1
00:00:03,069 --> 00:00:07,062
Журнал капитана,
звездная дата 48623.5.
2
00:00:07,140 --> 00:00:10,598
В Федерации науке
известно 246 элементов.
3
00:00:10,677 --> 00:00:13,874
Мы полагаем, что
только что открыли 247-й
4
00:00:13,947 --> 00:00:18,247
в системе колец
планеты Д-класса.
5
00:00:18,318 --> 00:00:20,684
У элемента необычайно
большая атомная масса
6
00:00:20,754 --> 00:00:22,449
- более 550 нуклонов.
7
00:00:22,522 --> 00:00:23,511
Показания приборов постоянны.
8
00:00:23,590 --> 00:00:24,921
Похоже, элемент стабилен.
9
00:00:24,991 --> 00:00:28,154
Стабильный трансурановый
элемент в естественной среде.
10
00:00:28,228 --> 00:00:29,490
Это впервые.
11
00:00:29,562 --> 00:00:31,393
Представляете, что мы
могли бы с ним сделать?
12
00:00:31,464 --> 00:00:34,558
Обшивку зонда, чтобы он мог
залетать в ядро звезды.
13
00:00:34,634 --> 00:00:35,828
Сверхтонкую
оболочку реактора.
14
00:00:35,902 --> 00:00:36,891
Это если мы
сможем его добыть.
15
00:00:36,970 --> 00:00:37,994
Мичман, попробуйте найти
16
00:00:38,104 --> 00:00:40,163
самую высокую
концентрацию элемента.
17
00:00:40,240 --> 00:00:41,229
Элемент присутствует
18
00:00:41,307 --> 00:00:43,275
на большинстве астероидов,
входящих в это кольцо.
19
00:00:43,343 --> 00:00:46,608
Я могу выделить образец
и поднять его на борт.
20
00:00:46,679 --> 00:00:47,805
Или даже лучше,
мы могли бы
21
00:00:47,881 --> 00:00:49,007
сами взглянуть
на этот элемент
22
00:00:49,082 --> 00:00:50,879
в его естественной среде.
23
00:00:50,950 --> 00:00:53,441
Похоже, большинство
этих астероидов
24
00:00:53,520 --> 00:00:55,385
имеют атмосферу М-класса.
25
00:00:55,455 --> 00:00:57,889
Хорошая мысль. Коммандер,
вы возглавите группу.
26
00:00:57,957 --> 00:00:59,390
Есть, капитан.
27
00:00:59,459 --> 00:01:01,723
Мистер Ким, хотите
к нам присоединиться?
28
00:01:01,795 --> 00:01:03,387
Я бы это не пропустил, сэр.
29
00:01:06,166 --> 00:01:07,929
Самая высокая концентрация
30
00:01:08,001 --> 00:01:10,435
примерно в 30-ти
метрах впереди нас.
31
00:01:10,503 --> 00:01:13,028
Я обнаружил там
большую пещеру.
32
00:01:13,106 --> 00:01:14,698
Прибор показывает...
33
00:01:14,774 --> 00:01:16,742
Это что, черт побери?
34
00:01:18,311 --> 00:01:19,972
Оно органическое.
35
00:01:20,046 --> 00:01:23,812
Какой-то биополимерный
остаток.
36
00:01:23,883 --> 00:01:25,874
Я хочу посмотреть,
что впереди.
37
00:01:43,436 --> 00:01:45,904
Вон там уровень выше,
38
00:01:45,972 --> 00:01:48,702
но я все равно
не могу найти источник...
39
00:01:51,578 --> 00:01:52,977
Коммандер?
40
00:01:58,852 --> 00:02:01,980
Гуманоид 5-го класса.
41
00:02:02,055 --> 00:02:04,649
Кажется, мертвый.
42
00:03:00,900 --> 00:03:05,990
Стар Трек
Вояджер
43
00:04:22,400 --> 00:04:28,267
[1x09] "Истечения"
44
00:04:28,268 --> 00:04:30,759
Капитан, здесь 18 тел,
45
00:04:30,837 --> 00:04:33,067
все гуманоиды -
11 мужчин, 7 женщин.
46
00:04:33,139 --> 00:04:34,436
Насколько мы видим,
47
00:04:34,507 --> 00:04:36,372
они на разных
стадиях разложения.
48
00:04:36,442 --> 00:04:38,603
Некоторые здесь уже годы.
49
00:04:38,678 --> 00:04:40,839
Другие не больше
нескольких дней.
50
00:04:40,913 --> 00:04:43,746
Фактически, одно тело
прибыло менее 12 часов назад.
51
00:04:43,816 --> 00:04:44,976
Прибыло откуда?
52
00:04:45,051 --> 00:04:46,177
Не знаю, капитан,
53
00:04:46,252 --> 00:04:47,879
но по расположению рук
54
00:04:47,954 --> 00:04:50,149
я бы сказал, что перед
нами место захоронения.
55
00:04:50,223 --> 00:04:52,487
А как насчет открытого
нами элемента?
56
00:04:52,558 --> 00:04:55,118
Его испускают их тела, капитан.
57
00:04:55,194 --> 00:04:57,355
Мы думаем, что
это побочный продукт
58
00:04:57,430 --> 00:04:59,591
их процесса разложения.
59
00:04:59,666 --> 00:05:02,499
Я рекомендую оставить
эти тела в покое, капитан.
60
00:05:02,568 --> 00:05:05,036
Однако, мистер Ким
имеет другое мнение.
61
00:05:05,104 --> 00:05:06,594
Со всем уважением, капитан,
62
00:05:06,673 --> 00:05:08,641
Я вынужден не согласиться
с коммандером.
63
00:05:08,708 --> 00:05:11,302
Это наш первый контакт
с этой расой,
64
00:05:11,377 --> 00:05:14,005
и я думаю, что бы должны узнать
о них все, что можем.
65
00:05:14,080 --> 00:05:16,412
Это уникальная возможность
для антропологии.
66
00:05:16,482 --> 00:05:17,642
Я понимаю, что есть возможность
67
00:05:17,717 --> 00:05:19,241
научного открытия, капитан,
68
00:05:19,319 --> 00:05:22,220
но какие бы ни были верования
у этой расы, ясно, что
69
00:05:22,288 --> 00:05:23,414
они хотели оставить
своих умерших в покое,
70
00:05:23,489 --> 00:05:24,922
и я считаю, что мы
должны это уважать.
71
00:05:24,991 --> 00:05:27,016
Боюсь, я согласна
с коммандером Чакоте.
72
00:05:27,093 --> 00:05:29,425
Поставьте трикодеры
на пассивное сканирование.
73
00:05:29,495 --> 00:05:31,622
Я не хочу ничего потревожить.
74
00:05:31,698 --> 00:05:33,131
Капитан, мы должны уважать
75
00:05:33,199 --> 00:05:35,531
неприкосновенность этих умерших.
76
00:05:35,601 --> 00:05:38,069
Я рекомендую делать только
визуальные наблюдения.
77
00:05:38,137 --> 00:05:39,365
Без трикодеров.
78
00:05:39,439 --> 00:05:40,929
Хорошо.
79
00:05:41,040 --> 00:05:42,507
Держите меня в курсе.
80
00:05:42,575 --> 00:05:43,735
Конец связи.
81
00:05:43,810 --> 00:05:44,970
Ладно.
82
00:05:45,078 --> 00:05:47,376
Теперь ваши единственные
сенсоры - ваши глаза.
83
00:05:47,447 --> 00:05:48,539
Сосредоточтесь на деталях.
84
00:05:48,614 --> 00:05:49,979
Нам прийдется составить
полный отчет
85
00:05:50,083 --> 00:05:53,280
по возвращении.
86
00:05:53,353 --> 00:05:57,289
Коммандер, спасибо, что позволили
мне высказать свое мнение капитану.
87
00:05:57,357 --> 00:06:00,121
Помню, когда я первый раз
был на раскопках могил
88
00:06:00,193 --> 00:06:01,888
на Ктарии-7.
89
00:06:01,961 --> 00:06:04,156
Я хотел оставить себе
что-то на память,
90
00:06:04,230 --> 00:06:06,255
и взял булыжник
с места захоронения.
91
00:06:06,332 --> 00:06:09,392
Только потом я узнал, что
это был не просто булыжник.
92
00:06:09,469 --> 00:06:11,232
А что же?
93
00:06:11,304 --> 00:06:13,067
Это был священный камень.
94
00:06:13,139 --> 00:06:16,108
Ктарианцы кладут в могилу
тысячи камней.
95
00:06:16,175 --> 00:06:18,473
Каждый символизирует
особую молитву.
96
00:06:18,544 --> 00:06:20,011
Сам того не осознавая,
97
00:06:20,079 --> 00:06:22,274
я осквернил могилу того человека.
98
00:06:23,850 --> 00:06:26,114
Ну...
99
00:06:26,185 --> 00:06:28,517
кажется, я увидела все,
что можно увидеть глазами.
100
00:06:28,588 --> 00:06:29,612
Правда?
101
00:06:29,689 --> 00:06:32,249
И что ты узнала
об их культуре?
102
00:06:32,325 --> 00:06:36,659
Им нравится хоронить своих
умерших на астероидах.
103
00:06:36,729 --> 00:06:39,630
Это все, что я могу
сказать без трикодера.
104
00:06:39,699 --> 00:06:41,257
Ни артефактов, ни надписей,
105
00:06:41,334 --> 00:06:42,767
просто какие-то
голые мертвые люди.
106
00:06:42,835 --> 00:06:45,235
Ты смотришь, но не видишь.
107
00:06:45,304 --> 00:06:46,601
Тот факт, что они нагие,
о многом говорит.
108
00:06:46,672 --> 00:06:48,139
Это значит, что
их раса не считает,
109
00:06:48,207 --> 00:06:49,401
что нужно одевать умерших.
110
00:06:49,475 --> 00:06:51,807
А отсутствие артефактов
может означать,
111
00:06:51,878 --> 00:06:53,311
что они не считают,
что блага мира
112
00:06:53,379 --> 00:06:55,779
можно взять с собой
в загробную жизнь.
113
00:06:55,848 --> 00:06:57,975
Почему вы думаете,
что они вообще
114
00:06:58,084 --> 00:06:59,642
верят в загробную жизнь?
115
00:06:59,719 --> 00:07:02,552
Посмотрите на
расположение их рук.
116
00:07:02,655 --> 00:07:06,022
Тела были уложены
в позу покоя,
117
00:07:06,058 --> 00:07:08,219
и, кажется, они обернуты в
тот же биополимерный остаток,
118
00:07:08,294 --> 00:07:09,989
что мы нашли на входе -
119
00:07:10,062 --> 00:07:11,689
все признаки того,
что эта культура
120
00:07:11,764 --> 00:07:13,095
имеет много ритуалов,
121
00:07:13,166 --> 00:07:15,430
связанных с прощанием
с умершими.
122
00:07:15,501 --> 00:07:18,470
Это обычно означает, что у них
есть вера в загробную жизнь.
123
00:07:18,538 --> 00:07:20,699
Клингоны верят в загробную жизнь,
124
00:07:20,773 --> 00:07:22,536
но нет никакого
похоронного ритуала.
125
00:07:22,608 --> 00:07:24,473
Они просто избавляются от тела
126
00:07:24,544 --> 00:07:25,909
самым эффективным способом.
127
00:07:26,012 --> 00:07:27,536
Хорошее замечание.
128
00:07:27,613 --> 00:07:30,639
Однако, некоторые археологические
раскопки на планете клингонов...
129
00:07:35,488 --> 00:07:37,456
Трикодеры.
130
00:07:37,523 --> 00:07:40,424
Формируется пространственное
искажение.
131
00:07:40,493 --> 00:07:42,518
Какой-то подпространственный
вакуоль.
132
00:07:42,595 --> 00:07:44,688
Чакоте - "Вояджеру".
Экстренная телепортация.
133
00:07:44,764 --> 00:07:48,131
Мы не можем зафиксировать
ваши сигналы.
134
00:07:48,201 --> 00:07:49,168
Ждите.
135
00:07:49,235 --> 00:07:50,566
Все встаньте ближе
друг к другу.
136
00:07:50,636 --> 00:07:52,331
Попробую телепортировать
вас в слепую,
137
00:07:52,405 --> 00:07:53,497
используя ваш сигнал связи.
138
00:07:53,573 --> 00:07:55,666
Вас понял. Включайте!
139
00:07:59,245 --> 00:08:01,975
Мостик - 3-й Транспортаторной.
Вы их подняли?
140
00:08:02,048 --> 00:08:04,744
Подпространственные искажения
от вакуоля нарушают
141
00:08:04,817 --> 00:08:05,749
работу транспортатора.
142
00:08:05,818 --> 00:08:08,719
Пытаюсь компенсировать.
143
00:08:08,788 --> 00:08:10,653
Ну вот. Кажется, они у нас.
144
00:08:15,194 --> 00:08:17,594
Чакоте и лейтенант
Торрес - на борту.
145
00:08:17,663 --> 00:08:19,494
А также одно тело гуманоида,
146
00:08:19,565 --> 00:08:21,863
но нет и следа мичмана Кима.
147
00:08:21,934 --> 00:08:24,198
Просканируйте астероид.
148
00:08:24,270 --> 00:08:26,238
Признаков жизни нет, капитан.
149
00:08:26,305 --> 00:08:28,000
Увеличиваю радиус сканирования.
150
00:08:28,074 --> 00:08:29,507
Ничего.
151
00:08:29,575 --> 00:08:32,339
Его нет ни на одном
астероиде в этом поле.
152
00:08:32,411 --> 00:08:35,744
Сеска, запустите экстренную
процедуру транспортации 21-альфа.
153
00:08:35,815 --> 00:08:38,181
Уже запустила, капитан.
154
00:08:38,251 --> 00:08:39,183
Бесполезно.
155
00:08:39,252 --> 00:08:40,583
Его структура пропала,
156
00:08:40,653 --> 00:08:43,679
а подпространственный
вакуоль изчез.
157
00:08:43,756 --> 00:08:45,417
Я смотрю на журнал работы
транспортатора.
158
00:08:45,491 --> 00:08:47,254
Моя единственная догадка -
что его затянуло в вакуоль.
159
00:08:47,326 --> 00:08:49,556
Это не одно из тел,
найденных нами в пещере.
160
00:08:49,629 --> 00:08:50,561
Это кто-то другой.
161
00:08:50,630 --> 00:08:52,928
Это тело могло
выйти из вакуоля
162
00:08:53,032 --> 00:08:54,693
в тот же момент, когда
в него затянуло Кима.
163
00:08:54,767 --> 00:08:55,825
Минутку.
164
00:08:55,902 --> 00:08:59,338
Я засекла признаки электрической
активности в мозгу.
165
00:08:59,405 --> 00:09:01,270
Похоже, она умерла всего
несколько минут назад.
166
00:09:01,340 --> 00:09:03,535
Может, мы сможем
ее реанимировать.
167
00:09:03,609 --> 00:09:06,373
Если так, то мы сможем
получить некоторые ответы.
168
00:09:06,445 --> 00:09:07,605
Мы не можем вмешиваться
169
00:09:07,680 --> 00:09:11,616
в естественный процесс
смерти этой женщины.
170
00:09:11,684 --> 00:09:14,016
Что вы нам предлагаете,
коммандер?
171
00:09:14,086 --> 00:09:15,485
Ким изчез.
172
00:09:15,555 --> 00:09:16,715
Она единственная, кто мог бы
173
00:09:16,789 --> 00:09:18,620
рассказать нам, что произошло.
174
00:09:20,760 --> 00:09:22,227
Телепортируйте нас
прямо в медотсек.
175
00:09:22,295 --> 00:09:23,819
Есть, коммандер.
176
00:09:23,930 --> 00:09:26,728
Смерть - конец этой жизни,
177
00:09:26,799 --> 00:09:30,633
но она также и начало
нового путешествия.
178
00:09:30,703 --> 00:09:35,037
Птера будет благоденствовать
в Следующем Истечении.
179
00:09:35,107 --> 00:09:39,168
Это и ее священный долг,
и ее великая привилегия.
180
00:09:41,480 --> 00:09:43,505
Когда она отправится в путь,
181
00:09:43,583 --> 00:09:45,915
мы обещаем хранить
о ней память,
182
00:09:45,985 --> 00:09:47,976
и когда она войдет...
183
00:09:49,455 --> 00:09:51,923
Помогите!
Вытащите меня отсюда!
184
00:09:52,024 --> 00:09:54,049
Она... жива!
185
00:09:54,126 --> 00:09:55,855
Отключите кенотаф,
186
00:09:55,928 --> 00:09:57,828
быстро!
187
00:09:57,897 --> 00:09:59,091
Выпустите меня...!
188
00:10:07,740 --> 00:10:09,571
Вот.
189
00:10:09,642 --> 00:10:11,735
Спасибо.
190
00:10:13,746 --> 00:10:16,806
В нем много воспоминаний.
191
00:10:16,882 --> 00:10:19,851
Мы так так тобой
гордимся, Хатил.
192
00:10:19,919 --> 00:10:22,444
Это такой благородный и
бескорыстный поступок.
193
00:10:22,521 --> 00:10:26,958
Это мой последний
дар тебе и детям.
194
00:10:27,026 --> 00:10:29,085
И мы будем всегда его ценить.
195
00:10:31,564 --> 00:10:34,124
Но я все же буду
по тебе скучать.
196
00:10:34,200 --> 00:10:36,998
Я знаю.
197
00:10:37,069 --> 00:10:39,037
Я тоже буду по тебе скучать.
198
00:10:41,440 --> 00:10:44,238
Но мы встретимся в
Следующем Истечении,
199
00:10:44,310 --> 00:10:46,471
когда ты будешь готова
присоединиться ко мне.
200
00:10:47,780 --> 00:10:49,941
Передай от меня привет
твоему отцу.
201
00:10:50,016 --> 00:10:53,315
Скажи ему, что деревья гарили,
которые он посадил,
202
00:10:53,386 --> 00:10:56,947
цветут уже 3 года подряд.
203
00:10:57,023 --> 00:10:58,854
Я передам.
204
00:11:04,330 --> 00:11:08,130
- Прощай.
- Прощай.
205
00:11:26,819 --> 00:11:27,979
Ложитесь.
206
00:11:28,054 --> 00:11:29,988
Все будет хорошо.
207
00:11:30,056 --> 00:11:32,024
Мы не причиним вам вреда.
208
00:11:34,393 --> 00:11:35,917
Кто это?
209
00:11:36,095 --> 00:11:38,120
Мы пока не знаем.
210
00:11:38,197 --> 00:11:41,166
Мы думаем, что он пришел
из Следующего Истечения.
211
00:11:41,233 --> 00:11:43,963
Из Следующего Истечения?
212
00:11:45,738 --> 00:11:47,899
То есть, он вернулся?
213
00:11:47,973 --> 00:11:49,440
Вернулся откуда?
214
00:11:49,508 --> 00:11:51,635
Мы вызвали танатолога.
215
00:11:51,711 --> 00:11:53,178
Он будет с минуты на минуту.
216
00:11:53,245 --> 00:11:54,473
Не думаю, что следует
217
00:11:54,547 --> 00:11:56,845
продолжать эти дискуссии
до его прихода.
218
00:12:08,627 --> 00:12:10,561
Как вы здесь оказались?
219
00:12:12,832 --> 00:12:14,561
Точно не знаю.
220
00:12:16,769 --> 00:12:21,331
Просто проснулся внутри
одной из этих капсул.
221
00:12:21,407 --> 00:12:23,898
Я проводил исследование
222
00:12:23,976 --> 00:12:25,443
на астероиде.
223
00:12:25,511 --> 00:12:26,944
Мы обнаружили мертвые тела.
224
00:12:27,012 --> 00:12:30,573
Потом было какое-то
подпространственное явление.
225
00:12:30,649 --> 00:12:33,584
Что значит, вы видели
там мертвых людей?
226
00:12:42,728 --> 00:12:45,697
Я... э-э... доктор Нерая,
227
00:12:45,765 --> 00:12:49,565
главный танатолог
этого учреждения.
228
00:12:49,635 --> 00:12:52,900
Мичман Гарри Ким со звездолета
Федерации "Вояджер".
229
00:12:52,972 --> 00:12:56,305
Понятно.
230
00:12:56,375 --> 00:12:59,867
Из какой вы расы?
231
00:12:59,945 --> 00:13:02,175
Мы называем себя землянами.
232
00:13:02,281 --> 00:13:04,909
Мы живем на планете Земля,
233
00:13:04,950 --> 00:13:07,214
в отдаленной части галактики.
234
00:13:07,286 --> 00:13:10,517
Он сказал, что видел
мертвых людей на астероиде.
235
00:13:10,589 --> 00:13:12,420
Мертвых?
236
00:13:12,491 --> 00:13:15,119
Слушайте, не могли бы вы
мне сказать, где я?
237
00:13:15,194 --> 00:13:18,186
Доктор, что это значит?
238
00:13:18,264 --> 00:13:20,528
Отдыхайте, Хатил.
239
00:13:20,599 --> 00:13:22,931
Не нужно тревожиться.
240
00:13:28,941 --> 00:13:32,604
Могу я поговорить с вами
наедине, мичман Гарри?
241
00:13:32,678 --> 00:13:35,374
Можно просто Гарри.
242
00:13:35,447 --> 00:13:37,210
Мы - вэнори,
243
00:13:37,283 --> 00:13:40,275
и это наша планета.
244
00:13:40,352 --> 00:13:42,912
Мы исследовали один
из астероидов
245
00:13:42,988 --> 00:13:45,149
в кольцах вокруг
вашей планеты.
246
00:13:45,224 --> 00:13:47,886
Вокруг нашей планеты
нет колец.
247
00:13:49,295 --> 00:13:51,786
Тогда...
подпространственный вакуоль
248
00:13:51,864 --> 00:13:54,560
наверное, перенес меня
в другое место.
249
00:13:54,633 --> 00:13:57,727
У вас есть звездные карты,
чтобы я мог на них взглянуть?
250
00:13:57,803 --> 00:14:00,237
я хочу определить,
где я сейчас
251
00:14:00,306 --> 00:14:02,467
по отношению к тому месту,
где я был.
252
00:14:02,541 --> 00:14:04,634
Сейчас вы находитесь
253
00:14:04,710 --> 00:14:07,008
в мире живых.
254
00:14:07,079 --> 00:14:09,138
А пришли вы...
255
00:14:10,649 --> 00:14:12,879
из другого измерения.
256
00:14:12,952 --> 00:14:14,249
Другого измерения?
257
00:14:14,320 --> 00:14:15,287
Да.
258
00:14:15,354 --> 00:14:18,915
Вы вернулись из
Следующего Истечения.
259
00:14:18,991 --> 00:14:21,653
Из загробного мира.
260
00:14:28,400 --> 00:14:30,197
Как вам удалось
ее реанимировать?
261
00:14:30,269 --> 00:14:32,703
Вообще-то это простой процесс.
262
00:14:32,771 --> 00:14:34,636
Она умерла от раковой опухоли
в стволовой части мозга.
263
00:14:34,707 --> 00:14:37,870
Я удалил опухоль,
воссоздал нервную ткань
264
00:14:37,943 --> 00:14:40,639
и использовал стандартную
технику Звездного флота
265
00:14:40,713 --> 00:14:42,374
для реанимации форм
жизни 5-го класса.
266
00:14:42,448 --> 00:14:44,973
Почему она была покрыта
этим биополимером?
267
00:14:45,084 --> 00:14:47,177
Она была не совсем
покрыта им.
268
00:14:47,253 --> 00:14:50,245
Биополимер - это побочный продукт
ее собственных тканей.
269
00:14:50,322 --> 00:14:51,254
Объясните.
270
00:14:51,323 --> 00:14:52,654
По мере того, как
ее ткани разлагались,
271
00:14:52,725 --> 00:14:56,183
клеточные мембраны превращались
в биополимерную смолу,
272
00:14:56,262 --> 00:14:58,856
которая потом выделялась
через ее эпидермический слой.
273
00:14:58,931 --> 00:15:01,798
Я думаю, что это естественный
процесс разложения
274
00:15:01,867 --> 00:15:03,801
для ее расы.
275
00:15:03,869 --> 00:15:06,303
Значит то биополимерное волокно,
которое мы нашли в пещере, было...
276
00:15:06,372 --> 00:15:07,304
Возможно, было результатом
277
00:15:07,373 --> 00:15:09,432
разложения других тел,
278
00:15:09,508 --> 00:15:12,102
остатками оболочки.
279
00:15:12,177 --> 00:15:13,337
В сущности, коммандер,
280
00:15:13,412 --> 00:15:15,642
вы ходили по трупам.
281
00:15:19,652 --> 00:15:20,914
Можете ее разбудить?
282
00:15:21,020 --> 00:15:22,510
Да, конечно.
283
00:15:22,588 --> 00:15:25,318
Кес, 2 кубика нетиналина.
284
00:15:37,803 --> 00:15:38,929
Здравствуйте.
285
00:15:40,372 --> 00:15:41,771
Я знаю, это, должно быть,
286
00:15:41,840 --> 00:15:44,365
вас пугает,
но с вами все хорошо.
287
00:15:44,443 --> 00:15:47,173
Меня зовут Кэтрин Джейнвей.
288
00:15:47,246 --> 00:15:49,942
Я Птера.
289
00:15:50,015 --> 00:15:52,142
Где мой брат?
290
00:15:52,217 --> 00:15:53,514
Ваш брат?
291
00:15:53,585 --> 00:15:55,610
К сожалению, его здесь нет.
292
00:15:55,688 --> 00:15:58,282
Но он должен здесь быть.
293
00:15:58,357 --> 00:16:00,723
Они все дожны здесь быть.
294
00:16:00,793 --> 00:16:03,387
Птера, мы удалили опухоль
295
00:16:03,462 --> 00:16:04,429
из вашего мозга.
296
00:16:04,496 --> 00:16:05,963
С вами все будет хорошо.
297
00:16:06,031 --> 00:16:07,464
Мы реанимировали вас
потому, что 1 из наших...
298
00:16:07,533 --> 00:16:09,398
Это Следующее Истечение?
299
00:16:09,468 --> 00:16:11,436
Это загробная жизнь?
300
00:16:14,239 --> 00:16:16,707
Нет. Это не загробная жизнь.
301
00:16:16,775 --> 00:16:18,242
Вы на звездолете.
302
00:16:18,310 --> 00:16:19,800
Это неправильно.
303
00:16:19,878 --> 00:16:21,243
Мой брат должен быть здесь.
304
00:16:21,313 --> 00:16:22,245
Что-то не так.
305
00:16:22,314 --> 00:16:24,111
- Я вам объясню.
- Нет.
306
00:16:24,183 --> 00:16:26,481
Нет, отойдите от меня.
307
00:16:26,552 --> 00:16:27,519
Это неправильно!
308
00:16:27,586 --> 00:16:28,553
Так не должно быть!
309
00:16:40,599 --> 00:16:42,430
Вы говорите,
что там была женщина
310
00:16:42,501 --> 00:16:43,525
перед тем,
как я прибыл сюда?
311
00:16:43,602 --> 00:16:44,591
Именно так.
312
00:16:44,670 --> 00:16:45,728
Ее звали Птера.
313
00:16:45,804 --> 00:16:49,501
Она умирала от опухоли
в среднем мозге.
314
00:16:49,575 --> 00:16:50,974
Умирала?
315
00:16:51,076 --> 00:16:52,839
Значит, она еще
не была мертва?
316
00:16:52,911 --> 00:16:54,503
Нет, конечно нет.
317
00:16:54,580 --> 00:16:57,481
Она не умерла, пока
кенотаф не был активирован.
318
00:16:57,549 --> 00:16:59,744
Таково назначение кенотафа -
319
00:16:59,818 --> 00:17:01,547
он прекращает жизнь человека
320
00:17:01,653 --> 00:17:04,713
как раз перед
спектральным разрывом,
321
00:17:04,757 --> 00:17:06,622
и позволяет его телу
322
00:17:06,692 --> 00:17:08,956
попасть в Следующее Истечение.
323
00:17:09,028 --> 00:17:10,620
Спектральный разрыв.
324
00:17:10,696 --> 00:17:13,290
Ну... я могу вам показать.
325
00:17:17,136 --> 00:17:20,128
Это похоже на то, что мы бы назвали
подпространственным вакуолем.
326
00:17:20,205 --> 00:17:22,639
Кенотаф создает эти разрывы?
327
00:17:22,708 --> 00:17:24,801
Нет. Это природное явление,
оно происходит
328
00:17:24,877 --> 00:17:25,844
каждые 6 часов.
329
00:17:25,911 --> 00:17:27,674
Весь этот комплекс был
построен на этом месте
330
00:17:27,746 --> 00:17:29,441
потому, что здесь происходят
спектральные разрывы.
331
00:17:29,515 --> 00:17:32,541
На нашей планете
тысячи таких мест.
332
00:17:32,618 --> 00:17:37,487
Простите мое любопытство,
Гарри, но э-э...
333
00:17:37,556 --> 00:17:39,353
вы первый человек
за всю историю,
334
00:17:39,425 --> 00:17:43,293
который вернулся
из загробного мира.
335
00:17:43,362 --> 00:17:45,660
У меня немало вопросов.
336
00:17:45,731 --> 00:17:49,929
Вы сказали, что
видели мертвые тела?
337
00:17:50,002 --> 00:17:51,469
Это верно.
338
00:17:51,537 --> 00:17:56,497
Там было...
7 женщин, 11 мужчин.
339
00:17:56,575 --> 00:17:58,304
Некоторые тела были
там уже много лет.
340
00:17:58,377 --> 00:17:59,969
Некоторые всего
несколько дней.
341
00:18:00,012 --> 00:18:02,071
Вы хотите сказать,
что когда мы умираем,
342
00:18:02,114 --> 00:18:06,778
мы попадаем на какой-то
астероид и разлагаемся?
343
00:18:07,820 --> 00:18:09,310
Ну...
344
00:18:09,388 --> 00:18:11,083
так нам показалось.
345
00:18:11,156 --> 00:18:13,522
А эти тела, вы проводили
346
00:18:13,592 --> 00:18:15,492
какие-нибудь биосканирования?
347
00:18:15,561 --> 00:18:17,085
Были какие-то особые
348
00:18:17,162 --> 00:18:19,062
медицинские данные,
которые вы помните?
349
00:18:19,131 --> 00:18:21,861
Доктор, наверное, нам следует
на этом остановиться.
350
00:18:21,934 --> 00:18:25,301
Это мы называем ситуацией
первого контакта,
351
00:18:25,370 --> 00:18:27,770
и мы научились быть
очень осторожными насчет того,
352
00:18:27,840 --> 00:18:31,401
сколько мы можем сообщить инопланетной
культуре, которую только что встретили.
353
00:18:31,477 --> 00:18:33,775
Я бы хотел начать
полный био-анализ
354
00:18:33,846 --> 00:18:34,972
как можно скорее.
355
00:18:35,047 --> 00:18:37,173
Прошу, следуйте за
доктором Ранора.
356
00:18:38,984 --> 00:18:40,417
Био-анализ?
357
00:18:40,486 --> 00:18:43,819
Слушайте, я всего лишь хочу
вернуться на мой корабль,
358
00:18:43,889 --> 00:18:46,687
и думаю, что можно как-то
использовать этот ваш
359
00:18:46,758 --> 00:18:47,690
спектральный разрыв, чтобы...
360
00:18:47,759 --> 00:18:49,750
Вы никуда не уйдете.
361
00:18:49,828 --> 00:18:55,926
Вы - наш первый взгляд
по ту сторону смерти.
362
00:18:56,034 --> 00:19:00,164
Мы не упустим
такую возможность.
363
00:19:02,774 --> 00:19:05,743
Мы завершили анализ
системы колец.
364
00:19:05,811 --> 00:19:08,473
Наши сенсоры засекли более
200.000 тел инопланетян
365
00:19:08,547 --> 00:19:10,310
на разных астероидах в кольцах.
366
00:19:10,382 --> 00:19:11,440
Насколько мы можем судить,
367
00:19:11,517 --> 00:19:14,111
подпространственный вакуоль
появляется примерно каждые 2 часа,
368
00:19:14,186 --> 00:19:16,279
доставляет тело,
а затем исчезает.
369
00:19:16,355 --> 00:19:18,152
Мы должны сосредоточиться
на этих вакуолях.
370
00:19:18,223 --> 00:19:20,020
Попробовать прозондировать их
371
00:19:20,092 --> 00:19:22,060
подпространственным
высокочувствительным сканированием.
372
00:19:22,127 --> 00:19:23,458
Постарайтесь найти хоть
какие-то следы мистера Кима.
373
00:19:23,529 --> 00:19:25,292
Медотсек - капитану Джейнвей.
374
00:19:25,364 --> 00:19:26,296
Слушаю.
375
00:19:26,365 --> 00:19:28,196
Наша гостья пришла в себя,
376
00:19:28,267 --> 00:19:29,791
и на этот раз она
немного спокойнее.
377
00:19:29,868 --> 00:19:31,927
Уже иду. Мостик ваш.
378
00:19:34,473 --> 00:19:36,031
Это, это все, что я знаю.
379
00:19:36,108 --> 00:19:38,633
Простите. Я не могу сказать
ничего больше.
380
00:19:38,710 --> 00:19:40,678
Вы и так мне много рассказали.
381
00:19:40,746 --> 00:19:42,839
По крайней мере, теперь
я имею представление,
382
00:19:42,915 --> 00:19:45,679
о том, что могло случиться
с мистером Кимом.
383
00:19:45,751 --> 00:19:48,151
Я могу что-нибудь
для вас сделать?
384
00:19:48,220 --> 00:19:50,916
Ну, у меня,
у меня есть вопросы.
385
00:19:50,989 --> 00:19:52,581
О чем?
386
00:19:52,658 --> 00:19:55,058
О том, что случается с моими
людьми, когда мы умираем.
387
00:19:57,062 --> 00:20:00,361
Мы не знаем точно,
388
00:20:00,432 --> 00:20:04,869
но насколько мы видели,
вакуоли доставляют тела
389
00:20:04,937 --> 00:20:07,269
на астероиды в этой
системе колец.
390
00:20:07,339 --> 00:20:08,772
И что потом?
391
00:20:08,840 --> 00:20:10,205
Не понимаю, о чем вы.
392
00:20:10,275 --> 00:20:11,936
Считается, что
мы должны переходить
393
00:20:12,010 --> 00:20:15,173
на высший уровень сознания,
когда мы умираем.
394
00:20:15,247 --> 00:20:16,179
Мы должны обретать
395
00:20:16,248 --> 00:20:18,079
лучшее понимание вселенной.
396
00:20:18,150 --> 00:20:21,677
Мы должны получить ответы
на все наши вопросы.
397
00:20:21,753 --> 00:20:24,688
Птера, я знаю,
это вас пугает.
398
00:20:24,756 --> 00:20:26,951
У вас была
эмоциональная травма,
399
00:20:27,025 --> 00:20:29,425
меня бы это тоже испугало,
400
00:20:29,494 --> 00:20:31,860
но прошу, постарайтесь понять,
401
00:20:31,930 --> 00:20:35,422
если у меня нет ответов
на ваши вопросы,
402
00:20:35,500 --> 00:20:36,797
это не значит,
что их нет вообще.
403
00:20:39,504 --> 00:20:42,234
Мой брат...
404
00:20:42,307 --> 00:20:45,037
Я всегда думала,
что снова его увижу.
405
00:20:45,110 --> 00:20:51,049
Я так много хотела рассказать
ему о его детях...
406
00:20:51,116 --> 00:20:53,107
людях, которых он покинул...
407
00:20:54,786 --> 00:20:57,311
но его здесь нет, так ведь?
408
00:20:57,389 --> 00:20:59,857
Он...
409
00:21:01,193 --> 00:21:05,095
И что же мне теперь делать,
410
00:21:05,163 --> 00:21:08,724
провести остаток своей жизни
на этом... этом... звездолете?
411
00:21:08,800 --> 00:21:13,237
Птера, я сделаю все,
что в моих силах,
412
00:21:13,305 --> 00:21:15,830
чтобы понять,
как вы сюда попали,
413
00:21:15,907 --> 00:21:19,468
и как только я что-то выясню,
я сообщу вам.
414
00:21:19,544 --> 00:21:22,240
Хорошо?
415
00:21:22,314 --> 00:21:23,747
Хорошо.
416
00:21:23,815 --> 00:21:25,942
Может, нам выйти
из медотсека.
417
00:21:26,018 --> 00:21:28,282
Чтобы вы немного прогулялись,
успокоились.
418
00:21:28,353 --> 00:21:30,218
Может, поедите чего-нибудь.
419
00:21:30,289 --> 00:21:31,551
Вы голодны?
420
00:21:31,623 --> 00:21:34,888
Да. Вообще-то, мне
не помешало бы поесть.
421
00:21:35,894 --> 00:21:36,861
Что это было?!
422
00:21:36,928 --> 00:21:38,395
Джейнвей - мостику.
Докладывайте.
423
00:21:38,463 --> 00:21:40,294
В инженерном
образуется какое-то
424
00:21:40,365 --> 00:21:42,162
пространственное
искажение, капитан.
425
00:21:42,234 --> 00:21:44,361
Похоже на подпространственный
вакуоль.
426
00:21:44,436 --> 00:21:46,529
Джейнвей - инженерному.
Б'Эланна, что происходит?
427
00:21:46,605 --> 00:21:49,199
Я определила место, капитан.
428
00:21:49,274 --> 00:21:51,367
Это прямо здесь, в инженерном.
429
00:21:51,443 --> 00:21:53,104
Ждите.
430
00:22:01,620 --> 00:22:04,054
Хатил, что ты такое говоришь?
431
00:22:07,025 --> 00:22:10,927
Я просто не уверен,
что готов, вот и все.
432
00:22:11,029 --> 00:22:13,827
Я не понимаю.
433
00:22:13,899 --> 00:22:16,697
Я тоже.
434
00:22:16,768 --> 00:22:19,896
Я просто начинаю задумываться,
435
00:22:19,971 --> 00:22:23,668
что на самом деле происходит,
когда мы умираем...
436
00:22:23,742 --> 00:22:25,642
действительно ли я перейду
437
00:22:25,711 --> 00:22:29,704
на высший уровень сознания.
438
00:22:29,781 --> 00:22:32,807
Что тебе наговорил
этот инопланетянин?
439
00:22:32,884 --> 00:22:35,876
Он всего лишь заставил меня
остановиться и подумать
440
00:22:35,954 --> 00:22:38,388
о том, что мы всегда
принимали как должное.
441
00:22:39,925 --> 00:22:42,826
И теперь, когда я
задумался над этим,
442
00:22:42,894 --> 00:22:45,761
я уже не так стремлюсь
пройти через это.
443
00:22:45,831 --> 00:22:48,732
Хатил, мы ничего
о нем не знаем,
444
00:22:48,800 --> 00:22:52,600
почему он пришел сюда,
почему он распространяет ложь
445
00:22:52,671 --> 00:22:54,002
о Следующем Истечении.
446
00:22:54,139 --> 00:22:56,573
Я только знаю,
что нельзя отбросить
447
00:22:56,641 --> 00:22:58,939
из-за него то, во что
ты верил всю жизнь.
448
00:22:59,010 --> 00:23:00,875
Это не имеет смысла.
449
00:23:02,681 --> 00:23:05,707
Я уже не знаю,
что и думать.
450
00:23:07,219 --> 00:23:09,084
Мне страшно, Арая.
451
00:23:11,089 --> 00:23:13,489
Все будет хорошо.
452
00:23:13,558 --> 00:23:16,356
Подумай об отце.
453
00:23:16,428 --> 00:23:18,157
Он ждет тебя.
454
00:23:24,236 --> 00:23:27,467
Увидимся на Церемонии
Перемещения.
455
00:23:32,911 --> 00:23:35,709
Я не знаю, кто вы и откуда,
456
00:23:35,781 --> 00:23:38,079
но держитесь подальше
от моего мужа.
457
00:23:38,150 --> 00:23:40,243
Простите.
458
00:23:40,318 --> 00:23:41,979
Я не хотел...
459
00:23:44,589 --> 00:23:48,116
Гарри, вы должны
простить мою жену.
460
00:23:48,193 --> 00:23:52,095
Ей трудно понять
мои сомнения
461
00:23:52,164 --> 00:23:53,961
насчет загробной жизни.
462
00:23:55,100 --> 00:23:56,829
Поэтому я здесь.
463
00:23:56,902 --> 00:23:59,370
Я, э-э...
464
00:23:59,438 --> 00:24:01,201
готовлюсь умереть.
465
00:24:01,306 --> 00:24:06,710
Простите, что снова спрашиваю,
но не могли бы вы мне рассказать,
466
00:24:06,745 --> 00:24:09,805
что я могу найти
в Следующем Истечении?
467
00:24:09,881 --> 00:24:11,815
Все меня об этом спрашивают,
468
00:24:11,883 --> 00:24:14,681
и я даю один и тот же ответ.
469
00:24:14,753 --> 00:24:15,913
Я не знаю.
470
00:24:16,021 --> 00:24:20,117
Но вы пришли
из загробной жизни.
471
00:24:20,192 --> 00:24:23,650
Я пришел из другой реальности,
возможно, другого измерения,
472
00:24:23,728 --> 00:24:26,162
и может, это и есть
ваша загробная жизнь.
473
00:24:26,231 --> 00:24:27,698
Я не знаю.
474
00:24:27,766 --> 00:24:30,860
Я только знаю, что там есть
бесчисленное количество
475
00:24:30,936 --> 00:24:33,496
людей, которые рождаются,
живут и умирают
476
00:24:33,572 --> 00:24:34,539
так же, как и вы здесь.
477
00:24:34,606 --> 00:24:38,372
Но вы ведь видели
там наших людей.
478
00:24:38,443 --> 00:24:40,240
Вы сказали, что
они были мертвы.
479
00:24:40,312 --> 00:24:43,577
Да, но...
480
00:24:43,648 --> 00:24:47,414
Слушайте, насколько я знаю,
ваши танатологи правы,
481
00:24:47,486 --> 00:24:48,748
и я видел там только
482
00:24:48,820 --> 00:24:50,913
останки тел ваших людей,
483
00:24:50,989 --> 00:24:53,890
и вы действительно переходите
на высший уровень сознания.
484
00:24:53,959 --> 00:24:55,620
Но также, э-э...
485
00:24:55,694 --> 00:24:59,653
также возможно, что...
486
00:24:59,731 --> 00:25:02,757
у нас нет высшего уровня
существования,
487
00:25:02,868 --> 00:25:07,896
и когда мы умираем, мы просто
перестаем существовать.
488
00:25:08,006 --> 00:25:10,600
Я...
489
00:25:10,675 --> 00:25:13,235
Я в самом деле ничего
не могу сказать.
490
00:25:13,311 --> 00:25:16,906
Я не знаю, что с вами
происходит после смерти.
491
00:25:16,982 --> 00:25:20,008
Я даже не знаю, что происходит
после смерти с нами.
492
00:25:20,085 --> 00:25:24,647
Разве у вас нет танатологов,
людей, изучающих смерть?
493
00:25:24,723 --> 00:25:26,918
Ну, что-то вроде этого.
494
00:25:27,025 --> 00:25:30,586
Конечно, были
медицинские эксперты,
495
00:25:30,662 --> 00:25:32,653
философы, теологи,
496
00:25:32,731 --> 00:25:35,700
которые потратили
много времени
497
00:25:35,767 --> 00:25:37,860
споря о том, что происходит
после смерти,
498
00:25:37,936 --> 00:25:40,496
но пока никто так
и не нашел ответа.
499
00:25:40,572 --> 00:25:43,803
Мои люди пришли к мысли,
что смерть -
500
00:25:43,875 --> 00:25:47,311
это просто другая стадия
нашего существования.
501
00:25:47,379 --> 00:25:51,315
Даже есть люди, которые
стремятся умереть.
502
00:25:51,483 --> 00:25:55,476
Если они чувствуют себя подавленными
или одинокими в этой жизни,
503
00:25:55,554 --> 00:25:57,886
они просто переходят в другую.
504
00:25:57,956 --> 00:25:59,389
Поэтому вы здесь?
505
00:25:59,457 --> 00:26:01,823
Потому, что вы недовольны
своей жизнью?
506
00:26:05,897 --> 00:26:08,388
С тех пор, как произошел...
507
00:26:08,466 --> 00:26:09,831
несчастный случай...
508
00:26:12,404 --> 00:26:15,567
жизнь стала нелегкой.
509
00:26:17,108 --> 00:26:20,600
Но я должен сказать, что это
скорее желание моей семьи,
510
00:26:20,679 --> 00:26:22,010
чем мое.
511
00:26:22,080 --> 00:26:23,047
Вашей семьи.
512
00:26:23,114 --> 00:26:26,447
Теперь я для них обуза.
513
00:26:26,518 --> 00:26:30,511
Забота обо мне отнимает у них
много времени и ресурсов,
514
00:26:30,589 --> 00:26:33,888
а я немного могу
дать им взамен.
515
00:26:33,959 --> 00:26:38,362
Поэтому на семейном
совете решили, что...
516
00:26:38,430 --> 00:26:41,558
мне следует перейти
в Следующее Истечение.
517
00:26:46,571 --> 00:26:48,198
Вы выглядите напуганным.
518
00:26:48,273 --> 00:26:50,867
Не мне судить
о вашей культуре,
519
00:26:50,942 --> 00:26:52,807
но с моей точки зрения
520
00:26:52,877 --> 00:26:55,437
такое страшно слышать.
521
00:26:57,349 --> 00:27:01,547
Хотя моя семья так
поступила... из любви...
522
00:27:03,021 --> 00:27:09,358
и все были рады за меня,
и сказали, что увидят меня
523
00:27:09,427 --> 00:27:11,918
когда попадут в
Следующее Истечение...
524
00:27:13,798 --> 00:27:16,130
Я должен признать,
525
00:27:16,201 --> 00:27:17,566
тихий голос внутри меня
526
00:27:17,636 --> 00:27:20,366
напуган мыслью о смерти,
527
00:27:20,438 --> 00:27:22,235
и с тех пор, как я
поговорил с вами...
528
00:27:23,775 --> 00:27:26,073
этот тихий голос
начал становиться...
529
00:27:26,144 --> 00:27:28,009
громче.
530
00:27:37,522 --> 00:27:39,717
Я засекла еще одно образование
вакуоля на корабле.
531
00:27:39,791 --> 00:27:41,725
Тувок, попытайтесь перестроить
пульсацию щитов.
532
00:27:41,793 --> 00:27:42,885
Бесполезно, капитан.
533
00:27:42,961 --> 00:27:45,725
Вакуоль продолжает
формироваться.
534
00:27:53,471 --> 00:27:55,268
Поместите тело
в корабельный морг.
535
00:28:00,145 --> 00:28:02,409
странно.
536
00:28:02,480 --> 00:28:03,640
На "Вояджере" появились уже
537
00:28:03,715 --> 00:28:05,842
3 тела, и каждое из них
538
00:28:05,917 --> 00:28:08,943
выпустило какую-то
нейро-энергию.
539
00:28:09,020 --> 00:28:10,578
В каждом случае
энергия прошла
540
00:28:10,655 --> 00:28:14,751
через корпус и
ушла в кольца.
541
00:28:14,826 --> 00:28:17,192
Частота энергии идентична
542
00:28:17,262 --> 00:28:20,095
внешнему излучению
в астероидном поле.
543
00:28:22,333 --> 00:28:23,664
Вакуоли нарушают
544
00:28:23,735 --> 00:28:25,464
магнитную блокировку реактора.
545
00:28:25,537 --> 00:28:27,869
Скоро мы лишимся силового поля,
сдерживающего антиматерию.
546
00:28:27,972 --> 00:28:29,098
Все вакуоли образовались
547
00:28:29,174 --> 00:28:31,404
в пределах 20 метров
от реактора.
548
00:28:31,476 --> 00:28:33,444
Возможно, он их притягивает.
549
00:28:33,511 --> 00:28:34,910
Джейнвей вызывает мостик.
550
00:28:35,013 --> 00:28:36,310
Мистер Перис,
проложите курс.
551
00:28:36,381 --> 00:28:37,439
Я хочу отойти как минимум
552
00:28:37,515 --> 00:28:39,847
на пол светового года отсюда.
Искривление 7.
553
00:28:39,918 --> 00:28:41,351
Есть, капитан.
554
00:28:48,393 --> 00:28:49,826
Перис вызывает Джейнвей.
555
00:28:49,894 --> 00:28:51,828
Я вышел из искривления.
556
00:28:51,896 --> 00:28:54,694
Мы в 0,6 световых годах
от системы колец.
557
00:28:54,766 --> 00:28:57,394
Еще образуются
подпространственные вакуоли?
558
00:28:57,469 --> 00:28:58,731
Нет.
559
00:28:58,803 --> 00:29:00,202
Магнитная блокировка
стабилизировалась.
560
00:29:00,305 --> 00:29:01,329
Думаю, здесь
мы в безопасности.
561
00:29:01,372 --> 00:29:03,306
Начните работать
над способом защитить
562
00:29:03,374 --> 00:29:04,432
реактор двигателя
от этих вакуолей.
563
00:29:04,509 --> 00:29:05,567
Есть, капитан.
564
00:29:10,949 --> 00:29:14,715
Иногда я прихожу сюда
и просто смотрю на звезды.
565
00:29:14,786 --> 00:29:15,810
Часами.
566
00:29:15,887 --> 00:29:18,856
Я никогда не устаю
на них смотреть.
567
00:29:18,923 --> 00:29:21,824
Нам всегда говорили, что мы
увидим прекрасное зрелище
568
00:29:21,893 --> 00:29:25,454
в Следующем Истечении -
цвета, огни,
569
00:29:25,530 --> 00:29:27,589
и что мы увидим
их новыми глазами
570
00:29:27,665 --> 00:29:28,791
и с новым пониманием.
571
00:29:28,867 --> 00:29:32,394
Но теперь...
572
00:29:32,470 --> 00:29:35,633
что случилось с остальными -
573
00:29:35,707 --> 00:29:38,107
моим братом...
574
00:29:38,176 --> 00:29:39,643
моим отцом...
575
00:29:39,711 --> 00:29:43,579
и теми, кто был до них.
576
00:29:43,648 --> 00:29:47,084
На моей планете люди
умирают каждый день.
577
00:29:47,152 --> 00:29:50,246
И от них остается лишь
безжизненное тело?
578
00:29:50,321 --> 00:29:54,382
Когда люди умирают на моей планете,
мы хороним их под землей.
579
00:29:54,459 --> 00:29:58,691
и верим, что их комра
попадает в загробную жизнь.
580
00:29:58,763 --> 00:30:00,890
Их комра?
581
00:30:00,965 --> 00:30:02,899
Наша душа, наш дух,
582
00:30:02,967 --> 00:30:05,094
наша сущность.
583
00:30:05,170 --> 00:30:07,604
Может, подобное
происходит и с вами.
584
00:30:09,140 --> 00:30:12,109
Но вы не понимаете.
585
00:30:12,177 --> 00:30:15,613
Мы не верим в
существование духов.
586
00:30:15,680 --> 00:30:19,639
После смерти мы должны вновь
появиться как физические существа,
587
00:30:19,717 --> 00:30:21,651
с руками и ногами.
588
00:30:21,719 --> 00:30:23,346
В этом и есть смысл
589
00:30:23,421 --> 00:30:26,754
отправки наших людей через
спектральные разрывы.
590
00:30:26,825 --> 00:30:31,319
Мы должны попасть в Следующее
Истечение в своем обличье
591
00:30:31,396 --> 00:30:33,796
и воссоединиться
со своими семьями.
592
00:30:38,002 --> 00:30:40,402
Но все это неправда...
593
00:30:40,471 --> 00:30:41,995
ведь так?
594
00:30:47,078 --> 00:30:50,047
Здесь нет никого
из моих близких.
595
00:30:51,649 --> 00:30:53,207
Я одна.
596
00:30:57,155 --> 00:30:59,020
Мне здесь не место.
597
00:30:59,090 --> 00:31:01,320
Я не могу так жить.
598
00:31:01,426 --> 00:31:04,486
Не могли бы вы
отправить меня домой?
599
00:31:04,529 --> 00:31:07,464
Думаю, на этом корабле
есть только 1 человек,
600
00:31:07,532 --> 00:31:10,160
который может ответить
на этот вопрос.
601
00:31:10,235 --> 00:31:13,568
Мы делаем все возможное, чтобы
отправить вас домой, Птера.
602
00:31:13,638 --> 00:31:15,833
Как только мы обнаружим
нашего пропавшего офицера,
603
00:31:15,907 --> 00:31:17,875
мы надеемся, он сможет сообщить
нам достаточно, чтобы...
604
00:31:17,942 --> 00:31:18,874
Минутку, капитан.
605
00:31:18,943 --> 00:31:21,411
Может, есть способ послать
Птеру домой
606
00:31:21,479 --> 00:31:23,879
и найти мичмана
Кима одновременно.
607
00:31:23,948 --> 00:31:25,347
Объясните.
608
00:31:25,416 --> 00:31:27,941
Что если мы воссоздадим
инцидент с транспортатором?
609
00:31:28,019 --> 00:31:29,782
Если Гарри действительно
затянуло в вакуоль
610
00:31:29,854 --> 00:31:31,287
во время телепортации,
мы сможем
611
00:31:31,356 --> 00:31:33,381
воссоздать эти условия,
612
00:31:33,458 --> 00:31:34,720
и отправить Птеру домой.
613
00:31:34,792 --> 00:31:37,522
Мы могли бы отправить Птеру с помощью
подпространственного ретранслятора,
614
00:31:37,595 --> 00:31:38,823
и надеяться, что сигнал
проникнет через
615
00:31:38,897 --> 00:31:39,829
пространственный барьер,
616
00:31:39,898 --> 00:31:41,661
чтобы мы могли
навести на Кима
617
00:31:41,733 --> 00:31:42,665
луч транспортатора.
618
00:31:42,734 --> 00:31:43,666
Правильно.
619
00:31:43,735 --> 00:31:44,929
Так я могу попасть домой?
620
00:31:46,104 --> 00:31:48,129
Птера, вы должны знать,
621
00:31:48,206 --> 00:31:50,333
что нет гарантии,
что это сработает.
622
00:31:50,408 --> 00:31:51,966
Я понимаю риск,
623
00:31:52,043 --> 00:31:54,011
но я уже умирала однажды,
624
00:31:54,112 --> 00:31:57,047
и готова умереть еще раз,
если нужно.
625
00:31:57,115 --> 00:31:59,982
Так что, если у меня есть шанс
попасть домой,
626
00:32:00,051 --> 00:32:01,643
Я готова рискнуть.
627
00:32:01,686 --> 00:32:04,382
Хорошо.
628
00:32:04,422 --> 00:32:06,356
Коммандер, подготовьте
подпространственный ретранслятор
629
00:32:06,424 --> 00:32:07,823
и объясните Птере,
как им пользоваться.
630
00:32:07,892 --> 00:32:09,018
Есть, капитан.
631
00:32:11,596 --> 00:32:13,530
Журнал капитана, дополнение.
632
00:32:13,598 --> 00:32:15,691
Мы вернулись в систему колец,
633
00:32:15,767 --> 00:32:18,861
и готовы отправить Птеру
назад в ее измерение.
634
00:32:18,937 --> 00:32:20,564
Лейтенант Торрес нашла способ
635
00:32:20,638 --> 00:32:23,106
временно защитить реактор
двигателя от вакуолей,
636
00:32:23,174 --> 00:32:24,402
но она не знает,
637
00:32:24,475 --> 00:32:28,172
как долго будут
эффективны ее меры.
638
00:32:28,246 --> 00:32:30,976
Вам понятны инструкции для
мистера Кима, если вы его найдете?
639
00:32:31,049 --> 00:32:32,209
Да.
640
00:32:32,283 --> 00:32:33,250
Есть один, коммандер,
641
00:32:33,318 --> 00:32:35,616
образуется на 10 метров ниже
нас, на палубе 13.
642
00:32:35,687 --> 00:32:36,949
Ладно, посмотрим,
как ваше поглощающее поле
643
00:32:37,021 --> 00:32:39,319
защитит реактор двигателя.
644
00:32:39,390 --> 00:32:43,554
Поле слегка колеблется...
но держится.
645
00:32:43,628 --> 00:32:45,619
Инженерный -
3-ей Транспортаторной.
646
00:32:45,697 --> 00:32:47,324
На палубе 13 образуется вакуоль.
647
00:32:47,398 --> 00:32:49,298
Магнитная блокировка держится.
648
00:32:49,367 --> 00:32:50,459
Вас понял.
649
00:32:50,535 --> 00:32:52,901
Вижу вакуоль. Навожу на него.
650
00:32:59,711 --> 00:33:01,508
Удачи, Птера.
651
00:33:02,981 --> 00:33:04,915
Я навела луч транспортатора.
652
00:33:05,016 --> 00:33:06,313
Включаю.
653
00:33:06,384 --> 00:33:09,876
Подгоняю ее структуру
к подпространственному сдвигу.
654
00:33:09,954 --> 00:33:12,422
Минутку, вакуоль сворачивается.
655
00:33:12,490 --> 00:33:14,856
Я не могу передать
ее структуру.
656
00:33:14,926 --> 00:33:16,484
Отменить процедуру.
Вытащите ее обратно.
657
00:33:16,561 --> 00:33:19,587
Я пытаюсь.
Я теряю ее структуру.
658
00:33:19,664 --> 00:33:21,757
Направить аварийную энергию
в буферное устройство 4.
659
00:33:23,434 --> 00:33:26,164
Вот. Структура у меня.
660
00:33:37,815 --> 00:33:39,339
Она мертва.
661
00:33:39,417 --> 00:33:40,349
Есть мозговая активность?
662
00:33:40,418 --> 00:33:41,544
Мы можем ее реанимировать?
663
00:33:43,755 --> 00:33:44,722
Джейнвей вызывает Торрес.
664
00:33:44,789 --> 00:33:46,814
Сколько времени мы еще
можем здесь пробыть?
665
00:33:46,891 --> 00:33:48,859
Я бы сказала, мы в
безопасности еще 2 часа.
666
00:33:48,926 --> 00:33:50,917
Значит, у нас 2 часа,
чтобы найти мистера Кима.
667
00:33:50,995 --> 00:33:53,156
Мы должны оставаться в радиусе
широкого сканирования.
668
00:33:53,231 --> 00:33:54,562
Запустите еще одно
подпространственное сканирование.
669
00:33:54,632 --> 00:33:56,930
На этот раз увеличьте радиус
сканирования до 10-ти ангстрем.
670
00:33:57,001 --> 00:33:58,764
Я иду в инженерный.
Конец связи.
671
00:33:58,836 --> 00:33:59,768
Есть, капитан.
672
00:33:59,837 --> 00:34:02,328
Мичман, телепортируйте ее
на один из астероидов.
673
00:34:02,440 --> 00:34:03,907
Есть, капитан.
674
00:34:03,975 --> 00:34:05,772
Там она и должна была быть.
675
00:34:11,749 --> 00:34:14,809
Надеюсь, ты найдешь свою
загробную жизнь, Птера.
676
00:34:18,489 --> 00:34:19,615
Зачем?
677
00:34:19,690 --> 00:34:21,920
Мы хотим более тщательно
сканировать
678
00:34:21,993 --> 00:34:23,483
ваши микроклеточные структуры,
679
00:34:23,561 --> 00:34:25,927
и полностью обследовать
вашу нейрохимию.
680
00:34:26,030 --> 00:34:29,431
Это учреждение не оборудовано
для такого подробного био-анализа.
681
00:34:29,500 --> 00:34:32,867
Комплекс в Паффране имеет
все, что нам нужно.
682
00:34:32,937 --> 00:34:35,906
Слушайте, если мой корабль
еще меня ищет,
683
00:34:35,973 --> 00:34:37,873
они не будут там вечно.
684
00:34:37,942 --> 00:34:39,034
Мне нужно возвращаться.
685
00:34:39,110 --> 00:34:40,407
Это невозможно.
686
00:34:40,478 --> 00:34:43,345
Мы даже не понимаем,
как вы сюда попали.
687
00:34:43,414 --> 00:34:45,348
Тогда, может, я найду
способ вернуться назад.
688
00:34:45,416 --> 00:34:47,316
Дайте мне взглянуть
на один из кенотафов.
689
00:34:47,385 --> 00:34:48,852
На это нет времени.
690
00:34:48,920 --> 00:34:51,286
Молва о вас разнеслась
очень быстро, Гарри.
691
00:34:51,355 --> 00:34:53,380
Не только в научном мире,
но и в обществе
692
00:34:53,458 --> 00:34:54,390
в целом.
693
00:34:54,459 --> 00:34:58,395
Многих людей...
не устраивает
694
00:34:58,463 --> 00:34:59,987
то, что вы собою представляете.
695
00:35:00,031 --> 00:35:01,328
некоторые даже
видят в вас угрозу
696
00:35:01,365 --> 00:35:03,094
их верованиям
в загробную жизнь.
697
00:35:03,167 --> 00:35:07,001
Мы должны перевезти вас
в более надежное место.
698
00:35:07,071 --> 00:35:09,505
Это для вашей же защиты.
699
00:35:09,574 --> 00:35:11,235
Постойте!
700
00:35:11,309 --> 00:35:13,777
Простите, Гарри.
701
00:35:13,845 --> 00:35:15,813
Это не в моей власти.
702
00:35:25,423 --> 00:35:27,152
Что вы делаете?
703
00:35:27,225 --> 00:35:30,058
Готовлюсь к Церемонии
Перемещения.
704
00:35:32,096 --> 00:35:34,860
Это церемониальный саван,
705
00:35:34,932 --> 00:35:39,130
он в моей семье
уже 5 поколений.
706
00:35:39,203 --> 00:35:44,641
Значит вас заставляют самого себя
обмотать посмертным саваном.
707
00:35:44,709 --> 00:35:48,509
Вообще-то, мы все
ждем этого события.
708
00:35:48,579 --> 00:35:51,980
Помню, как мой отец
использовал этот саван,
709
00:35:52,083 --> 00:35:55,985
и до того - его отец.
710
00:35:56,087 --> 00:35:59,989
Разница в том, что когда
отец закутывался в него,
711
00:36:00,024 --> 00:36:05,360
у него не было сомнений,
правильно ли он поступает.
712
00:36:05,429 --> 00:36:07,363
А вы можете просто отказаться?
713
00:36:07,431 --> 00:36:09,399
Сказать, что вы передумали?
714
00:36:09,467 --> 00:36:16,236
Я... думал просто
уйти и исчезнуть.
715
00:36:16,307 --> 00:36:19,276
У меня есть друзья
в Карарианских горах.
716
00:36:19,343 --> 00:36:23,109
Они позволили бы мне
остаться с ними.
717
00:36:23,181 --> 00:36:26,116
Но моя семья беспокоилась
бы обо мне.
718
00:36:26,184 --> 00:36:29,119
Они бы гадали,
что случилось,
719
00:36:29,187 --> 00:36:35,683
все ли со мной хорошо,
не ранен ли я...
720
00:36:35,760 --> 00:36:39,287
Нет. Все ждут
Церемонии Перемещения,
721
00:36:39,363 --> 00:36:41,763
и они ее получат.
722
00:36:41,832 --> 00:36:46,235
А что, если вы
исчезнете в горах,
723
00:36:46,304 --> 00:36:49,273
но ваша семья будет думать,
что вы умерли?
724
00:36:49,340 --> 00:36:52,434
То есть, они же придут
на церемонию, правда?
725
00:36:52,510 --> 00:36:56,503
Вы понимаете,
что вы предлагаете?
726
00:36:56,581 --> 00:36:57,980
Прекрасно.
727
00:36:58,082 --> 00:37:01,313
Эти кенотафы отправляют ваших
людей в мое измерение,
728
00:37:01,419 --> 00:37:03,512
куда я и хочу попасть.
729
00:37:03,554 --> 00:37:07,650
"Вояджер", наверное, все еще
ищет меня возле астероида.
730
00:37:07,725 --> 00:37:09,488
Как только я появлюсь,
731
00:37:09,560 --> 00:37:12,586
они поймают мой сигнал
и поднимут меня на борт.
732
00:37:12,663 --> 00:37:14,096
А вы...
733
00:37:14,165 --> 00:37:16,599
вы можете просто исчезнуть
734
00:37:16,667 --> 00:37:19,101
Ваша семья будет думать,
что вы умерли,
735
00:37:19,170 --> 00:37:23,698
и вы сможете прожить
свою жизнь в горах.
736
00:37:23,774 --> 00:37:27,870
Гарри, если вы
уляжетесь в кенотаф
737
00:37:27,979 --> 00:37:29,913
и пройдете Церемонию
Перемещения,
738
00:37:30,014 --> 00:37:31,538
вы умрете.
739
00:37:31,616 --> 00:37:35,074
Ну, если "Вояджер" сможет
быстро меня поднять,
740
00:37:35,152 --> 00:37:37,882
нашему доктору удастся
меня реанимировать.
741
00:37:39,557 --> 00:37:42,924
Медицина у нас очень развита.
742
00:37:43,027 --> 00:37:45,222
Я слышал о случаях, когда люди
были мертвы несколько часов,
743
00:37:45,296 --> 00:37:46,820
и все же их смогли
вернуть к жизни.
744
00:37:48,266 --> 00:37:49,927
Но вы не полностью уверены.
745
00:37:50,001 --> 00:37:54,062
Нет, не полностью...
746
00:37:54,138 --> 00:37:58,097
но думаю, это мой единственный
шанс попасть домой.
747
00:38:06,350 --> 00:38:09,183
Саван нужно накладывать
особым образом.
748
00:38:09,253 --> 00:38:10,948
Я вам покажу.
749
00:38:11,022 --> 00:38:12,956
Но нужно торопиться.
750
00:38:13,024 --> 00:38:16,619
Моя Церемония меньше,
чем через час.
751
00:38:22,166 --> 00:38:24,634
Приятного пути, Хатил.
752
00:38:24,702 --> 00:38:27,637
Передай привет
Варелу и Тояну.
753
00:38:27,705 --> 00:38:30,674
Увидимся там
через несколько лет.
754
00:38:32,743 --> 00:38:34,870
Мы собрались здесь сегодня,
755
00:38:34,945 --> 00:38:38,711
чтобы попрощаться с нашим
дорогим другом Хатилом Гараном.
756
00:38:38,783 --> 00:38:41,308
Мы приветствуем
не только его жизнь,
757
00:38:41,385 --> 00:38:44,650
но и способ, которым он
решил завершить ее.
758
00:38:44,722 --> 00:38:47,657
Сегодня он приносит
благородную жертву,
759
00:38:47,725 --> 00:38:51,183
ради лучшего
будущего его семьи.
760
00:38:51,262 --> 00:38:54,197
Мы готовимся отправить его
в Следующее Истечение
761
00:38:54,265 --> 00:38:56,597
со всеми знаниями
и верой, что
762
00:38:56,667 --> 00:39:01,001
жизнь, которую он там найдет, лучше,
чем та, что у него была здесь,
763
00:39:01,072 --> 00:39:04,769
что ему больше не будут
мешать его недуги,
764
00:39:04,842 --> 00:39:08,243
и что он прийдет к тому
пониманию космоса,
765
00:39:08,312 --> 00:39:11,247
которого он не мог
себе и представить.
766
00:39:14,118 --> 00:39:17,417
Прощай, Хатил.
767
00:39:17,488 --> 00:39:19,786
Я люблю тебя.
768
00:39:43,047 --> 00:39:45,140
Еще вакуоль.
Палуба 15.
769
00:39:45,216 --> 00:39:48,652
Он доставил
тело инопланетянки.
770
00:39:48,719 --> 00:39:50,846
Чакоте -
3-й Транспортаторной.
771
00:39:50,921 --> 00:39:52,786
Наведите луч
на тело на палубе 15,
772
00:39:52,857 --> 00:39:54,825
и телепортируйте
его на астероид.
773
00:39:54,892 --> 00:39:56,086
Есть, сэр.
774
00:39:56,160 --> 00:39:57,923
Состояние реактора, лейтенант.
775
00:39:57,995 --> 00:40:00,463
Поглощающее поле
работает на 12%.
776
00:40:00,531 --> 00:40:02,499
Блокировка долго
не продержится.
777
00:40:04,135 --> 00:40:06,433
Я советую улетать, капитан.
778
00:40:15,813 --> 00:40:17,405
Хорошо.
779
00:40:17,481 --> 00:40:19,813
Мистер Перис,
разворачивайте судно.
780
00:40:19,884 --> 00:40:21,818
Приготовьтесь
возобновить наш...
781
00:40:22,853 --> 00:40:24,980
Капитан,
я засек вакуоль,
782
00:40:25,055 --> 00:40:26,317
образующийся
на палубе 12.
783
00:40:26,390 --> 00:40:28,483
Он доставил
человеческое тело...
784
00:40:28,559 --> 00:40:29,992
Человеческое?
785
00:40:30,060 --> 00:40:31,857
Но мертвое.
786
00:40:33,531 --> 00:40:34,498
Джейнвей вызывает Сеску.
787
00:40:34,565 --> 00:40:35,497
На палубе 12 есть тело.
788
00:40:35,566 --> 00:40:36,999
Телепортируйте его
прямо в медотсек.
789
00:40:37,067 --> 00:40:38,364
Есть, капитан.
790
00:40:43,808 --> 00:40:46,299
2 кубика кордразина.
791
00:41:07,097 --> 00:41:10,191
Расслабьтесь, мистер Ким,
все хорошо.
792
00:41:10,267 --> 00:41:12,258
Вы живы.
793
00:41:44,935 --> 00:41:46,562
Не возражаете, если я
присоединюсь к вам?
794
00:41:46,637 --> 00:41:48,571
Вовсе нет. Прошу.
795
00:41:48,639 --> 00:41:49,936
Спасибо.
796
00:41:52,476 --> 00:41:54,967
Ну так, как вы
себя чувствуете?
797
00:41:55,045 --> 00:41:58,344
Лучше. Я буду готов
к дежурству завтра утром.
798
00:41:58,415 --> 00:42:00,906
Вы свободны на
следующие 2 дня.
799
00:42:01,018 --> 00:42:02,451
Капитан, я здоров.
800
00:42:02,486 --> 00:42:05,546
Я не сомневаюсь в ваших
возможностях, мичман.
801
00:42:05,623 --> 00:42:10,560
Я просто хочу дать вам возможность
обдумать случившееся.
802
00:42:10,628 --> 00:42:13,256
Вам может показаться,
что в этом нет смысла,
803
00:42:13,330 --> 00:42:16,265
вам, молодому человеку,
начинающему свою карьеру,
804
00:42:16,333 --> 00:42:18,392
но мере того, как человек
двигается по карьерной лестнице
805
00:42:18,469 --> 00:42:22,371
и становится старше,
он понимает, что...
806
00:42:22,439 --> 00:42:26,432
хотел бы иметь больше времени
в молодости, чтобы по-настоящему
807
00:42:26,510 --> 00:42:29,206
впитать все, что
с ним происходит.
808
00:42:29,280 --> 00:42:31,908
Это так быстро проходит.
809
00:42:33,450 --> 00:42:36,248
Так легко стать безразличным
810
00:42:36,320 --> 00:42:37,753
и относиться ко всему необычному
811
00:42:37,821 --> 00:42:40,119
просто как очередному
дню в офисе.
812
00:42:40,190 --> 00:42:42,920
Но иногда...
813
00:42:42,993 --> 00:42:46,986
бывают случаи, которые переходят
границы возможного.
814
00:42:47,064 --> 00:42:48,929
с вами это только что
спучилось, мистер Ким,
815
00:42:48,999 --> 00:42:53,231
и я хочу, чтобы вы немного
пожили с этим.
816
00:42:53,304 --> 00:42:55,238
Напишите об этом,
если захотите.
817
00:42:55,306 --> 00:42:57,331
Нарисуйте...
818
00:42:57,408 --> 00:42:59,569
выразите себя
каким-то образом.
819
00:42:59,643 --> 00:43:02,544
Мостик за 2 дня
никуда не денется.
820
00:43:02,646 --> 00:43:05,547
Спасибо, капитан.
821
00:43:05,583 --> 00:43:10,919
Я немного обеспокоен
этим происшествием.
822
00:43:11,021 --> 00:43:12,852
То есть, все эти люди думают,
823
00:43:12,923 --> 00:43:15,357
что знают, что происходит
после смерти.
824
00:43:15,426 --> 00:43:16,757
Они ждут ее.
825
00:43:16,827 --> 00:43:18,761
Они к ней готовятся.
826
00:43:18,829 --> 00:43:22,765
Но на самом деле
все это неправда.
827
00:43:22,833 --> 00:43:25,358
У них нет загробной жизни.
828
00:43:25,436 --> 00:43:28,371
Они просто разлагаются
внутри астероидов.
829
00:43:28,439 --> 00:43:31,306
На вашем месте я
не была бы так уверена.
830
00:43:31,375 --> 00:43:34,139
Нейро-энергия,
испускаемая их телами,
831
00:43:34,211 --> 00:43:35,644
становится частью
832
00:43:35,713 --> 00:43:39,547
внешнего электромагнитного поля,
окружающего планету.
833
00:43:39,617 --> 00:43:41,608
Наши данные также указывают,
834
00:43:41,685 --> 00:43:43,983
что энергия
необычайно динамична.
835
00:43:44,088 --> 00:43:46,386
Есть много вариаций
836
00:43:46,457 --> 00:43:49,255
в сложности структур,
квантовой плотности...
837
00:43:49,326 --> 00:43:53,558
Так вы думаете, что у них
есть загробная жизнь?
838
00:43:53,631 --> 00:43:56,566
Что энергетическое поле - это
то место, где они существуют
839
00:43:56,634 --> 00:43:58,898
на высшем уровне сознания,
840
00:43:58,969 --> 00:44:00,527
как говорится в их верованиях?
841
00:44:02,539 --> 00:44:05,030
Я не уверена.
842
00:44:05,109 --> 00:44:08,044
Но я уверена в одном:
843
00:44:08,112 --> 00:44:12,014
то, что мы не знаем о смерти,
844
00:44:12,082 --> 00:44:16,314
намного, намного больше того,
что мы знаем о ней.
845
00:44:18,022 --> 00:44:20,923
Увидимся через
2 дня, мичман.
846
00:44:21,025 --> 00:44:23,186
Спасибо, капитан.
|