Русские субтитры. Star Trek: Voyager, сериал, 1995-2001 - Звёздный путь: Вояджер. 2-11.

1
00:00:07,054 --> 00:00:08,919
Надеюсь, у неё хорошие новости.

2
00:00:08,989 --> 00:00:09,921
Мостик.

3
00:00:09,990 --> 00:00:11,582
Игра шла точно, как я планировал.

4
00:00:11,658 --> 00:00:13,182
О чем ты говоришь?

5
00:00:13,260 --> 00:00:16,058
Я тебя опередила... 19-7.

6
00:00:16,129 --> 00:00:18,427
Я просто усыплял твое внимание.

7
00:00:18,498 --> 00:00:19,430
Ну конечно.

8
00:00:19,499 --> 00:00:20,625
Вот выиграю еще пару очков,

9
00:00:20,701 --> 00:00:22,191
и тогда ты начнешь волноваться.

10
00:00:22,269 --> 00:00:25,466
Я не волнуюсь.

11
00:00:25,539 --> 00:00:27,234
Полегче, Б'Эланна.

12
00:00:27,307 --> 00:00:28,638
Это просто ховербол.

13
00:00:28,709 --> 00:00:29,937
Вы хотели нас видеть, капитан?

14
00:00:30,010 --> 00:00:30,942
Да, коммандер.

15
00:00:31,011 --> 00:00:32,911
Мы поймали любопытное сообщение.

16
00:00:32,979 --> 00:00:33,968
Я определил источник сигнала.

17
00:00:34,047 --> 00:00:34,979
Корабль?

18
00:00:35,048 --> 00:00:36,015
Никак нет.

19
00:00:36,083 --> 00:00:37,345
Похоже, это радиомаяк.

20
00:00:37,417 --> 00:00:38,816
Радиомаяк?

21
00:00:40,320 --> 00:00:41,287
Нас кто-то вызывает,

22
00:00:41,355 --> 00:00:43,186
с помощью сигнала Федерации.

23
00:01:06,766 --> 00:01:10,175
Стар Трек
Вояджер

24
00:02:29,575 --> 00:02:33,660
[2x11] "Маневры"

25
00:02:33,667 --> 00:02:34,929
Кто может передавать

26
00:02:35,001 --> 00:02:37,265
сигнал Федерации в дельта-квадранте?

27
00:02:37,337 --> 00:02:40,135
Может, Звёздному флоту
удалось послать сюда зонд.

28
00:02:40,207 --> 00:02:41,731
Может, они нас ищут.

29
00:02:41,808 --> 00:02:43,469
Мне тоже хочется в это верить,

30
00:02:43,543 --> 00:02:45,443
но не будем делать поспешных выводов.

31
00:02:45,512 --> 00:02:47,002
Проверьте подлинность сигнала.

32
00:02:47,080 --> 00:02:48,308
Несущая частота

33
00:02:48,381 --> 00:02:50,975
соответствует стандартному коду
безопасности Звёздного флота.

34
00:02:51,051 --> 00:02:52,018
От какой даты?

35
00:02:52,085 --> 00:02:53,279
Согласно ключу шифрования,

36
00:02:53,353 --> 00:02:54,877
этот код был введён

37
00:02:54,955 --> 00:02:57,822
начиная со звёздной даты 48423.

38
00:02:57,924 --> 00:03:00,222
Это месяц после того, как мы улетели
с "Глубокого Космоса-9".

39
00:03:00,293 --> 00:03:02,659
Должно быть, они нас ищут.

40
00:03:02,762 --> 00:03:04,559
Ваш оптимизм может быть
преждевременным, мистер Ким.

41
00:03:04,598 --> 00:03:06,031
Простите, капитан.

42
00:03:06,099 --> 00:03:07,430
Но он заразителен.

43
00:03:07,501 --> 00:03:11,096
Мистер Перис, проложите курс
к радиомаяку.

44
00:03:11,171 --> 00:03:12,536
Есть, мэм.

45
00:03:19,846 --> 00:03:22,576
Приближаемся к координатам
радиомаяка, капитан.

46
00:03:22,649 --> 00:03:25,880
Его отнесло внутрь ионизованного
водородного облака.

47
00:03:25,952 --> 00:03:27,715
Оно мешает нашим сенсорам.

48
00:03:27,787 --> 00:03:30,017
Есть хоть какая-то информация
о радиомаяке?

49
00:03:30,090 --> 00:03:31,114
Боюсь, что нет.

50
00:03:31,191 --> 00:03:32,158
Может, поднять его на борт?

51
00:03:32,225 --> 00:03:33,852
Я не советовал бы поднимать его

52
00:03:33,927 --> 00:03:35,554
на борт до того,
как мы на него посмотрим...

53
00:03:35,629 --> 00:03:37,290
даже если он излучает
сигнал Федерации.

54
00:03:37,364 --> 00:03:39,559
Согласна, но я не хочу лететь вслепую

55
00:03:39,633 --> 00:03:41,123
внутри этого водородного облака.

56
00:03:41,201 --> 00:03:43,362
Мистер Тувок, притяните его лучом
в зону действия наших сенсоров.

57
00:03:43,436 --> 00:03:44,368
Есть, капитан.

58
00:03:44,437 --> 00:03:45,529
Сканеры наведены.

59
00:03:45,605 --> 00:03:46,572
Включаю тяговый луч.

60
00:03:47,574 --> 00:03:48,632
Отчёт.

61
00:03:48,708 --> 00:03:50,642
Нас обстреливают из облака.

62
00:03:50,710 --> 00:03:51,642
Источник?

63
00:03:51,711 --> 00:03:52,643
Неизвестен.

64
00:03:52,712 --> 00:03:53,701
К боевым постам.

65
00:04:03,557 --> 00:04:06,355
Кейзонский рейдер приближается
по курсу 158, отметка 9.

66
00:04:06,426 --> 00:04:07,950
Вызовите их, мистер Ким.

67
00:04:09,062 --> 00:04:10,427
Они не отвечают, капитан.

68
00:04:10,497 --> 00:04:12,692
Искривление 3, мистер Перис.
Улетаем отсюда.

69
00:04:12,766 --> 00:04:13,755
Есть...

70
00:04:15,235 --> 00:04:17,203
Двигатели искривления не работают,
капитан.

71
00:04:17,270 --> 00:04:19,101
Начинайте маневр уклонения "омега-3".

72
00:04:19,172 --> 00:04:20,833
Мистер Тувок, ответный огонь.

73
00:04:20,907 --> 00:04:22,238
Есть, капитан.

74
00:04:23,843 --> 00:04:25,572
Кейзонский корабль нас преследует.

75
00:04:25,645 --> 00:04:28,478
В щитах по правому борту образуется брешь,

76
00:04:28,548 --> 00:04:29,708
72 сантиметра в диаметре.

77
00:04:29,816 --> 00:04:31,579
Попытайтесь её закрыть, коммандер.

78
00:04:31,651 --> 00:04:33,175
Попробуйте чередовать гармонику щитов.

79
00:04:35,922 --> 00:04:37,219
Они постоянно

80
00:04:37,290 --> 00:04:39,884
настраивают частоту их орудий
на частоту наших щитов.

81
00:04:39,960 --> 00:04:41,928
Как они это делают?

82
00:04:41,995 --> 00:04:43,257
Не знаю.

83
00:04:43,330 --> 00:04:44,592
Диаметр бреши увеличился

84
00:04:44,664 --> 00:04:45,653
примерно до двух метров.

85
00:04:45,732 --> 00:04:47,757
Продолжайте чередовать гармонику щитов.

86
00:04:47,834 --> 00:04:49,165
Есть, коммандер.

87
00:04:49,235 --> 00:04:51,203
Диаметр

88
00:04:51,271 --> 00:04:53,205
бреши уже примерно 4 метра.

89
00:04:53,273 --> 00:04:54,934
Как будто они знают наши коды доступа.

90
00:04:55,008 --> 00:04:57,340
Капитан, из водородного облака

91
00:04:57,410 --> 00:04:58,775
вылетает малый корабль.

92
00:04:58,878 --> 00:04:59,902
Он летит прямо

93
00:04:59,980 --> 00:05:01,277
к бреши в наших щитах.

94
00:05:01,348 --> 00:05:03,612
Всем приготовиться к столкновению.

95
00:05:22,435 --> 00:05:26,496
Внимание. Пробоина на палубе 4,
второй грузовой отсек.

96
00:05:26,573 --> 00:05:30,009
Структурная целостность
- 50% и падает.

97
00:05:30,076 --> 00:05:32,374
Корпус начинает деформироваться.

98
00:05:32,445 --> 00:05:34,436
На палубе 4 отключилось жизнеобеспечение.

99
00:05:34,514 --> 00:05:37,506
Я пытаюсь включить аварийное
сдерживающее поле.

100
00:05:37,584 --> 00:05:38,710
Однако, столкновение

101
00:05:38,818 --> 00:05:40,809
вызвало отключение питания
на палубе 4.

102
00:05:40,887 --> 00:05:43,151
Подключаю резервное питание.

103
00:05:44,691 --> 00:05:46,022
Сдерживающее поле включено.

104
00:05:46,092 --> 00:05:49,493
Внимание. Вторжение
во второй грузовой отсек.

105
00:05:49,562 --> 00:05:51,223
Мистер Тувок!

106
00:05:51,297 --> 00:05:52,594
Тувок - службе безопасности.

107
00:05:52,666 --> 00:05:54,224
Ждите меня возле второго грузового.

108
00:05:54,300 --> 00:05:55,267
Есть, сэр.

109
00:06:01,174 --> 00:06:02,903
Бросайте оружие!

110
00:06:14,988 --> 00:06:15,955
Бесполезно.

111
00:06:16,022 --> 00:06:17,489
Мы никуда не улетим, пока этот шаттл

112
00:06:17,557 --> 00:06:18,524
будет торчать из нашего борта.

113
00:06:18,591 --> 00:06:20,024
Он дестабилизирует
наше поле искривления.

114
00:06:20,093 --> 00:06:21,185
Мистер Ким,

115
00:06:21,261 --> 00:06:23,695
вы переключали энергию
на вторую транспортаторную?

116
00:06:23,797 --> 00:06:24,957
Нет, сэр.

117
00:06:25,031 --> 00:06:26,862
Мостик - Тувоку.

118
00:06:26,933 --> 00:06:28,127
Тувок слушает.

119
00:06:28,201 --> 00:06:30,499
Во второй транспортаторной
могут быть чужие.

120
00:06:30,570 --> 00:06:31,537
Уже иду.

121
00:06:49,489 --> 00:06:50,956
Тувок - мостику.

122
00:06:51,024 --> 00:06:51,991
Слушаю.

123
00:06:52,058 --> 00:06:53,355
Кейзоны телепортировались
с корабля, капитан,

124
00:06:53,426 --> 00:06:55,417
и забрали с собой один из
модулей транспортатора.

125
00:06:55,495 --> 00:06:56,519
Можете навести луч

126
00:06:56,596 --> 00:06:58,154
на модуль и телепортировать его обратно?

127
00:06:58,231 --> 00:06:59,198
Сейчас нет.

128
00:06:59,265 --> 00:07:00,698
Как только кейзоны дематериализовались,

129
00:07:00,767 --> 00:07:02,394
транспортаторы отключились.

130
00:07:02,469 --> 00:07:05,267
Мистер Чакоте, наведите
тяговый луч на их корабль.

131
00:07:05,338 --> 00:07:06,828
С этим модулем они не улетят.

132
00:07:06,906 --> 00:07:08,464
Есть, капитан.

133
00:07:08,541 --> 00:07:10,532
Кейзоны включают
двигатели искривления, капитан.

134
00:07:10,610 --> 00:07:11,542
Скорее, коммандер.

135
00:07:11,611 --> 00:07:13,135
Включаю тяговый луч.

136
00:07:13,213 --> 00:07:14,874
Я захватил их, капитан.

137
00:07:14,948 --> 00:07:17,314
Корабль кейзонов нас вызывает.

138
00:07:17,383 --> 00:07:19,180
Вдруг они решили поговорить.

139
00:07:19,252 --> 00:07:20,412
На экран.

140
00:07:20,887 --> 00:07:23,856
Капитан Джейнвей.

141
00:07:23,923 --> 00:07:26,790
Первый маж кейзонов-нистрим - Калла.

142
00:07:26,860 --> 00:07:29,055
Я помню вас, Калла.

143
00:07:29,129 --> 00:07:31,495
Этот модуль транспортатора,
который вы украли,

144
00:07:31,564 --> 00:07:33,657
изготовлен специально
для нашего корабля.

145
00:07:33,733 --> 00:07:35,360
Вы не сможете интегрировать его

146
00:07:35,435 --> 00:07:36,697
в ваши системы.

147
00:07:36,770 --> 00:07:38,965
После нашей последней встречи
мне немного помогли

148
00:07:39,038 --> 00:07:40,938
усовершенствовать нашу технологию.

149
00:07:48,281 --> 00:07:49,248
Сеска?

150
00:07:49,315 --> 00:07:50,646
Правильно, капитан.

151
00:07:50,717 --> 00:07:52,344
Как видите, я постепенно

152
00:07:52,418 --> 00:07:55,148
восстанавливаю свою
кардассианскую внешность.

153
00:07:57,290 --> 00:07:59,417
Здравствуй, Чакоте.

154
00:07:59,492 --> 00:08:01,756
Я должен был догадаться,
что ты в этом замешана.

155
00:08:01,828 --> 00:08:04,160
Да, ты должен был.

156
00:08:04,230 --> 00:08:07,393
Так же как и я догадалась, что ты
попытаешься остановить нас тяговым лучом.

157
00:08:07,467 --> 00:08:10,368
Ты всегда был таким предсказуемым.

158
00:08:11,838 --> 00:08:15,501
Капитан, их отражатели
создают обратную петлю.

159
00:08:15,575 --> 00:08:17,372
Она нейтрализует тяговый излучатель.

160
00:08:17,443 --> 00:08:19,274
Пытаюсь компенсировать.

161
00:08:19,345 --> 00:08:21,245
Прощай, Чакоте.

162
00:08:21,314 --> 00:08:23,908
Приятно было с тобой увидеться.

163
00:08:24,717 --> 00:08:26,810
Слишком поздно.

164
00:08:26,886 --> 00:08:28,353
Они включили искривление.

165
00:08:35,929 --> 00:08:38,557
Они модифицировали нос,
чтобы протаранить наш корпус.

166
00:08:38,631 --> 00:08:42,362
Я никогда раньше не видел,
чтобы кейзоны такое делали.

167
00:08:42,435 --> 00:08:45,598
До сих пор у них не было советника,

168
00:08:45,672 --> 00:08:48,300
обладающего тактическим опытом
кардассианцев,

169
00:08:48,374 --> 00:08:49,341
макки и Звёздного флота.

170
00:08:49,409 --> 00:08:50,899
Вопрос в том, как убрать это,

171
00:08:50,977 --> 00:08:52,410
не нарушая структурную целостность?

172
00:08:52,478 --> 00:08:54,139
Без энергии наше
сдерживающее поле

173
00:08:54,214 --> 00:08:55,579
и так нестабильно.

174
00:08:55,648 --> 00:08:57,343
Придется перевести
дополнительную энергию

175
00:08:57,417 --> 00:08:58,543
на сдерживающее поле

176
00:08:58,618 --> 00:09:00,245
и вытащить их шаттл с помощью нашего.

177
00:09:00,286 --> 00:09:01,810
Тогда мы сможем залатать пробоину.

178
00:09:01,855 --> 00:09:04,289
Щиты и двигатель искривления подождут.

179
00:09:04,357 --> 00:09:05,847
Двигатель искривления нам не поможет,

180
00:09:05,925 --> 00:09:07,586
пока у нас в брюхе этот нож.

181
00:09:07,660 --> 00:09:08,592
Уберите его поскорее.

182
00:09:08,695 --> 00:09:09,627
Нельзя, чтобы кейзоны

183
00:09:09,696 --> 00:09:11,391
ушли далеко от нас.

184
00:09:11,464 --> 00:09:13,022
Простите, капитан,

185
00:09:13,099 --> 00:09:15,090
вы уверены, что лететь за нистримами

186
00:09:15,168 --> 00:09:16,760
- это самое разумное решение?

187
00:09:16,836 --> 00:09:18,861
После того, что они уже нам сделали.

188
00:09:18,938 --> 00:09:20,963
Давайте кое-что уясним.

189
00:09:21,040 --> 00:09:24,339
Нистримы завладели
технологией Федерации.

190
00:09:24,410 --> 00:09:26,344
Это недопустимая ситуация.

191
00:09:26,412 --> 00:09:30,644
Даже если они украли
маленькую деталь от компьютера?

192
00:09:30,717 --> 00:09:32,207
Эта "маленькая деталь" может

193
00:09:32,285 --> 00:09:34,685
вызвать серьезные проблемы
в этом квадранте.

194
00:09:34,754 --> 00:09:37,689
Вы хорошо знакомы с кейзонами.

195
00:09:37,790 --> 00:09:39,883
Как вы думаете, что сделают
другие кланы,

196
00:09:39,959 --> 00:09:42,792
когда поймут, что у нистримов
есть транспортатор?

197
00:09:42,862 --> 00:09:44,921
Они попытаются присвоить его себе
любым способом.

198
00:09:44,998 --> 00:09:46,056
Вы правы.

199
00:09:46,132 --> 00:09:48,464
Это может изменить баланс сил
среди кланов.

200
00:09:48,534 --> 00:09:50,525
Именно, и наш долг

201
00:09:50,603 --> 00:09:52,503
сделать всё возможное,
несмотря на опасности,

202
00:09:52,572 --> 00:09:54,096
что не допустить этого.

203
00:09:54,173 --> 00:09:55,697
Можете на меня рассчитывать, капитан.

204
00:09:55,775 --> 00:09:57,868
Судя по этим данным сенсоров,

205
00:09:57,944 --> 00:09:59,935
Сеска хочет, чтобы мы полетели за ней.

206
00:10:00,013 --> 00:10:01,446
Коммандер?

207
00:10:01,514 --> 00:10:04,381
Думаю, Сеска ведёт нас
в другую ловушку.

208
00:10:04,450 --> 00:10:05,712
Она спланировала

209
00:10:05,818 --> 00:10:07,183
налёт с такой точностью,
что мы выглядели

210
00:10:07,253 --> 00:10:08,584
как студенты-первокурсники из Академии,

211
00:10:08,655 --> 00:10:11,089
но она оставила для нас
след искривления пространства.

212
00:10:11,157 --> 00:10:13,091
После таких безупречных действий...

213
00:10:13,159 --> 00:10:14,751
зачем ей совершать

214
00:10:14,827 --> 00:10:16,124
такую ошибку?

215
00:10:16,195 --> 00:10:17,924
Думаете, ей нужен не только
транспортатор?

216
00:10:19,065 --> 00:10:20,999
Предлагаете не лететь за ней?

217
00:10:21,067 --> 00:10:22,466
Нет, я согласен со всем, что вы сказали

218
00:10:22,535 --> 00:10:24,662
о нашей технологии в чужих руках,

219
00:10:24,737 --> 00:10:27,638
но обычная тактика не сработает с Сеской.

220
00:10:27,707 --> 00:10:29,732
Прийдется нам приготовить ей
пару сюрпризов.

221
00:10:29,809 --> 00:10:31,936
Ваши предложения.

222
00:10:32,011 --> 00:10:33,638
Коммандер Чакоте

223
00:10:33,713 --> 00:10:35,772
может использовать свое
близкое знакомство с Сеской,

224
00:10:35,848 --> 00:10:36,940
чтобы манипулировать ею

225
00:10:37,016 --> 00:10:39,075
так же, как она манипулировала нами.

226
00:10:44,223 --> 00:10:45,713
Он может перемещать людей
на большие расстояния

227
00:10:45,792 --> 00:10:47,885
в мгновение ока, Гэрон,

228
00:10:47,961 --> 00:10:52,728
но этот "транспортатор"
- только начало.

229
00:10:52,799 --> 00:10:54,232
Продолжай.

230
00:10:54,300 --> 00:10:55,324
Я слушаю.

231
00:10:55,401 --> 00:10:58,529
Есть целый корабль, напичканный
новыми технологиями.

232
00:10:58,604 --> 00:11:01,437
Устройствами, которые делают еду, воду...

233
00:11:01,507 --> 00:11:04,271
даже оружие... всё это появляется
прямо из воздуха.

234
00:11:04,344 --> 00:11:08,178
Их компьютерная система использует
нервную ткань с быстродействием,

235
00:11:08,247 --> 00:11:10,112
превышающим наше в два раза.

236
00:11:10,183 --> 00:11:12,310
Очень интересно, Калла,

237
00:11:12,385 --> 00:11:15,081
но причём тут я?

238
00:11:16,289 --> 00:11:19,554
Этот корабль летит сюда.

239
00:11:20,760 --> 00:11:24,787
Помогите нам, и мы разделим добычу.

240
00:11:32,372 --> 00:11:33,339
Модуль, украденный Сеской,

241
00:11:33,406 --> 00:11:35,636
содержит квантовый
резонансный излучатель.

242
00:11:35,708 --> 00:11:39,371
Мы модифицируем этот рамочный сканер,
чтобы засечь излучатель.

243
00:11:39,445 --> 00:11:41,276
Потом подлетим поближе
и телепортируем его обратно.

244
00:11:41,347 --> 00:11:42,644
Готов поспорить,
Сеска уже нашла способ

245
00:11:42,715 --> 00:11:44,910
защитить модуль
от наших транспортаторов.

246
00:11:44,984 --> 00:11:47,316
Может, нам прийдется его уничтожить.

247
00:11:47,387 --> 00:11:48,649
Как нам это сделать?

248
00:11:48,721 --> 00:11:51,383
Позаимствуем трюк у самой Сески.

249
00:11:51,457 --> 00:11:53,220
Помнишь, как мы отключили
ядро компьютера

250
00:11:53,292 --> 00:11:55,590
на кардассианском фрегате
на орбите Бейджора?

251
00:11:55,661 --> 00:11:58,687
Сеска модифицировала
антипротоновый луч,

252
00:11:58,765 --> 00:12:00,392
чтобы проникнуть сквозь их щиты и корпус.

253
00:12:00,466 --> 00:12:01,455
Именно.

254
00:12:01,534 --> 00:12:02,933
Но если я правильно помню,

255
00:12:03,002 --> 00:12:06,233
луч действовал только
с очень близкого расстояния.

256
00:12:06,305 --> 00:12:08,205
Как нам приблизиться к кораблю нистримов?

257
00:12:08,274 --> 00:12:10,174
Всё по очереди.

258
00:12:11,944 --> 00:12:14,071
Ты принимаешь это на свой счёт, правда?

259
00:12:14,147 --> 00:12:15,444
Как же иначе?

260
00:12:15,515 --> 00:12:18,609
Ты не виноват в том, что случилось.

261
00:12:18,684 --> 00:12:21,983
Разве? Я ведь позволил ей
вступить в ряды макки.

262
00:12:22,055 --> 00:12:23,716
Я ей доверял.

263
00:12:23,790 --> 00:12:26,258
У меня даже...

264
00:12:26,325 --> 00:12:28,293
были с ней близкие отношения.

265
00:12:28,361 --> 00:12:31,125
Значит у тебя плохой вкус на женщин.

266
00:12:31,197 --> 00:12:35,133
Слушай, Чакоте,
она всех нас обманула.

267
00:12:35,201 --> 00:12:37,863
Она была моей лучшей подругой...

268
00:12:37,937 --> 00:12:40,132
по крайней мере, я так думала.

269
00:12:40,206 --> 00:12:43,403
Во всяком случае, мною она
больше не будет манипулировать.

270
00:12:43,476 --> 00:12:45,205
Ты уверен?

271
00:12:45,278 --> 00:12:47,610
Ведь она тебя задела.

272
00:12:47,680 --> 00:12:50,547
Этого она и добивается.

273
00:12:50,616 --> 00:12:53,414
Не напрягайся.

274
00:12:56,556 --> 00:12:57,784
И это ты даешь мне совет,

275
00:12:57,857 --> 00:13:00,291
как справляться с эмоциями?

276
00:13:04,030 --> 00:13:08,194
Наши кланы были кровными врагами
много поколений.

277
00:13:08,267 --> 00:13:12,363
А теперь ты просишь моей помощи,
чтобы захватить этот "Вояджер".

278
00:13:12,438 --> 00:13:14,838
Почему бы вам не сделать это самим?

279
00:13:14,907 --> 00:13:16,431
А я скажу тебе.

280
00:13:16,509 --> 00:13:19,000
Потому что нистримы слабые,

281
00:13:19,078 --> 00:13:21,979
а релора - сильные.

282
00:13:22,048 --> 00:13:26,348
Время твоего деда прошло, Калла.

283
00:13:26,419 --> 00:13:30,446
Ваш клан идёт к своей гибели,
вы утратили

284
00:13:30,523 --> 00:13:32,286
-свою силу...
-Хватит!

285
00:13:35,928 --> 00:13:39,887
Может, у тебя есть корабли и солдаты,

286
00:13:39,966 --> 00:13:43,527
но технология - у меня.

287
00:13:45,872 --> 00:13:47,430
И я поздравляю тебя

288
00:13:47,507 --> 00:13:50,271
с этим смелым и хитроумным налётом.

289
00:13:50,343 --> 00:13:55,303
Почему бы тебе не отдать мне
эту технологию транспортатора...

290
00:13:55,381 --> 00:13:57,076
будем считать, что она подлинная...

291
00:13:57,150 --> 00:14:00,347
а остальное предоставь
сделать клану релора.

292
00:14:00,419 --> 00:14:02,387
Когда мы захватим "Вояджер",

293
00:14:02,455 --> 00:14:05,424
мы не забудем помощи нистримов.

294
00:14:05,491 --> 00:14:08,289
Думаешь, я дурак.

295
00:14:08,361 --> 00:14:15,062
Я не отдам вам технологию.

296
00:14:15,134 --> 00:14:18,035
Тогда нам придется отнять её силой.

297
00:14:20,006 --> 00:14:23,373
Давай позволим мажу
вернуться на свой корабль,

298
00:14:23,442 --> 00:14:25,342
а сами обдумаем его предложение.

299
00:14:25,411 --> 00:14:28,312
Послушай свою женщину, Калла.

300
00:14:40,026 --> 00:14:41,050
Вижу разрыв

301
00:14:41,127 --> 00:14:43,095
в следе искривления пространства, капитан.

302
00:14:43,162 --> 00:14:45,255
Полная остановка. Посмотрим.

303
00:14:45,331 --> 00:14:47,231
Капитан, я засёк обломки

304
00:14:47,300 --> 00:14:49,234
по курсу 319, отметка 4.

305
00:14:49,302 --> 00:14:50,735
На экран.

306
00:14:52,104 --> 00:14:53,537
Что это?

307
00:14:53,606 --> 00:14:55,198
Пока не знаю.

308
00:14:55,274 --> 00:14:56,400
Увеличить.

309
00:15:06,786 --> 00:15:09,778
Я засёк остаточный сигнал транспортатора.

310
00:15:09,855 --> 00:15:12,881
Нет сомнения, этот кейзон
и его несчастный спутник

311
00:15:12,959 --> 00:15:14,017
были телепортированы в космос.

312
00:15:14,093 --> 00:15:16,061
И согласно этим данным,

313
00:15:16,128 --> 00:15:17,857
в тот момент они были живы, капитан.

314
00:15:17,930 --> 00:15:20,330
Значит, Сеска уже адаптировала

315
00:15:20,399 --> 00:15:22,833
модуль транспортатора
к кейзонским системам,

316
00:15:22,902 --> 00:15:24,699
и начала с ним экспериментировать.

317
00:15:24,770 --> 00:15:25,930
Её первые попытки,

318
00:15:26,005 --> 00:15:28,974
видимо, были безуспешными.

319
00:15:29,041 --> 00:15:33,034
А я не уверен, что они
погибли случайно, капитан.

320
00:15:33,112 --> 00:15:35,478
Видите, на нём зелёная лента?

321
00:15:35,548 --> 00:15:39,712
Это значит, он был Первым мажем
кейзонов-релора.

322
00:15:39,819 --> 00:15:41,116
Релора?

323
00:15:41,187 --> 00:15:43,212
Это заклятые враги нистримов.

324
00:15:44,624 --> 00:15:47,855
Возможно, Сеска и Калла

325
00:15:47,927 --> 00:15:51,556
использовали транспортатор,
чтобы их казнить.

326
00:15:55,935 --> 00:16:00,201
Журнал капитана,
звёздная дата 49208.5.

327
00:16:00,273 --> 00:16:02,400
Я собрала старших офицеров,

328
00:16:02,508 --> 00:16:04,806
чтобы решить, как нам подобраться

329
00:16:04,844 --> 00:16:07,836
к кораблю нистримов и
задействовать антипротоновый луч.

330
00:16:10,149 --> 00:16:11,548
Где Чакоте?

331
00:16:11,617 --> 00:16:12,549
Он был в инженерном,

332
00:16:12,618 --> 00:16:13,949
помогал мне модифицировать
рамочный сканер.

333
00:16:14,020 --> 00:16:15,248
Сказал, что сейчас будет.

334
00:16:15,321 --> 00:16:16,447
Джейнвей вызывает Чакоте.

335
00:16:17,990 --> 00:16:19,651
Компьютер, найти
коммандера Чакоте.

336
00:16:19,792 --> 00:16:22,454
Коммандера Чакоте нет на борту.

337
00:16:32,238 --> 00:16:34,672
Компьютер, когда мы перехватим
судно кейзонов?

338
00:16:34,740 --> 00:16:36,674
Примерно через 30 минут.

339
00:16:41,213 --> 00:16:42,646
Я хочу знать, мистер Тувок,

340
00:16:42,715 --> 00:16:44,512
как ему удалось вылететь
на шаттле с корабля

341
00:16:44,583 --> 00:16:46,380
так, чтобы никто не узнал.

342
00:16:46,452 --> 00:16:49,319
Вероятно, он смог обойти
команды блокировки.

343
00:16:49,388 --> 00:16:50,685
Я вижу, не только Сеска

344
00:16:50,756 --> 00:16:53,122
знает, как взламывать наши
системы безопасности.

345
00:16:53,192 --> 00:16:55,422
Уверяю вас, капитан,
этого больше не случится.

346
00:16:55,494 --> 00:16:56,756
Уж постарайтесь.

347
00:16:56,862 --> 00:16:59,296
Чакоте оставил хоть какие-то зацепки,
что он задумал?

348
00:16:59,365 --> 00:17:01,265
Я открыл его личные записи,

349
00:17:01,367 --> 00:17:02,959
но там не упоминалось,
что он покидает "Вояджер".

350
00:17:03,002 --> 00:17:05,368
Он слишком спешил,
чтобы оставить записку.

351
00:17:05,438 --> 00:17:06,735
Рамочный сканер был тут.

352
00:17:06,806 --> 00:17:07,830
Наверно, он забрал его с собой.

353
00:17:09,041 --> 00:17:11,509
Тогда ясно, он летит за Сеской.

354
00:17:11,577 --> 00:17:12,509
Похоже на то.

355
00:17:12,578 --> 00:17:13,943
Вы с ним работали, лейтенант.

356
00:17:14,013 --> 00:17:15,241
Он вам что-то говорил?

357
00:17:15,314 --> 00:17:17,282
Только что он считает себя ответственным

358
00:17:17,350 --> 00:17:19,215
за Сеску, и что он намерен её остановить,

359
00:17:19,285 --> 00:17:21,981
но я и не думала, что он
собирается сделать это один.

360
00:17:22,054 --> 00:17:23,521
Насколько он нас опережает?

361
00:17:23,589 --> 00:17:25,113
Примерно на 3 часа.

362
00:17:25,191 --> 00:17:26,317
Джейнвей - рулевому.

363
00:17:26,392 --> 00:17:27,381
Перис слушает, капитан.

364
00:17:27,460 --> 00:17:28,586
Проложить курс на преследование

365
00:17:28,661 --> 00:17:30,686
шаттла коммандера Чакоте,
максимальный импульс.

366
00:17:30,763 --> 00:17:31,695
Вас понял.

367
00:17:31,764 --> 00:17:33,823
Мистер Тувок, проверьте

368
00:17:33,899 --> 00:17:36,697
все протоколы безопасности
на корабле к 22:00 часам.

369
00:17:36,769 --> 00:17:39,033
Есть, капитан.

370
00:17:43,209 --> 00:17:45,006
Ты сказала, что релора
присоединятся к нам.

371
00:17:45,077 --> 00:17:46,908
Не надо было тебя слушать.

372
00:17:46,979 --> 00:17:50,039
Я ошибалась. Прости.

373
00:17:50,116 --> 00:17:52,812
Кейзонские кланы
не помогают друг другу.

374
00:17:52,885 --> 00:17:55,217
Не будь так уверен.

375
00:17:55,287 --> 00:17:56,879
Что ты сделал

376
00:17:56,956 --> 00:17:58,423
с теми двумя, что не приняли
твоё предложение?

377
00:17:58,491 --> 00:17:59,458
Я их убил.

378
00:17:59,525 --> 00:18:02,619
Да, и тем самым ты сообщил всем:

379
00:18:02,728 --> 00:18:05,196
"Кейзоны-нистрим снова могущественны".

380
00:18:05,264 --> 00:18:07,732
"Первый маж Джал Калла
обладает технологией,

381
00:18:07,800 --> 00:18:09,859
которой нет у других кланов".

382
00:18:09,935 --> 00:18:13,632
"Присоединяйтесь к нему
или пеняйте на себя".

383
00:18:13,706 --> 00:18:16,641
Может, не стоило обращаться к релора.

384
00:18:16,742 --> 00:18:18,334
Они и так сильны.

385
00:18:18,411 --> 00:18:21,380
Но транспортатор поможет

386
00:18:21,447 --> 00:18:24,041
убедить клан хобаи присоединиться ко мне,

387
00:18:24,116 --> 00:18:25,606
и может быть мострал.

388
00:18:25,684 --> 00:18:27,015
Да,

389
00:18:27,086 --> 00:18:29,384
еще несколько кораблей,
и ты сможешь захватить "Вояджер".

390
00:18:29,455 --> 00:18:31,855
А когда у тебя будет вся их технология,

391
00:18:31,924 --> 00:18:33,357
у других кланов не будет выбора,

392
00:18:33,426 --> 00:18:35,189
кроме как подчиниться.

393
00:18:35,261 --> 00:18:37,695
Поэтому я послала
подпространственное сообщение

394
00:18:37,763 --> 00:18:41,290
кланам мострал, хобаи и огламар.

395
00:18:41,367 --> 00:18:42,459
ЧТО ты сделала?

396
00:18:42,535 --> 00:18:45,231
Я сообщила им о транспортаторе.

397
00:18:45,304 --> 00:18:46,771
Попросила помочь нам захватить "Вояджер".

398
00:18:47,973 --> 00:18:50,066
Ты зашла слишком далеко.

399
00:18:50,142 --> 00:18:52,440
Я отправила сообщения от твоего имени.

400
00:18:52,511 --> 00:18:54,536
Я - лидер этого клана.

401
00:18:54,613 --> 00:18:57,309
А ты всего лишь женщина.

402
00:18:57,383 --> 00:18:58,850
Прости меня, Калла.

403
00:18:58,918 --> 00:19:01,352
Обращайся ко мне "маж"!

404
00:19:01,420 --> 00:19:03,888
Да... маж.

405
00:19:05,090 --> 00:19:07,854
Прошу...

406
00:19:07,927 --> 00:19:08,985
прости меня.

407
00:19:11,530 --> 00:19:13,828
Итак...

408
00:19:13,899 --> 00:19:19,394
что же ответили на мою просьбу
другие кланы?

409
00:19:19,472 --> 00:19:21,872
Они летят, чтобы присоединиться к нам.

410
00:19:23,909 --> 00:19:26,503
Я смогу сделать то,
что никому не удавалось

411
00:19:26,579 --> 00:19:29,241
с тех пор, как Джал Санкур
объединил кланы

412
00:19:29,315 --> 00:19:30,612
для свержения трейбов.

413
00:19:30,683 --> 00:19:31,650
Да, маж.

414
00:19:31,750 --> 00:19:34,048
У меня будут сотни кораблей

415
00:19:34,119 --> 00:19:36,610
и тысячи солдатов,
и все будут подчиняться мне.

416
00:19:36,689 --> 00:19:38,418
Да, маж.

417
00:19:38,491 --> 00:19:42,427
Я стану самым могущественным кейзоном
в квадранте.

418
00:19:42,495 --> 00:19:44,895
Да, маж.

419
00:19:57,142 --> 00:19:58,871
Войдите.

420
00:19:58,944 --> 00:20:01,139
У вас есть минутка, капитан?

421
00:20:01,213 --> 00:20:02,305
Я насчёт Чакоте.

422
00:20:02,381 --> 00:20:03,712
Сейчас я не хотела бы это обсуждать,

423
00:20:03,782 --> 00:20:04,714
лейтенант.

424
00:20:04,783 --> 00:20:06,512
Ну, я подумала, может
я смогу объяснить...

425
00:20:06,585 --> 00:20:08,348
Что объяснить?
Почему мой старший помощник

426
00:20:08,420 --> 00:20:09,648
открыто не подчинился мне,

427
00:20:09,722 --> 00:20:11,713
улетев на шаттле без разрешения?

428
00:20:11,857 --> 00:20:14,155
Я уверена, он не хотел
нарушать ваши приказы.

429
00:20:14,226 --> 00:20:15,591
Он вас уважает.

430
00:20:15,661 --> 00:20:16,628
Но...?

431
00:20:16,695 --> 00:20:18,219
Но он очень гордый человек,

432
00:20:18,297 --> 00:20:20,265
а Сеска...

433
00:20:20,332 --> 00:20:22,766
поставила его в неловкое положение.

434
00:20:22,868 --> 00:20:25,063
Сеска причинила вред нам всем.

435
00:20:25,137 --> 00:20:26,729
Откровенно говоря,

436
00:20:26,805 --> 00:20:28,932
эгоистично со стороны Чакоте

437
00:20:29,008 --> 00:20:30,771
думать, что всё это из-за него.

438
00:20:32,811 --> 00:20:35,780
Он никогда
не говорил мне этого прямо, но...

439
00:20:38,951 --> 00:20:40,942
Я думаю, он любил её,

440
00:20:41,020 --> 00:20:43,181
а потом обнаружил,
что все, что он знал он ней

441
00:20:43,255 --> 00:20:45,189
- ложь.

442
00:20:45,257 --> 00:20:49,250
Вы сказали, что он открыто вам
не подчинился.

443
00:20:49,328 --> 00:20:51,125
Представьте себе, каково это

444
00:20:51,196 --> 00:20:52,925
для такого скрытного, как Чакоте,

445
00:20:52,998 --> 00:20:57,128
если его при всех унизила та,
кого он любил?

446
00:20:57,202 --> 00:20:58,965
И мало того,

447
00:20:59,038 --> 00:21:00,164
она ещё и насмехалась нам ним

448
00:21:00,239 --> 00:21:01,706
перед всеми, кто был на мостике.

449
00:21:01,807 --> 00:21:04,275
Не сомневаюсь, для него
это было очень болезненно,

450
00:21:04,310 --> 00:21:05,641
но судя по вашим словам,

451
00:21:05,711 --> 00:21:07,338
он хочет свести личные счёты.

452
00:21:07,413 --> 00:21:09,244
Это не всё.

453
00:21:09,315 --> 00:21:12,045
Я знаю Чакоте.

454
00:21:12,117 --> 00:21:15,177
Он взял ответственность на себя.

455
00:21:15,254 --> 00:21:17,916
Он считает, что защищает всех остальных

456
00:21:17,990 --> 00:21:20,550
от опасной ситуации, которую он создал.

457
00:21:20,626 --> 00:21:22,093
Может быть, но это не даёт ему права

458
00:21:22,161 --> 00:21:24,755
нарушать субординацию
на нашем корабле.

459
00:21:24,863 --> 00:21:25,761
Я это знаю.

460
00:21:25,864 --> 00:21:27,525
Просто...

461
00:21:27,600 --> 00:21:31,400
Чакоте никогда бы вам
в этом не признался.

462
00:21:31,470 --> 00:21:34,234
И если мы вернём его
целым и невредимым,

463
00:21:34,306 --> 00:21:35,238
вы хотите,

464
00:21:35,307 --> 00:21:37,207
чтобы я приняла во внимание его чувства

465
00:21:37,276 --> 00:21:39,073
перед тем, как наказать его.

466
00:21:40,679 --> 00:21:42,169
Я знаю, вы вправе

467
00:21:42,247 --> 00:21:44,181
посадить его на гауптвахту, но...

468
00:21:45,317 --> 00:21:47,649
Ну...

469
00:21:47,720 --> 00:21:50,883
Чакоте повезло, что у него
есть такой друг.

470
00:21:52,057 --> 00:21:53,820
Вот что я вам скажу.

471
00:21:55,694 --> 00:21:59,492
Давайте сначала займёмся его спасением.

472
00:21:59,565 --> 00:22:02,591
О наказании подумаем позже.

473
00:22:03,802 --> 00:22:04,826
Спасибо.

474
00:22:10,342 --> 00:22:11,639
Компьютер, когда мы войдём

475
00:22:11,710 --> 00:22:13,302
в зону действия кейзонских сканеров?

476
00:22:13,379 --> 00:22:15,313
Приблизительно через 6 минут.

477
00:22:15,381 --> 00:22:17,474
Снизить мощность ускорителей

478
00:22:17,549 --> 00:22:19,449
и жизнеобеспечение до 5%.

479
00:22:19,518 --> 00:22:21,179
Отключить все остальные системы.

480
00:22:29,795 --> 00:22:32,923
Мострал должны быть здесь
меньше, чем через 20 часов.

481
00:22:32,998 --> 00:22:34,522
Хобаи - через 15.

482
00:22:34,600 --> 00:22:36,397
Посмотри на это.

483
00:22:39,672 --> 00:22:42,539
Периодический электромагнитный сигнал?

484
00:22:42,608 --> 00:22:44,633
Не думаю.

485
00:23:00,693 --> 00:23:03,389
Компьютер, начать сканирование

486
00:23:03,462 --> 00:23:05,157
излучателя транспортатора.

487
00:23:05,230 --> 00:23:07,630
Начинаю сканирование.

488
00:23:07,700 --> 00:23:09,634
Это не нормальные колебания.

489
00:23:09,702 --> 00:23:12,262
Это всплески энергии от ускорителей.

490
00:23:12,337 --> 00:23:14,897
Наверно, поблизости шпионит шаттл.

491
00:23:14,973 --> 00:23:16,702
Он знает, что наши сканеры

492
00:23:16,775 --> 00:23:19,005
не могут определить источник
малой мощности.

493
00:23:19,078 --> 00:23:20,340
Кто?

494
00:23:20,412 --> 00:23:21,401
Мы резонируем

495
00:23:21,480 --> 00:23:23,277
когерентный поляронный импульс
от его корпуса.

496
00:23:23,348 --> 00:23:25,248
Так мы его обнаружим.

497
00:23:25,317 --> 00:23:27,285
Включите импульсный поток

498
00:23:27,352 --> 00:23:28,614
из боковых отражателей.

499
00:23:28,687 --> 00:23:29,676
Маж?

500
00:23:34,493 --> 00:23:36,484
Ну, Сеска.

501
00:23:36,562 --> 00:23:38,154
Где ты спрятала этот модуль?

502
00:23:42,501 --> 00:23:43,695
Вот ты где.

503
00:23:43,769 --> 00:23:44,929
Открой канал.

504
00:23:45,003 --> 00:23:46,766
Кому?

505
00:23:46,839 --> 00:23:49,399
Просто передавай в широком диапазоне.

506
00:23:49,475 --> 00:23:51,033
Он меня услышит.

507
00:23:52,511 --> 00:23:54,706
Ну давай, ищи!

508
00:23:54,780 --> 00:23:56,372
Здравствуй, Чакоте.

509
00:23:56,448 --> 00:23:58,040
Очень хитрый манёвр,

510
00:23:58,117 --> 00:24:01,143
Но я не позволю тебе разрушить
всю мою работу.

511
00:24:02,755 --> 00:24:04,347
Выстрели фотонными зарядами

512
00:24:04,423 --> 00:24:07,324
по координатам 124 на 217 ...

513
00:24:07,392 --> 00:24:09,690
20% от номинальной мощности.

514
00:24:09,762 --> 00:24:11,354
Этого не хватит.

515
00:24:11,430 --> 00:24:13,796
Шаттл нам нужен целым.

516
00:24:17,936 --> 00:24:20,166
Нашёл.

517
00:24:20,239 --> 00:24:22,503
Компьютер, включить
антипротоновый генератор.

518
00:24:22,574 --> 00:24:24,166
Генератор готов.

519
00:24:24,243 --> 00:24:26,370
Навести узкий луч
на эти координаты.

520
00:24:26,445 --> 00:24:27,537
Луч наведён.

521
00:24:29,248 --> 00:24:30,215
Пуск!

522
00:24:30,282 --> 00:24:32,045
Генератор отключён.

523
00:24:32,117 --> 00:24:33,812
Отлично.

524
00:24:33,886 --> 00:24:37,754
Компьютер, запустить автоматический радиомаяк
с сообщением.

525
00:24:37,856 --> 00:24:39,323
Радиомаяк запущен.

526
00:24:39,391 --> 00:24:41,450
Отключить инерционные амортизаторы.

527
00:24:43,028 --> 00:24:44,757
Он потерял управление шаттлом.

528
00:24:44,830 --> 00:24:45,922
Он у нас.

529
00:24:45,998 --> 00:24:48,023
Навести на его шаттл
буксировочный излучатель

530
00:24:48,100 --> 00:24:49,965
и завести в главный ангар.

531
00:25:02,447 --> 00:25:04,415
Калла вызывает Сеску.

532
00:25:04,483 --> 00:25:05,780
Сеска слушает.

533
00:25:05,851 --> 00:25:07,648
Его здесь нет.

534
00:25:07,719 --> 00:25:09,482
Наверно, он телепортировался
к нам на борт.

535
00:25:09,555 --> 00:25:10,522
Найдите его!

536
00:25:10,589 --> 00:25:11,521
Я уже здесь.

537
00:25:15,194 --> 00:25:16,957
Активировать радиомаяк с сообщением.

538
00:25:23,735 --> 00:25:26,226
Приятно снова видеть тебя.

539
00:25:39,751 --> 00:25:42,720
Капитан, я засёк радиомаяк Федерации

540
00:25:42,788 --> 00:25:45,655
по курсу 059, отметка 72.

541
00:25:45,724 --> 00:25:48,420
Этот точно наш...
Звёздного флота.

542
00:25:48,493 --> 00:25:49,687
Полная остановка.

543
00:25:49,761 --> 00:25:52,161
Радиомаяк передаёт
автоматическое сообщение.

544
00:25:54,166 --> 00:25:55,758
Оно от коммандера Чакоте.

545
00:25:57,035 --> 00:25:58,332
На экран.

546
00:25:59,905 --> 00:26:01,065
..."Вояджеру".

547
00:26:01,173 --> 00:26:03,107
Если этот сигнал был активирован,

548
00:26:03,141 --> 00:26:04,768
значит я уничтожил

549
00:26:04,843 --> 00:26:06,936
средство телепортации нистримов.

550
00:26:07,012 --> 00:26:10,573
Капитан, приношу извинения
за мои самовольные действия,

551
00:26:10,649 --> 00:26:13,584
но я прошу вас не подвергать
корабль и экипаж

552
00:26:13,652 --> 00:26:16,018
дальнейшему риску,
и не пытаться меня спасти.

553
00:26:16,088 --> 00:26:18,648
Скорее всего меня уже нет в живых.

554
00:26:18,724 --> 00:26:21,921
Чакоте - "Вояджеру".

555
00:26:21,994 --> 00:26:23,427
Если этот сигнал был активирован...

556
00:26:37,943 --> 00:26:40,002
Можете идти.

557
00:26:45,350 --> 00:26:48,183
Я вижу, нистримы уже
исполняют твои приказы.

558
00:26:48,253 --> 00:26:51,689
Скажем, я здесь довольно влиятельна,

559
00:26:51,757 --> 00:26:54,089
что благоприятно для тебя.

560
00:26:54,159 --> 00:26:56,957
Калла хотел казнить тебя немедленно,

561
00:26:57,029 --> 00:27:00,260
но я убедила его, что ты
имеешь ценность как пленник,

562
00:27:00,332 --> 00:27:03,597
и что я должна тебя допросить.

563
00:27:03,669 --> 00:27:05,432
Как мне повезло.

564
00:27:05,504 --> 00:27:07,335
Хочешь выпить?

565
00:27:07,406 --> 00:27:11,638
Кейзоны называют это "кровь врага".

566
00:27:11,710 --> 00:27:13,735
Это не самый лучший коньяк,

567
00:27:13,812 --> 00:27:15,746
но я уже привыкла к нему.

568
00:27:15,814 --> 00:27:17,509
Попробуй.

569
00:27:19,751 --> 00:27:22,015
Нет, спасибо.

570
00:27:23,422 --> 00:27:25,856
Знаешь, надо отдать тебе должное.

571
00:27:25,924 --> 00:27:28,825
Я думала, за столько месяцев
под командованием Джейнвей

572
00:27:28,894 --> 00:27:30,691
ты станешь мягче,

573
00:27:30,796 --> 00:27:33,287
но хватило одной пощёчины,

574
00:27:33,365 --> 00:27:36,698
чтобы твое сердце макки снова забилось.

575
00:27:36,768 --> 00:27:38,702
За старые времена.

576
00:27:38,804 --> 00:27:41,170
У меня нет желания
вспоминать с тобой прошлое.

577
00:27:41,239 --> 00:27:44,003
Я уничтожил модуль транспортатора.

578
00:27:44,076 --> 00:27:45,304
Игра окончена.

579
00:27:45,377 --> 00:27:48,369
Зачем мне один модуль транспортатора,

580
00:27:48,447 --> 00:27:50,915
когда у меня в ангаре твой шаттл

581
00:27:50,983 --> 00:27:52,473
со всеми технологиями?

582
00:27:52,551 --> 00:27:55,247
Ты обнаружишь, что вся эта
технология бесполезна.

583
00:27:55,320 --> 00:27:58,983
Я стёр ядро компьютера
перед телепортацией.

584
00:28:00,993 --> 00:28:03,621
Я должна была это предвидеть.

585
00:28:03,695 --> 00:28:06,596
Так что, если собираешься меня убить, убей.

586
00:28:09,868 --> 00:28:12,200
А ты все также благороден.

587
00:28:12,270 --> 00:28:14,329
Готов умереть за своих друзей.

588
00:28:16,074 --> 00:28:17,507
Знаешь, Чакоте,

589
00:28:17,576 --> 00:28:20,136
может, у меня больше нет транспортатора,

590
00:28:20,212 --> 00:28:22,806
но у меня есть кое-что получше.

591
00:28:22,881 --> 00:28:24,849
Ты.

592
00:28:24,916 --> 00:28:28,374
Может, это мне и нужно было.

593
00:28:28,453 --> 00:28:30,887
Я скучала по тебе.

594
00:28:30,956 --> 00:28:33,584
Ты же не думаешь, что мы с тобой ещё...

595
00:28:33,658 --> 00:28:35,057
Не льсти себе.

596
00:28:35,127 --> 00:28:36,856
Это было не настолько хорошо.

597
00:28:36,928 --> 00:28:37,860
С тобой было

598
00:28:37,929 --> 00:28:39,453
интересно развлечься время от времени,

599
00:28:39,531 --> 00:28:41,089
но меня всегда больше интересовала

600
00:28:41,166 --> 00:28:43,498
информация, которую я получала от тебя.

601
00:28:43,568 --> 00:28:45,627
Сначала ты выдал мне секреты макки,

602
00:28:45,704 --> 00:28:48,764
а сейчас мне нужны
командные коды "Вояджера".

603
00:28:50,242 --> 00:28:52,403
Если ты думаешь,
что я дам тебе эти коды,

604
00:28:52,477 --> 00:28:55,537
то ты меня знаешь хуже, чем ты думаешь.

605
00:28:55,614 --> 00:28:59,448
Возможно, но ради старых времён

606
00:28:59,518 --> 00:29:01,816
я раскрою тебе маленький секрет.

607
00:29:01,920 --> 00:29:03,945
Полдюжины кораблей
из других кейзонских кланов

608
00:29:03,989 --> 00:29:06,116
сейчас направляются сюда.

609
00:29:06,191 --> 00:29:08,682
Они помогут нам захватить "Вояджер".

610
00:29:08,760 --> 00:29:10,591
Зачем ты мне это говоришь?

611
00:29:10,662 --> 00:29:14,223
Я ведь не чудовище.

612
00:29:14,299 --> 00:29:17,496
Я беспокоюсь о Торрес
и некоторых других.

613
00:29:17,569 --> 00:29:19,332
Я не хочу чтобы они пострадали.

614
00:29:19,404 --> 00:29:20,371
И никогда не хотела.

615
00:29:20,439 --> 00:29:22,066
Я тронут.

616
00:29:22,140 --> 00:29:25,439
Эти кейзоны не такие благоразумные, как мы.

617
00:29:25,510 --> 00:29:27,273
Мне придется использовать
всё свое влияние,

618
00:29:27,345 --> 00:29:29,643
чтобы убедить их не убивать всех.

619
00:29:29,714 --> 00:29:31,978
Но ты должен дать мне кое-какие сведения.

620
00:29:32,050 --> 00:29:33,915
"Вояджер" не прилетит.

621
00:29:33,985 --> 00:29:35,475
Я оставил им четкие инструкции

622
00:29:35,554 --> 00:29:36,521
не лететь за мной.

623
00:29:36,588 --> 00:29:39,557
Так что не беспокойся,
что кто-то пострадает.

624
00:29:42,727 --> 00:29:44,024
Они прилетят.

625
00:29:44,096 --> 00:29:46,121
Они никогда не бросят своего
старшего помощника

626
00:29:46,198 --> 00:29:47,631
в руках кейзонов.

627
00:29:47,699 --> 00:29:50,224
Можешь не давать мне командные коды,

628
00:29:50,302 --> 00:29:55,831
но когда тобой займётся Калла,
ты пожалеешь, что не дал мне их.

629
00:30:00,679 --> 00:30:02,647
Похоже, сообщение подлинное, капитан.

630
00:30:02,714 --> 00:30:04,272
Надо лететь за ним.

631
00:30:04,349 --> 00:30:06,044
Коммандер Чакоте ясно просил

632
00:30:06,118 --> 00:30:07,278
не делать этого.

633
00:30:07,352 --> 00:30:08,944
Необязательно выполнять его просьбу.

634
00:30:09,020 --> 00:30:10,317
Капитан.

635
00:30:10,388 --> 00:30:12,879
Если при попытке спасти его
мы вступим в бой с кейзонами,

636
00:30:12,958 --> 00:30:14,926
есть опасность, что и другие

637
00:30:14,993 --> 00:30:16,893
наши технологии попадут к ним в руки.

638
00:30:16,962 --> 00:30:18,190
Ким - капитану.

639
00:30:18,263 --> 00:30:19,491
Вижу несколько судов,

640
00:30:19,564 --> 00:30:21,327
они подлетают к кораблю нистримов.

641
00:30:30,041 --> 00:30:31,736
Инстинкт говорит мне,

642
00:30:31,810 --> 00:30:34,005
что надо лететь за Чакоте...

643
00:30:35,413 --> 00:30:39,577
но здравый смысл диктует,
что мы должны

644
00:30:39,651 --> 00:30:41,346
выполнить его просьбу.

645
00:30:41,419 --> 00:30:46,322
Я не прошу вас забыть
о здравом смысле, капитан,

646
00:30:46,391 --> 00:30:48,882
но я спрошу.

647
00:30:48,960 --> 00:30:52,225
Как, по вашему мнению, потеря

648
00:30:52,297 --> 00:30:55,357
старшего помощника повлияет на экипаж?

649
00:30:55,433 --> 00:30:58,561
Что будет с моральным духом на корабле?

650
00:30:59,638 --> 00:31:01,128
Может, это тот случай,

651
00:31:01,239 --> 00:31:04,800
когда надо прислушаться к инстинкту.

652
00:31:08,013 --> 00:31:09,412
Джейнвей - рулевому.

653
00:31:09,481 --> 00:31:10,573
Перис слушает.

654
00:31:13,718 --> 00:31:15,379
Вернитесь на курс

655
00:31:15,453 --> 00:31:17,387
к шаттлу Чакоте.

656
00:31:17,455 --> 00:31:18,786
Есть, капитан.

657
00:31:24,529 --> 00:31:26,520
Я теряю терпение, федерация.

658
00:31:33,605 --> 00:31:35,539
Скажи ему то, что он хочет знать.

659
00:31:39,244 --> 00:31:41,712
Какая женщина, а?

660
00:31:43,181 --> 00:31:44,910
Она кладёт руки тебе на плечи

661
00:31:44,983 --> 00:31:46,780
и говорит, что ты самый лучший мужчина,

662
00:31:46,851 --> 00:31:48,614
которого она знала?

663
00:31:48,687 --> 00:31:50,086
Она мне это раньше говорила.

664
00:31:51,990 --> 00:31:53,821
В чём дело?

665
00:31:53,892 --> 00:31:55,382
Она не сказала тебе о нас?

666
00:31:55,460 --> 00:31:59,829
Перестань играться
и дай мне командные коды.

667
00:31:59,898 --> 00:32:02,958
Лесть, преданность, секс...

668
00:32:03,068 --> 00:32:06,162
Я всегда думал, что в ней есть всё,
что нужно мужчине.

669
00:32:06,204 --> 00:32:08,604
Слишком много болтаешь, федерация,

670
00:32:08,673 --> 00:32:11,335
но ты не говоришь то, что мне нужно.

671
00:32:11,409 --> 00:32:12,433
Ошибаешься, Калла.

672
00:32:12,510 --> 00:32:14,671
Я говорю тебе именно то,
что тебе нужно знать.

673
00:32:14,746 --> 00:32:16,976
Она тебя использует.

674
00:32:17,048 --> 00:32:19,209
Это я её использую.

675
00:32:19,284 --> 00:32:22,720
А ты его обработала
ещё лучше, чем меня.

676
00:32:22,787 --> 00:32:25,255
Со мной говори, а не с ней.

677
00:32:25,323 --> 00:32:26,847
Тогда что она тут делает?

678
00:32:26,925 --> 00:32:28,586
Наблюдает, как ты работаешь?!

679
00:32:28,660 --> 00:32:31,322
Её нравилось смотреть, как я работаю.

680
00:32:31,396 --> 00:32:33,421
Я не верю ни единому твоему слову,

681
00:32:33,498 --> 00:32:36,956
так что перестань отвлекать меня,

682
00:32:37,035 --> 00:32:38,969
и отвечай на вопросы.

683
00:32:39,037 --> 00:32:41,062
Знаешь, что мне больше всего нравилось?

684
00:32:41,139 --> 00:32:43,664
Маленькая родинка у неё на животе.

685
00:32:46,077 --> 00:32:48,477
Наверное, ты видел.

686
00:32:51,616 --> 00:32:54,210
Мне надоело тратить на тебя силы.

687
00:33:08,166 --> 00:33:12,603
А теперь дай мне командные коды.

688
00:33:13,738 --> 00:33:15,603
Я дам тебе кое-что получше.

689
00:33:15,674 --> 00:33:17,301
Что?

690
00:33:17,375 --> 00:33:19,969
Информацию из первых рук.

691
00:33:20,045 --> 00:33:21,842
Слушаю.

692
00:33:23,181 --> 00:33:25,945
Когда Сеска использует тебя...

693
00:33:28,853 --> 00:33:31,321
...она тебя убьёт

694
00:33:34,793 --> 00:33:36,260
У него бред.

695
00:33:36,328 --> 00:33:38,558
Он не знает, что говорит.

696
00:33:38,630 --> 00:33:40,393
Дай ему время.

697
00:33:42,100 --> 00:33:45,126
Я вернусь через час.

698
00:33:45,203 --> 00:33:49,401
Ради его же блага,
он должен быть более сговорчивым.

699
00:33:57,649 --> 00:34:00,641
Хорошая уловка, Чакоте,

700
00:34:00,719 --> 00:34:03,745
но ты знаешь, я не убийца.

701
00:34:13,164 --> 00:34:17,362
Иначе ты давно уже был бы мёртв.

702
00:34:28,446 --> 00:34:30,880
Я засёк судно нистримов
на дальних сенсорах.

703
00:34:30,949 --> 00:34:32,974
Расстояние....4 световых года.

704
00:34:33,051 --> 00:34:34,416
Однако, они не одни.

705
00:34:34,486 --> 00:34:36,977
Есть еще минимум
6 кейзонских кораблей

706
00:34:37,055 --> 00:34:38,283
в непосредственной близости.

707
00:34:38,356 --> 00:34:40,290
Я не знала, что у Каллы
так много кораблей.

708
00:34:40,358 --> 00:34:42,189
Наверно, это корабли враждующих кланов.

709
00:34:42,260 --> 00:34:43,693
Может и так,

710
00:34:43,762 --> 00:34:45,730
но их орудийные системы отключены.

711
00:34:45,797 --> 00:34:47,958
Что скажете, Ниликс?

712
00:34:48,032 --> 00:34:50,023
Конечно, странно,
что соперничающие

713
00:34:50,101 --> 00:34:51,125
кейзонские кланы мирно собрались.

714
00:34:51,202 --> 00:34:52,294
Возможно ли, что

715
00:34:52,370 --> 00:34:54,634
нистримы вступили в альянс
с другими кланами?

716
00:34:55,907 --> 00:34:59,502
Раньше я не слышал о подобном.

717
00:34:59,577 --> 00:35:02,137
Если нистримы прибавили
к своим силам 6 кораблей,

718
00:35:02,247 --> 00:35:05,239
будет тактически неразумно
вступать с ними в бой.

719
00:35:05,283 --> 00:35:07,183
Тогда найдём способ забрать

720
00:35:07,252 --> 00:35:09,243
Чакоте оттуда,
не провоцируя их на бой.

721
00:35:09,320 --> 00:35:11,288
Мы можем его телепортировать оттуда.

722
00:35:11,356 --> 00:35:12,448
Придется сбросить скорость, когда

723
00:35:12,524 --> 00:35:15,084
мы будем на расстоянии телепортации,
но у кейзонов будет достаточно времени,

724
00:35:15,160 --> 00:35:16,149
чтобы открыть огонь.

725
00:35:16,227 --> 00:35:17,353
Необязательно.

726
00:35:17,429 --> 00:35:19,693
Мы можем забрать его,
находясь в искривлении,

727
00:35:19,798 --> 00:35:21,561
даже не замедляясь.

728
00:35:21,633 --> 00:35:23,601
Кейзоны никогда нас не догонят.

729
00:35:23,668 --> 00:35:25,932
Это трудно даже если оба корабля

730
00:35:26,004 --> 00:35:27,164
находятся в искривлении.

731
00:35:27,238 --> 00:35:28,535
А кейзонский корабль даже не движется.

732
00:35:28,606 --> 00:35:30,039
Я могу это компенсировать.

733
00:35:30,108 --> 00:35:31,040
Как?

734
00:35:31,109 --> 00:35:32,599
Синхронизирую транспортаторный

735
00:35:32,677 --> 00:35:35,043
кольцевой ограничительный луч
с частотой ядра искривления.

736
00:35:35,113 --> 00:35:36,478
Может, но при относительной скорости

737
00:35:36,548 --> 00:35:38,072
2 миллиарда км/сек

738
00:35:38,149 --> 00:35:40,014
очень трудно навести на кого-то луч.

739
00:35:40,084 --> 00:35:41,984
Мичман Ким прав.

740
00:35:42,053 --> 00:35:42,985
Мы рискуем нарушить

741
00:35:43,054 --> 00:35:44,681
его транспортаторный сигнал
и убить его.

742
00:35:44,756 --> 00:35:47,520
Это прямое нарушение правил безопасности
Звёздного флота.

743
00:35:47,592 --> 00:35:48,820
У вас есть идея получше?

744
00:35:48,893 --> 00:35:50,758
Поверьте мне, капитан.

745
00:35:50,829 --> 00:35:51,761
Я могу это сделать.

746
00:35:51,863 --> 00:35:53,490
Почему вы так уверены?

747
00:35:53,565 --> 00:35:55,760
Потому что я уже делала это раньше.

748
00:35:57,335 --> 00:35:58,859
Если ты макки,

749
00:35:58,937 --> 00:36:02,373
то не всегда можешь позволить себе
соблюдать правила.

750
00:36:06,611 --> 00:36:09,102
Джал Сурат из клана мострал.

751
00:36:09,180 --> 00:36:12,741
Познакомься
с Джалом Лораном из хобаи

752
00:36:12,817 --> 00:36:16,116
и Джалом Валеком из огламар.

753
00:36:16,187 --> 00:36:18,815
Мы уже встречались...

754
00:36:18,890 --> 00:36:21,154
в битве.

755
00:36:21,226 --> 00:36:25,856
Джал Сурат, прошу садиться.

756
00:36:30,802 --> 00:36:35,569
Этот день дети кейзонов
будут помнить многие поколения.

757
00:36:35,640 --> 00:36:39,076
Сегодня мы оставим в стороне
наши разногласия,

758
00:36:39,143 --> 00:36:42,237
и объединим силы,
чтобы захватить "Вояджер".

759
00:36:43,882 --> 00:36:46,817
Сегодня прийдёт конец

760
00:36:46,885 --> 00:36:49,581
превосходству релора и огла

761
00:36:49,654 --> 00:36:55,092
потому что завтра у нас будет
технология Федерации,

762
00:36:55,159 --> 00:37:00,529
и другие кланы будут бежать,
увидев нас.

763
00:37:00,598 --> 00:37:04,534
Отличная речь, Калла,
но почему ты думаешь,

764
00:37:04,602 --> 00:37:08,561
что "Вояджер" не применит
эту технологию против нас?

765
00:37:08,640 --> 00:37:12,337
Потому что у меня есть
командные коды "Вояджера".

766
00:37:12,410 --> 00:37:13,741
Я слышал, что ты сделал

767
00:37:13,811 --> 00:37:17,008
с мажем релора и его спутником...

768
00:37:17,081 --> 00:37:18,981
очень впечатляет...

769
00:37:19,050 --> 00:37:24,147
Но перед тем, как объявить эту Федерацию
своим врагом, мне нужно доказательство,

770
00:37:24,222 --> 00:37:26,486
что у тебя есть их командные коды.

771
00:37:37,602 --> 00:37:40,435
Познакомьтесь
с коммандером Чакоте...

772
00:37:40,505 --> 00:37:42,803
старшим помощником с "Вояджера".

773
00:37:55,320 --> 00:37:57,811
60 секунд до расстояния
телепортации, капитан.

774
00:37:57,889 --> 00:38:00,084
Мостик вызывает Торрес.
Вы обнаружили Чакоте?

775
00:38:00,158 --> 00:38:02,991
Я вижу кейзонские биосигналы,
но пока Чакоте нет.

776
00:38:03,094 --> 00:38:04,459
Капитан, должен вам напомнить,

777
00:38:04,495 --> 00:38:06,122
что у нас нет прямых доказательств,

778
00:38:06,197 --> 00:38:08,131
что коммандер еще жив или,
если он жив,

779
00:38:08,199 --> 00:38:09,393
что он на борту этого корабля.

780
00:38:09,467 --> 00:38:10,593
Я не готова сдаться.

781
00:38:10,668 --> 00:38:12,158
Что у вас, Б'Эланна?

782
00:38:13,438 --> 00:38:16,236
Я засекла локализованное
поглощающее поле.

783
00:38:16,307 --> 00:38:18,207
Оно блокирует
наши сканеры прицеливания.

784
00:38:18,276 --> 00:38:20,836
Может, Сеска таким образом
спрятала от нас Чакоте.

785
00:38:22,113 --> 00:38:23,546
Может, вы правы.

786
00:38:23,615 --> 00:38:25,640
Нужно настроить
сканеры прицеливания

787
00:38:25,717 --> 00:38:28,413
на относительную фазу
поглощающего поля.

788
00:38:30,989 --> 00:38:32,854
Я нашла его, капитан.

789
00:38:32,924 --> 00:38:34,357
Он еще жив.

790
00:38:34,425 --> 00:38:36,120
Можете забрать его оттуда?

791
00:38:36,194 --> 00:38:39,027
Поглощающее поле прерывает
сигнал транспортатора.

792
00:38:39,097 --> 00:38:40,428
Не могу навести на него луч.

793
00:38:40,498 --> 00:38:41,692
Красная Тревога.

794
00:38:41,766 --> 00:38:43,631
Мистер Перис, отключить искривление.

795
00:38:46,838 --> 00:38:48,897
Это "Вояджер".

796
00:38:48,973 --> 00:38:50,031
Ну, Калла?

797
00:38:50,108 --> 00:38:51,632
Чего ты ждешь?

798
00:38:51,709 --> 00:38:53,973
Используй командные коды,
чтобы вывести их из строя.

799
00:38:55,680 --> 00:38:58,012
Мостик, говорит Первый маж Калла.

800
00:38:58,082 --> 00:39:01,848
Навести орудия на корабль Федерации
и открыть огонь.

801
00:39:05,823 --> 00:39:07,814
Мистер Перис,
манёвр уклонения "дельта-4".

802
00:39:07,892 --> 00:39:09,291
Мистер Тувок, ответный огонь.

803
00:39:09,360 --> 00:39:10,486
Стреляю из фазеров.

804
00:39:10,561 --> 00:39:11,528
Мостик вызывает Торрес.

805
00:39:11,596 --> 00:39:12,585
Вы можете забрать Чакоте?

806
00:39:12,664 --> 00:39:14,632
Я настраиваю частоту буфера

807
00:39:14,699 --> 00:39:16,166
на кейзонское поглощающее поле.

808
00:39:16,234 --> 00:39:18,065
Скорее.

809
00:39:18,136 --> 00:39:20,001
Я навела луч.

810
00:39:20,071 --> 00:39:21,936
Начинаю телепортацию.

811
00:39:36,688 --> 00:39:37,985
Он у вас, Б'Эланна?

812
00:39:38,056 --> 00:39:39,023
Секунду он был тут,

813
00:39:39,090 --> 00:39:40,990
но они перенастроили
поглощающее поле.

814
00:39:41,059 --> 00:39:42,788
Можете компенсировать?

815
00:39:42,860 --> 00:39:44,953
Пытаюсь, но мне нужно ещё время.

816
00:39:45,029 --> 00:39:47,862
Мы попробуем их задержать,
но ненадолго.

817
00:39:47,932 --> 00:39:50,332
Мистер Тувок, фазеры на максимум.

818
00:39:50,401 --> 00:39:52,198
Отвлечём их немного.

819
00:39:55,606 --> 00:39:59,167
Почему ты позволяешь им
продолжать огонь?

820
00:39:59,243 --> 00:40:00,904
Подключиться к их системам

821
00:40:00,978 --> 00:40:02,343
сложнее, чем я думал.

822
00:40:02,413 --> 00:40:05,473
Прикажите своим кораблям прикрыть нас.

823
00:40:05,550 --> 00:40:09,111
Надеюсь, ты знаешь, что делаешь.

824
00:40:13,091 --> 00:40:14,581
Другие кейзонские суда открыли огонь.

825
00:40:14,659 --> 00:40:17,253
Мистер Перис,
маневр уклонения "омега-2".

826
00:40:17,328 --> 00:40:18,295
Есть, капитан.

827
00:40:18,362 --> 00:40:19,761
Мостик вызывает Торрес.

828
00:40:19,831 --> 00:40:21,628
Лучше вам поторопиться.

829
00:40:21,699 --> 00:40:22,893
Мы больше не можем их удерживать.

830
00:40:22,967 --> 00:40:24,764
Я делаю всё, что могу.

831
00:40:24,869 --> 00:40:29,306
Мы теряем терпение, Калла.

832
00:40:32,810 --> 00:40:34,607
Ты куда?

833
00:40:34,679 --> 00:40:36,010
На мостик.

834
00:40:36,080 --> 00:40:37,104
Может, мне удастся

835
00:40:37,181 --> 00:40:39,115
войти в системы "Вояджера" оттуда.

836
00:40:39,183 --> 00:40:40,775
Я с тобой.

837
00:40:40,852 --> 00:40:44,413
Оставайся здесь.

838
00:40:45,590 --> 00:40:47,615
Кормовые щиты упали до 23%, капитан.

839
00:40:47,692 --> 00:40:48,659
Мостик вызывает Торрес.

840
00:40:48,726 --> 00:40:50,489
Вы можете забрать Чакоте или нет?

841
00:40:50,561 --> 00:40:52,825
Они установили поглощающее поле

842
00:40:52,897 --> 00:40:54,626
на произвольно меняющуюся модуляцию.

843
00:40:54,699 --> 00:40:57,327
Мне нужен минимум час, чтобы
настроиться на фазовую переменную.

844
00:40:57,401 --> 00:40:59,198
Щиты на 16%.

845
00:40:59,270 --> 00:41:01,568
Капитан, мы должны отступить.

846
00:41:01,672 --> 00:41:03,902
Лейтенант, насколько локализовано
это поглощающее поле?

847
00:41:03,941 --> 00:41:05,272
Чуть больше 3-х метров

848
00:41:05,343 --> 00:41:08,710
в диаметре... как раз чтобы
изолировать Чакоте. А что?

849
00:41:08,813 --> 00:41:11,441
Кажется, у меня есть идея.

850
00:41:11,516 --> 00:41:14,508
Я думаю, у тебя никогда не было
этих командных кодов.

851
00:41:14,585 --> 00:41:15,984
Думаю, ты лжец.

852
00:41:16,053 --> 00:41:17,816
Какая разница?

853
00:41:17,889 --> 00:41:19,083
Если мы будем действовать вместе,

854
00:41:19,157 --> 00:41:21,455
нам не нужны командные коды,
чтобы их победить.

855
00:41:21,526 --> 00:41:22,550
Ты прав.

856
00:41:22,627 --> 00:41:23,889
Мы можем их победить,

857
00:41:23,961 --> 00:41:26,896
но мы сделаем это без тебя.

858
00:41:26,964 --> 00:41:29,797
Мы забираем твой корабль.

859
00:41:36,841 --> 00:41:39,036
Прошу оставаться на месте.

860
00:41:39,110 --> 00:41:41,601
Вы обнаружите, что наш транспортатор

861
00:41:41,679 --> 00:41:44,011
обезвредил ваше оружие.

862
00:41:46,217 --> 00:41:50,620
Ты об этом очень пожалеешь, Калла.

863
00:41:50,688 --> 00:41:52,212
Вот наши условия, господа.

864
00:41:52,290 --> 00:41:55,157
Возвращение нашего старшего помощника
и нашего шаттла

865
00:41:55,226 --> 00:41:57,091
в обмен на вашу свободу.

866
00:41:57,161 --> 00:42:00,790
Думаю, вы сочтёте это
приемлемым решением.

867
00:42:06,070 --> 00:42:10,131
Журнал капитана,
звёздная дата 49211.5.

868
00:42:10,208 --> 00:42:13,234
Коммандер Чакоте
уже полностью поправился,

869
00:42:13,311 --> 00:42:14,869
и теперь передо мной сложная задача -

870
00:42:14,946 --> 00:42:18,677
как отреагировать на его неподчинение.

871
00:42:18,749 --> 00:42:20,148
Скажите мне одну вещь.

872
00:42:20,218 --> 00:42:22,015
О чём вы думали?

873
00:42:23,387 --> 00:42:26,720
О том, чтобы забрать нашу
технологию из рук кейзонов.

874
00:42:26,858 --> 00:42:28,883
Я подумал, что если сделаю это один,

875
00:42:28,960 --> 00:42:31,121
остальной экипаж
не подвергнется опасности.

876
00:42:31,195 --> 00:42:33,527
Конечно, это благородное намерение,

877
00:42:33,598 --> 00:42:37,090
но не вам принимать такие решения.

878
00:42:41,572 --> 00:42:44,735
Ох, Чакоте...

879
00:42:44,809 --> 00:42:49,075
последние 10 месяцев мы
провели с вами на этом корабле.

880
00:42:49,146 --> 00:42:51,774
Я думала, что у нас есть
взаимопонимание.

881
00:42:51,849 --> 00:42:54,511
Почему вы выбрали неподчинение?

882
00:42:56,654 --> 00:42:59,282
У меня была проблема с Сеской...

883
00:42:59,357 --> 00:43:02,019
я считал своим долгом решить её.

884
00:43:02,126 --> 00:43:03,593
Значит, вы...

885
00:43:03,628 --> 00:43:06,062
сводили личные счёты.

886
00:43:07,899 --> 00:43:09,298
Я думал, что поступаю правильно.

887
00:43:09,367 --> 00:43:10,698
Правда?

888
00:43:10,768 --> 00:43:12,065
Скажите мне.

889
00:43:17,541 --> 00:43:19,532
Как я должна сохранять дисциплину,

890
00:43:19,610 --> 00:43:21,339
когда старший помощник решает

891
00:43:21,412 --> 00:43:23,539
сбежать как какой-то ковбой,
потому что решил,

892
00:43:23,614 --> 00:43:26,174
что это хорошая идея?

893
00:43:26,250 --> 00:43:28,718
Вы совершили похвальный поступок.

894
00:43:28,786 --> 00:43:31,619
То, как вы это сделали,
недостойно похвалы.

895
00:43:31,689 --> 00:43:35,216
Вы подали плохой пример,
и признаюсь вам,

896
00:43:35,293 --> 00:43:36,920
вы усложнили мне задачу.

897
00:43:38,362 --> 00:43:42,298
Если это так, я сожалею.

898
00:43:43,567 --> 00:43:45,626
Я выношу вам выговор,

899
00:43:45,703 --> 00:43:48,001
если это для вас вообще что-то значит.

900
00:43:49,507 --> 00:43:52,067
Это значит для меня многое, капитан.

901
00:43:52,143 --> 00:43:54,577
Это значит, я подвёл вас,

902
00:43:54,645 --> 00:43:56,545
и об этом я очень сожалею.

903
00:43:56,614 --> 00:43:58,138
Мостик вызывает кабинет.

904
00:43:58,215 --> 00:43:59,773
Слушаю, мистер Тувок.

905
00:43:59,850 --> 00:44:01,249
Думаю, вам и коммандеру Чакоте

906
00:44:01,352 --> 00:44:02,580
стоит прийти сюда.

907
00:44:02,620 --> 00:44:04,315
Уже идём.

908
00:44:08,359 --> 00:44:11,192
Я обнаружил автоматический
радиомаяк с сообщением, капитан.

909
00:44:11,262 --> 00:44:12,422
Еще один?

910
00:44:12,496 --> 00:44:14,396
Это сообщение для коммандера Чакоте

911
00:44:14,465 --> 00:44:15,796
от Сески.

912
00:44:15,866 --> 00:44:17,265
Хотите, чтобы мистер Ким

913
00:44:17,335 --> 00:44:19,462
перевёл его в ваш кабинет?

914
00:44:19,537 --> 00:44:22,597
Нет, я думаю, что провел достаточно
времени наедине с Сеской.

915
00:44:22,673 --> 00:44:24,106
Хорошо.

916
00:44:24,175 --> 00:44:25,506
На экран.

917
00:44:26,043 --> 00:44:27,704
Здравствуй, Чакоте.

918
00:44:27,778 --> 00:44:29,973
Поздравляю с победой.

919
00:44:30,047 --> 00:44:32,174
С нетерпением жду
нашей следующей встречи.

920
00:44:32,249 --> 00:44:34,809
O, ты должен знать кое-что.

921
00:44:34,885 --> 00:44:36,147
Пока ты был без сознания,

922
00:44:36,220 --> 00:44:38,882
Я взяла на себя смелость извлечь
образец твоей ДНК.

923
00:44:38,956 --> 00:44:41,618
Я оплодотворила себя им.

924
00:44:41,692 --> 00:44:46,152
Так что, тебя можно
поздравить еще раз.

925
00:44:46,230 --> 00:44:49,165
Скоро ты станешь отцом.

 

 
 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru