00:22:44,368
Что? Я ничего не сделал!
Я ничего не сделал.

381
00:22:44,443 --> 00:22:45,467
Прошу вас!

382
00:22:45,544 --> 00:22:46,511
Пожалуйста...

383
00:22:47,212 --> 00:22:48,509
Ты похож на порядочного гражданина.

384
00:22:48,581 --> 00:22:49,513
Скажи мне.

385
00:22:49,582 --> 00:22:52,142
Может, ты видел незнакомцев,

386
00:22:52,217 --> 00:22:54,447
которые сегодня были на рынке?

387
00:22:54,520 --> 00:22:56,988
Нет, сэр. Я никого не видел.

388
00:22:57,923 --> 00:22:58,890
Эй ты!

389
00:23:07,600 --> 00:23:10,228
Я кое-кого ищу, женщину.

390
00:23:10,302 --> 00:23:12,327
Я не видел никакой женщины.

391
00:23:14,406 --> 00:23:17,102
Вон там две.

392
00:23:17,176 --> 00:23:19,610
Ты же их видишь?

393
00:23:19,678 --> 00:23:20,702
Да.

394
00:23:20,779 --> 00:23:23,043
Может, обсудим это в другом месте?

395
00:23:26,118 --> 00:23:27,608
Кейлем...

396
00:23:30,022 --> 00:23:30,989
Добряе утра.

397
00:23:33,759 --> 00:23:35,522
Казетса я потерял мою сьляпу.

398
00:23:41,100 --> 00:23:43,898
Ана... вот такова размера.

399
00:24:00,019 --> 00:24:02,078
Вы не видели мою сьляпу?

400
00:24:05,090 --> 00:24:06,785
Уйди, старик.

401
00:24:06,859 --> 00:24:09,191
Без моей сьляпы?

402
00:24:20,139 --> 00:24:21,197
Вот тебе.

403
00:24:48,834 --> 00:24:53,567
Ну вот... Все хорошо.

404
00:24:53,639 --> 00:24:54,901
Они ушли.

405
00:25:31,643 --> 00:25:34,077
Тюрьма - на северо-востоке города.

406
00:25:34,146 --> 00:25:35,078
Мои источники сообщили,

407
00:25:35,147 --> 00:25:38,014
что она окружена метафазными щитами.

408
00:25:38,083 --> 00:25:39,482
Мы можем как-то
через них пробиться?

409
00:25:39,551 --> 00:25:41,781
Люди мокра не знакомы
с технологией транспортатора.

410
00:25:41,854 --> 00:25:45,654
В энергетической схеме щитов
есть периодические колебания.

411
00:25:45,758 --> 00:25:47,350
Я работаю над тем,
чтобы ими воспользоваться.

412
00:25:47,426 --> 00:25:49,018
Есть только одна проблема.

413
00:25:49,094 --> 00:25:51,289
Если люди мокра засекут,
что мы пробились через их щиты,

414
00:25:51,363 --> 00:25:53,354
нас в секунду окружат солдаты.

415
00:25:53,432 --> 00:25:54,990
Если мы высадимся достаточно близко

416
00:25:55,067 --> 00:25:56,967
от места, где держат нашу группу высадки,

417
00:25:57,035 --> 00:25:58,059
мы сможем спуститься и подняться

418
00:25:58,137 --> 00:25:59,968
до того, как люди мокра отреагируют.

419
00:26:00,038 --> 00:26:02,438
Отсюда мы не можем обнаружить десант.

420
00:26:02,541 --> 00:26:04,509
Тюремный комплекс
находится под землёй,

421
00:26:04,543 --> 00:26:07,740
а скала слишком плотная
для наших сенсоров.

422
00:26:07,813 --> 00:26:10,373
Вам придется искать их,
спустившись в тюрьму.

423
00:26:10,449 --> 00:26:11,541
Слишком опасно.

424
00:26:11,617 --> 00:26:13,050
Спускаться туда рискованно

425
00:26:13,118 --> 00:26:15,746
Нужно найти другой способ,
чтобы мокра нас не засекли.

426
00:26:15,821 --> 00:26:17,880
Вот такая перед вами задача,
мистер Ким.

427
00:26:20,492 --> 00:26:21,959
Мы бы с радостью
дали вам наш передатчик,

428
00:26:22,027 --> 00:26:23,392
если бы он ещё был у нас.

429
00:26:23,462 --> 00:26:25,157
Люди мокра конфисковали
его сегодня утром.

430
00:26:25,230 --> 00:26:26,697
Тогда мне придется самой
искать моих людей.

431
00:26:26,765 --> 00:26:28,528
Я знаю, что двое из них
были арестованы.

432
00:26:28,600 --> 00:26:29,589
А что с Ниликсом?

433
00:26:29,668 --> 00:26:30,566
Он был со мной внутри,

434
00:26:30,636 --> 00:26:32,069
а потом телепортировался на ваш корабль.

435
00:26:32,137 --> 00:26:34,799
Хорошо.
Что вы знаете об этой тюрьме?

436
00:26:34,873 --> 00:26:35,897
Я знаю о тюрьме.

437
00:26:35,974 --> 00:26:37,373
Нам нужна любая информация.

438
00:26:37,442 --> 00:26:38,534
Мне нужно найти своих людей.

439
00:26:38,610 --> 00:26:39,941
А вы не думаете, что там сидят люди,

440
00:26:40,012 --> 00:26:41,001
которых я хотел бы вызволить?

441
00:26:41,079 --> 00:26:42,876
Любой, кто в здравом уме скажет,
что это невозможно.

442
00:26:42,948 --> 00:26:44,745
Это слова труса.

443
00:26:44,817 --> 00:26:46,250
Я слышал о тебе, старик.

444
00:26:46,318 --> 00:26:47,307
Это ты трус!

445
00:26:47,386 --> 00:26:48,614
Хватит.

446
00:26:48,720 --> 00:26:50,654
Что вы делаете с этим сумасшедшим?

447
00:26:50,722 --> 00:26:52,917
Он рассказывал вам сказки о своих подвигах?

448
00:26:52,991 --> 00:26:53,980
Это его фантазии.

449
00:26:54,059 --> 00:26:55,026
Взять его с собой

450
00:26:55,093 --> 00:26:56,856
на эту спасательную операцию
будет самоубийством.

451
00:26:56,929 --> 00:26:59,329
Он уже спас меня от людей мокра.

452
00:26:59,398 --> 00:27:01,923
И спас вас сегодня от солдат.

453
00:27:02,034 --> 00:27:03,365
Ладно, идите с ним.

454
00:27:03,402 --> 00:27:05,370
Отправляйтесь к тюрьме,
и вас убьют.

455
00:27:05,437 --> 00:27:08,167
Меня не убьют,
если вы скажете то, что знаете.

456
00:27:09,441 --> 00:27:10,999
Туннели доступа -
с северной стороны.

457
00:27:11,076 --> 00:27:12,338
По ним вы подберётесь поближе,

458
00:27:12,411 --> 00:27:13,343
но они охраняются.

459
00:27:13,412 --> 00:27:14,504
Тогда мне нужно оружие.

460
00:27:14,580 --> 00:27:16,343
Это не бесплатно.

461
00:27:16,415 --> 00:27:18,178
Мне нечем заплатить.

462
00:27:18,250 --> 00:27:20,150
За это можно купить оружие.

463
00:27:20,219 --> 00:27:21,846
Я не могу.

464
00:27:21,920 --> 00:27:23,717
Нет, можешь...

465
00:27:23,789 --> 00:27:26,690
если это поможет вернуть её к нам.

466
00:27:26,758 --> 00:27:28,555
Спасибо.

467
00:27:28,627 --> 00:27:30,891
С вами встретится человек на улице,

468
00:27:30,963 --> 00:27:32,760
через 3 часа, чтобы совершить обмен.

469
00:27:32,831 --> 00:27:34,389
На нём будет синий жилет.

470
00:27:34,466 --> 00:27:35,455
Высматривайте его.

471
00:27:35,534 --> 00:27:37,468
Хорошо. Спасибо.

472
00:27:37,536 --> 00:27:39,094
Я пожелал бы вам удачи,

473
00:27:39,171 --> 00:27:41,105
но что вам понадобится, так это чудо.

474
00:27:57,890 --> 00:28:00,381
Он опоздал больше, чем на 3 часа.

475
00:28:00,459 --> 00:28:02,290
Не исключено,

476
00:28:02,361 --> 00:28:03,658
что его арестовали.

477
00:28:05,130 --> 00:28:07,530
Не верь тому, что он говорил обо мне.

478
00:28:08,967 --> 00:28:10,525
Я не верю.

479
00:28:10,602 --> 00:28:12,866
Вы не трус.

480
00:28:14,706 --> 00:28:16,264
Мне нужно было уберечь свою доченьку.

481
00:28:16,341 --> 00:28:18,309
Слишком опасно было вмешиваться.

482
00:28:18,377 --> 00:28:20,004
Ты понимаешь?

483
00:28:20,078 --> 00:28:21,705
Твоя мама не слушала.

484
00:28:21,780 --> 00:28:23,907
Она хотела бороться.

485
00:28:23,982 --> 00:28:28,544
Она всегда страстно боролась за то,
во что верила.

486
00:28:28,654 --> 00:28:30,485
Не думала о риске.

487
00:28:31,957 --> 00:28:33,925
Вы ей гордились.

488
00:28:34,760 --> 00:28:36,955
Я не хотел её терять.

489
00:28:37,029 --> 00:28:40,294
Я не хотел, чтобы ты росла без матери.

490
00:28:40,365 --> 00:28:43,960
Я пытался её переубедить,

491
00:28:44,036 --> 00:28:46,368
но в конце концов
она переубедила меня.

492
00:28:46,438 --> 00:28:49,566
Уговорила меня пойти с ней.

493
00:28:50,909 --> 00:28:54,777
Я сказал, что встречу её... у реки.

494
00:28:54,846 --> 00:28:59,146
Она руководила налётом
на хранилище мокра.

495
00:29:02,387 --> 00:29:04,048
Я сказал, что встречу её...

496
00:29:06,425 --> 00:29:08,723
но не встретил... не смог.

497
00:29:08,794 --> 00:29:10,227
Слишком боялся.

498
00:29:14,399 --> 00:29:18,631
Она ждала меня, когда её арестовали.

499
00:29:18,704 --> 00:29:21,138
Я не мог рассказать тебе об этом.

500
00:29:21,206 --> 00:29:23,674
Ты бы меня возненавидела.

501
00:29:23,742 --> 00:29:25,539
Я бы этого не вынес.

502
00:29:25,610 --> 00:29:27,908
Ралкана, если ты когда-нибудь
сможешь меня простить...

503
00:29:46,098 --> 00:29:47,565
Что такое?

504
00:29:47,632 --> 00:29:48,599
Синий жилет.

505
00:29:48,700 --> 00:29:49,997
Тогда пора идти.

506
00:30:17,796 --> 00:30:19,661
Что случилось?

507
00:30:19,765 --> 00:30:22,757
На нём военные ботинки,
как у людей мокра.

508
00:30:22,834 --> 00:30:23,766
Это была ловушка.

509
00:30:23,835 --> 00:30:25,427
Ловушка? И ты заметила?

510
00:30:25,504 --> 00:30:26,596
У меня умная дочка.

511
00:30:26,671 --> 00:30:27,365
Ничего.

512
00:30:27,439 --> 00:30:28,371
Мы вместе.

513
00:30:28,440 --> 00:30:29,372
Больше нам ничего не нужно.

514
00:30:29,441 --> 00:30:30,430
Всё не так просто.

515
00:30:30,509 --> 00:30:33,069
Мы же не можем войти в тюрьму
без оружия.

516
00:30:42,254 --> 00:30:45,189
Надо попробовать
другую стратегию.

517
00:30:57,636 --> 00:31:00,503
Нам не придётся больше
допрашивать вашего друга,

518
00:31:00,572 --> 00:31:02,267
если вы дадите нам ответы.

519
00:31:02,340 --> 00:31:04,934
Я сказала, я не...

520
00:31:19,391 --> 00:31:21,325
Простите.

521
00:31:32,637 --> 00:31:35,299
Я всегда считала,

522
00:31:35,373 --> 00:31:40,208
что вулканцы не чувствуют боли,
как все остальные;

523
00:31:40,278 --> 00:31:44,214
что вы можете как-то её блокировать,

524
00:31:44,282 --> 00:31:45,909
пока я не услышала...

525
00:31:47,285 --> 00:31:49,048
Это я вас слышала?

526
00:31:51,523 --> 00:31:55,516
Вулканцы способны подавлять

527
00:31:55,594 --> 00:31:59,189
физическую боль
до определённого уровня.

528
00:31:59,264 --> 00:32:05,931
После этого нам просто
приходится её терпеть.

529
00:32:06,037 --> 00:32:08,335
Как вы можете так спокойно говорить?

530
00:32:08,373 --> 00:32:14,573
Вы должны чувствовать злость
из-за того, что они с вами сделали...

531
00:32:14,646 --> 00:32:16,614
желание дать сдачи.

532
00:32:18,150 --> 00:32:20,414
При данных обстоятельствах

533
00:32:20,485 --> 00:32:23,921
физическое сопротивление неэффективно.

534
00:32:23,989 --> 00:32:28,790
Мы... даем сдачи,

535
00:32:28,860 --> 00:32:32,660
отказываясь предоставить им информацию.

536
00:32:34,132 --> 00:32:35,326
Иди!

537
00:32:47,612 --> 00:32:50,046
Еще 3 часа.

538
00:32:51,216 --> 00:32:53,446
Здесь ничего не происходит.

539
00:32:53,518 --> 00:32:55,577
Разбуди меня,
если лейтенант появится, ладно?

540
00:33:14,406 --> 00:33:17,898
Девушкам больше нельзя сюда приходить.

541
00:33:19,077 --> 00:33:20,635
Хочешь, чтобы я ушла?

542
00:33:25,483 --> 00:33:27,508
Этого я не говорил.

543
00:33:29,521 --> 00:33:32,012
Тогда я не уйду.

544
00:33:32,090 --> 00:33:35,059
Если мой лейтенант увидит тебя здесь,
будут неприятности.

545
00:33:36,394 --> 00:33:39,329
Никто нас там не увидит.

546
00:33:40,899 --> 00:33:42,799
Там темно...

547
00:33:42,867 --> 00:33:44,232
никого нет.

548
00:34:04,656 --> 00:34:06,021
Мне нравится эта стратегия.

549
00:34:24,442 --> 00:34:25,534
Ты готова идти?

550
00:34:25,610 --> 00:34:27,805
Нет... вы не пойдёте со мной.

551
00:34:27,879 --> 00:34:29,312
Конечно пойду.

552
00:34:29,381 --> 00:34:31,611
Мы же договорились.

553
00:34:31,716 --> 00:34:34,184
Ты же сказала тому человеку, Дэроду,

554
00:34:34,252 --> 00:34:36,447
как я спас тебя от людей мокра!

555
00:34:36,521 --> 00:34:37,749
Да, вы спасли меня.

556
00:34:37,822 --> 00:34:39,517
Теперь я плачУ вам тем же.

557
00:34:43,295 --> 00:34:46,526
Обещаю, я постараюсь найти вашу жену.

558
00:34:48,967 --> 00:34:50,161
Постой!

559
00:34:50,235 --> 00:34:51,429
Ралкана!

560
00:34:51,503 --> 00:34:53,198
Нет!

561
00:34:57,609 --> 00:34:59,770
Я изучил их орбитальную сенсорную сеть.

562
00:34:59,844 --> 00:35:01,334
Она окружает всю планету.

563
00:35:01,446 --> 00:35:03,914
Самая сложная система из тех,
что я видел.

564
00:35:03,948 --> 00:35:07,281
Она отслеживает все наши действия,
и невозможно отключить её

565
00:35:07,352 --> 00:35:08,319
с орбиты.

566
00:35:08,386 --> 00:35:10,115
Вот тебе и неожиданная атака.

567
00:35:10,188 --> 00:35:11,450
Все-таки мы сможем их удивить,

568
00:35:11,523 --> 00:35:12,547
даже если они нас заметят.

569
00:35:12,624 --> 00:35:15,787
Мы можем настроить
главный отражатель,

570
00:35:15,860 --> 00:35:17,122
чтобы он излучал множество
радионных лучей,

571
00:35:17,195 --> 00:35:18,822
они должны пройти сквозь щиты тюрьмы.

572
00:35:18,897 --> 00:35:20,797
Один из них будет нести
сигнал транспортатора,

573
00:35:20,865 --> 00:35:24,301
но сенсорная сеть не сможет различить,
какой именно,

574
00:35:24,369 --> 00:35:25,461
так что люди мокра не узнают

575
00:35:25,537 --> 00:35:27,300
точное место нашей высадки.

576
00:35:27,372 --> 00:35:29,340
И не смогут сконцентрировать силы.

577
00:35:29,407 --> 00:35:31,034
Это наше единственное преимущество.

578
00:35:31,109 --> 00:35:32,041
Что поделаешь.

579
00:35:32,110 --> 00:35:34,374
Сколько нужно времени,
чтобы настроить отражатель?

580
00:35:34,446 --> 00:35:35,879
Я могу сделать это прямо сейчас.

581
00:35:35,947 --> 00:35:38,108
Чакоте - Перису.
Спасательная группа готова?

582
00:35:38,183 --> 00:35:39,115
Ждём приказа.

583
00:35:39,184 --> 00:35:40,446
Приготовиться к телепортации.

584
00:35:40,518 --> 00:35:42,315
Отражатель готов, коммандер.

585
00:35:42,387 --> 00:35:43,979
Включить радионные лучи.

586
00:35:44,055 --> 00:35:45,886
Посылаю первый пучок...

587
00:35:45,957 --> 00:35:47,424
работает...

588
00:35:47,492 --> 00:35:48,754
Они проходят сквозь щиты.

589
00:35:48,827 --> 00:35:50,089
Начать телепортацию.

590
00:35:50,161 --> 00:35:51,492
2-я транспортаторная,

591
00:35:51,563 --> 00:35:53,588
синхронизируйте ограничительный луч...

592
00:35:55,033 --> 00:35:56,432
Это с поверхности.

593
00:35:56,501 --> 00:35:57,593
Щиты на максимум.

594
00:35:57,669 --> 00:35:58,465
Отчёт о повреждениях.

595
00:35:58,536 --> 00:36:00,003
Щиты на 90%.

596
00:36:00,071 --> 00:36:03,006
Точное попадание,
прямо в источник лучей.

597
00:36:03,108 --> 00:36:05,474
Главный отражатель отключился.

598
00:36:06,478 --> 00:36:08,002
Нас вызывают с поверхности.

599
00:36:08,079 --> 00:36:09,307
На экран.

600
00:36:11,015 --> 00:36:13,108
Ваша попытка проникнуть
сквозь наш барьер

601
00:36:13,184 --> 00:36:16,347
-враждебный акт по отношению
к ордену Мокра.

602
00:36:16,421 --> 00:36:20,751
На ваше судно нацелены
85 фазированных ионных пушек.

603
00:36:20,825 --> 00:36:24,158
Если вы не покинете территорию мокра
через 2 минуты,

604
00:36:24,229 --> 00:36:26,527
мы откроем огонь.

605
00:37:34,766 --> 00:37:36,256
Коммандер.

606
00:37:36,334 --> 00:37:38,234
Нужны хорошие новости,
мистер Ким.

607
00:37:38,303 --> 00:37:40,601
Появилась брешь в тюремных щитах.

608
00:37:40,672 --> 00:37:42,105
Годится. Отличная работа.

609
00:37:42,173 --> 00:37:43,538
Хотел бы я отнести это на свой счёт,

610
00:37:43,608 --> 00:37:45,269
но это кто-то внутри тюрьмы.

611
00:37:45,343 --> 00:37:46,332
Мы можем туда пробиться?

612
00:37:46,411 --> 00:37:49,244
Да, но мокра засекут нашу телепортацию.

613
00:37:49,314 --> 00:37:51,373
Кажется, сейчас у них другие заботы.

614
00:37:51,449 --> 00:37:54,350
Может, эта брешь не случайна.

615
00:37:54,419 --> 00:37:56,614
Может, кто-то пытается выбраться оттуда.

616
00:37:56,688 --> 00:37:57,814
Это только предположение.

617
00:37:57,889 --> 00:38:00,790
Даже если это не наши люди,

618
00:38:00,859 --> 00:38:02,724
вы знаете, что они этим воспользуются.

619
00:38:03,761 --> 00:38:05,922
Это наша возможность их найти.

620
00:38:05,997 --> 00:38:08,465
Секунд через 30 мокра откроют огонь.

621
00:38:08,533 --> 00:38:10,694
Не знаю, сколько мы сможем вас ждать.

622
00:38:10,768 --> 00:38:12,326
Вас понял.

623
00:38:22,614 --> 00:38:24,206
Дэрод.

624
00:38:26,451 --> 00:38:28,282
Я ищу своих людей.

625
00:38:28,353 --> 00:38:29,684
Они там.

626
00:38:29,754 --> 00:38:31,221
Я покажу вам.

627
00:38:58,316 --> 00:39:00,216
Не двигаться.

628
00:39:01,853 --> 00:39:02,820
Вот ты где.

629
00:39:02,887 --> 00:39:04,218
Что вы здесь делаете?

630
00:39:04,289 --> 00:39:06,484
Я делаю всё возможное,

631
00:39:06,624 --> 00:39:08,819
чтобы защитить
моего единственного ребёнка.

632
00:39:14,098 --> 00:39:16,430
С планеты идет фазированный
ионный заряд.

633
00:39:16,501 --> 00:39:18,230
Щиты на полную мощность.

634
00:39:18,303 --> 00:39:22,205
Щиты на 60%.
Мелкие повреждения на палубе 14.

635
00:39:22,273 --> 00:39:23,740
Они опять стреляют.

636
00:39:23,808 --> 00:39:24,775
Изменить частоту щитов.

637
00:39:24,842 --> 00:39:26,002
Попробуйте сбить их сенсоры.

638
00:39:30,315 --> 00:39:31,646
Бесполезно.

639
00:39:31,716 --> 00:39:33,343
Прямое попадание в левую гондолу.

640
00:39:33,418 --> 00:39:35,318
Переключить энергию с двигателя на щиты.

641
00:39:36,554 --> 00:39:38,078
Летят ещё двое.

642
00:39:44,929 --> 00:39:45,554
Капитан.

643
00:39:47,599 --> 00:39:49,590
Нужно доставить вас на корабль.

644
00:39:49,701 --> 00:39:50,759
Вы ранены.

645
00:39:50,835 --> 00:39:53,201
Ралкана, другие камеры там.

646
00:39:53,271 --> 00:39:54,499
Мы должны найти твою маму.

647
00:39:57,208 --> 00:39:58,175
Идите по этому коридору

648
00:39:58,242 --> 00:39:59,470
до конца.

649
00:39:59,544 --> 00:40:00,943
Потом вы увидите коридор поменьше.

650
00:40:01,012 --> 00:40:02,536
Капитан, что вы делаете?

651
00:40:02,614 --> 00:40:04,775
Нужно найти ещё одного человека.

652
00:40:04,849 --> 00:40:05,816
Охрана!

653
00:40:10,888 --> 00:40:14,255
Я столько времени вас искал,
а оказывается,

654
00:40:14,325 --> 00:40:17,192
надо было просто ждать здесь.

655
00:40:21,799 --> 00:40:22,857
Щиты упали до 23%.

656
00:40:22,934 --> 00:40:25,061
Нужно отойти, чтобы их выстрелы
нас не достали.

657
00:40:25,136 --> 00:40:27,104
Снова проведите поиск нашей группы.

658
00:40:28,072 --> 00:40:29,937
Никаких следов.

659
00:40:31,409 --> 00:40:32,569
Приготовиться покинуть орбиту.

660
00:40:33,811 --> 00:40:37,372
Стойте! Заложите курс 219,
отметка 47.

661
00:40:37,448 --> 00:40:39,507
Куда вы ведёте нас,
мистер Ким?

662
00:40:40,785 --> 00:40:43,253
Над северным магнитным полюсом
большая электрическая буря.

663
00:40:43,321 --> 00:40:45,152
У нас будут проблемы с сенсорами.

664
00:40:45,223 --> 00:40:46,190
У них тоже.

665
00:40:46,257 --> 00:40:48,191
- Мёртвая зона.
- Именно.

666
00:40:48,259 --> 00:40:50,659
Если мы будем удерживать позицию
прямо над бурей,

667
00:40:50,728 --> 00:40:53,322
их сенсорная сеть не сможет определить

668
00:40:53,398 --> 00:40:54,330
наше положение.

669
00:40:54,399 --> 00:40:55,331
Как долго это будет действовать?

670
00:40:55,400 --> 00:40:56,833
Буря уже рассеивается.

671
00:40:56,901 --> 00:40:57,731
Еще пару минут.

672
00:40:57,835 --> 00:40:59,268
Каждая секунда дорога.

673
00:41:00,938 --> 00:41:03,964
Должен сказать,
ты меня удивил, Кейлем.

674
00:41:04,042 --> 00:41:06,374
Так далеко ты ещё не забирался.

675
00:41:06,444 --> 00:41:10,608
Время от времени
от направляется сюда...

676
00:41:10,682 --> 00:41:13,480
чтобы спасти жену.

677
00:41:13,551 --> 00:41:15,883
Она умерла 12 лет назад.

678
00:41:15,953 --> 00:41:17,545
Ложь.

679
00:41:17,622 --> 00:41:19,613
Ложь... ложь!

680
00:41:19,691 --> 00:41:23,457
Иногда... он добирается
до главных ворот.

681
00:41:23,528 --> 00:41:25,894
Мы отпускаем его,

682
00:41:25,963 --> 00:41:28,056
чтобы он служил напоминанием,

683
00:41:28,132 --> 00:41:31,260
насколько бесполезно с нами бороться.

684
00:41:31,335 --> 00:41:32,927
Я думал, ты усвоил урок,

685
00:41:33,004 --> 00:41:34,335
когда потерял дочь.

686
00:41:34,405 --> 00:41:38,273
Она добралась до туннелей,
где её и застрелили.

687
00:41:38,342 --> 00:41:39,400
Нет!

688
00:41:39,477 --> 00:41:42,913
Такая трагедия для одного человека...

689
00:41:42,980 --> 00:41:46,609
И теперь твоя глупость погубила

690
00:41:46,684 --> 00:41:48,652
еще одну невинную женщину.

691
00:41:50,188 --> 00:41:51,985
Отведите остальных назад для допроса.

692
00:41:52,056 --> 00:41:54,581
Эту я допрошу сам.

693
00:41:54,659 --> 00:41:56,286
Нет! Не трогайте её!

694
00:42:13,745 --> 00:42:15,235
Кейлем!

695
00:42:33,164 --> 00:42:34,927
Ралкана...

696
00:42:37,034 --> 00:42:39,594
он сказал, что тебя застрелили.

697
00:42:39,670 --> 00:42:43,970
Он солгал тебе, отец.

698
00:42:44,041 --> 00:42:45,668
Я жива.

699
00:42:47,078 --> 00:42:48,773
А твоя мама?

700
00:42:48,846 --> 00:42:50,370
С ней все хорошо.

701
00:42:50,448 --> 00:42:53,474
Она была очень рада
получить твои письма.

702
00:42:57,889 --> 00:43:00,289
Она велела кое-что передать тебе.

703
00:43:00,391 --> 00:43:02,621
Она тебя прощает.

704
00:43:02,660 --> 00:43:05,026
Мы обе прощаем.

705
00:43:15,506 --> 00:43:17,770
Моя милая.

706
00:43:38,563 --> 00:43:39,894
Капитан.

707
00:43:41,699 --> 00:43:42,859
Я иду.

708
00:43:54,245 --> 00:43:56,873
Никто не забудет о том,
что он сделал сегодня.

709
00:43:56,948 --> 00:43:58,711
Я позабочусь об этом.

710
00:44:02,553 --> 00:44:04,043
Чакоте - 2-й транспортаторной.

711
00:44:04,121 --> 00:44:05,088
Они у нас?

712
00:44:05,156 --> 00:44:06,589
Мы все вернулись, коммандер.

713
00:44:06,657 --> 00:44:07,589
Улетаем отсюда.

714
00:44:07,692 --> 00:44:10,092
С удовольствием.

715
00:44:10,161 --> 00:44:11,628
Лейтенант, вы слышали.

716
00:44:17,902 --> 00:44:20,166
Двигатель искривления
работает нормально,

717
00:44:20,238 --> 00:44:24,902
а главный отражатель
будет запущен завтра.

718
00:44:26,744 --> 00:44:28,302
Да, спасибо, мистер Ким.

719
00:44:29,313 --> 00:44:31,281
Капитан, как вы?

720
00:44:31,449 --> 00:44:32,473
В полном порядке.

 

 
 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru