1
00:00:03,003 --> 00:00:07,337
Журнал капитана,
звездная дата 48532.4.
2
00:00:07,407 --> 00:00:09,398
Мы направляемся к
блуждающему планетоиду,
3
00:00:09,476 --> 00:00:10,704
где по словам
мистера Ниликса,
4
00:00:10,777 --> 00:00:13,439
находятся большие запасы
дилитиевой руды.
5
00:00:13,513 --> 00:00:15,640
Если он прав, это
очень поможет нам
6
00:00:15,715 --> 00:00:18,513
уменьшить нехватку энергии.
7
00:00:18,585 --> 00:00:21,645
Предположим, что мы найдем
дилитий на этом планетоиде,
8
00:00:21,721 --> 00:00:23,313
нам понадобится оборудование
9
00:00:23,390 --> 00:00:24,880
для его очистки здесь,
на корабле.
10
00:00:24,958 --> 00:00:26,653
Лейтенант Торрес уже
попросила разрешения
11
00:00:26,726 --> 00:00:27,818
начать модификацию
12
00:00:27,894 --> 00:00:30,362
вспомогательного
импульсного реактора.
13
00:00:30,430 --> 00:00:34,161
Его можно переоборудовать в лабораторию
для грубой переработки дилития.
14
00:00:34,234 --> 00:00:36,327
Импульсный реактор?
15
00:00:36,403 --> 00:00:38,462
Иногда я думаю, что Б'Эланна
специально находит
16
00:00:38,538 --> 00:00:41,268
решения, которые не соответствуют
методам Звездного флота.
17
00:00:41,341 --> 00:00:42,740
Ее аргументы очень убедительны.
18
00:00:42,809 --> 00:00:44,401
Она считает, что это можно
сделать безопасно.
19
00:00:44,477 --> 00:00:45,535
Уверена, что это так.
20
00:00:45,612 --> 00:00:48,046
Скажите ей, что мне нужны регулярные
отчеты о продвижении работ
21
00:00:48,114 --> 00:00:50,048
на каждом этапе.
22
00:00:50,116 --> 00:00:51,981
Вы точно не хотите
позавтракать со мной?
23
00:00:52,052 --> 00:00:56,011
Я думала заказать
яйца "Бенедикт" со спаржей,
24
00:00:56,089 --> 00:00:58,751
клубнику со сливками...
25
00:00:59,959 --> 00:01:02,826
Я же сказала, я только
подумала об этом.
26
00:01:02,896 --> 00:01:05,592
Вообще-то я буду есть паёк №5 -
27
00:01:05,665 --> 00:01:07,895
тушеные помидоры
с дегидратированными яйцами.
28
00:01:07,967 --> 00:01:09,901
Звучит заманчиво,
но я уже съел
29
00:01:09,969 --> 00:01:11,869
утром свою овсяную кашу
в вакуумной упаковке.
30
00:01:11,938 --> 00:01:13,269
Увидимся на мостике.
31
00:01:27,320 --> 00:01:28,651
Вот, пожалуйста.
32
00:01:28,721 --> 00:01:29,915
Надеюсь, вам понравится.
33
00:01:29,989 --> 00:01:31,183
Что здесь происходит?
34
00:01:31,257 --> 00:01:32,815
Капитан, вы застали
меня врасплох.
35
00:01:32,892 --> 00:01:33,984
Я могла бы сказать то же самое.
36
00:01:34,094 --> 00:01:35,493
Что вы делаете?
37
00:01:35,562 --> 00:01:38,759
Я знаю, как вы и другие
э-э... старшие офицеры
38
00:01:38,832 --> 00:01:39,924
в последнее время
- извините -
39
00:01:39,999 --> 00:01:41,626
недовольны продовольственными
пайками,
40
00:01:41,701 --> 00:01:44,192
и я подумал, что могу
взять немного овощей
41
00:01:44,270 --> 00:01:46,932
из отсека гидропоники
и соорудить...
42
00:01:47,006 --> 00:01:48,337
э-э... небольшой завтрак.
43
00:01:48,408 --> 00:01:50,842
Вы устроили здесь камбуз?
44
00:01:50,910 --> 00:01:52,138
Это было нелегко.
45
00:01:52,212 --> 00:01:55,045
Мне пришлось полностью переключить
кабелепроводы столовой
46
00:01:55,115 --> 00:01:57,811
и выпросить много ресурсов
со всего корабля,
47
00:01:57,884 --> 00:02:01,547
но это мой конек -
делать что-то из ничего.
48
00:02:01,621 --> 00:02:02,918
Знаю, сейчас он
смотрится не очень,
49
00:02:02,989 --> 00:02:04,456
но через пару дней
будет выглядеть так,
50
00:02:04,524 --> 00:02:06,287
словно этот камбуз
здесь уже много лет.
51
00:02:06,359 --> 00:02:08,020
Осторожно.
Блюдо немного острое.
52
00:02:08,094 --> 00:02:10,324
Ниликс... кто дал разрешение?
53
00:02:10,396 --> 00:02:12,956
Э-э... ну... никто.
54
00:02:16,736 --> 00:02:18,829
Тогда вам надо было бы
спросить сначала меня.
55
00:02:18,905 --> 00:02:21,669
Это была моя личная столовая.
56
00:02:21,741 --> 00:02:23,538
Ваша... ваша столовая?
57
00:02:23,610 --> 00:02:25,043
Если бы вы заглянули в
корабельный справочник,
58
00:02:25,111 --> 00:02:28,080
то заметили бы, что каюта
125-альфа, на палубе 2
59
00:02:28,148 --> 00:02:30,639
отведена для личной
капитанской столовой.
60
00:02:30,717 --> 00:02:35,620
О... о... а... тогда вы наверное
захотите, чтобы я
61
00:02:35,688 --> 00:02:37,883
убрал весь этот хлам с дороги?
62
00:02:37,957 --> 00:02:39,117
Мостик - капитану Джейнвей.
63
00:02:39,192 --> 00:02:40,250
Слушаю.
64
00:02:40,326 --> 00:02:41,884
Мы приближаемся к блуждающему
планетоиду, капитан.
65
00:02:41,961 --> 00:02:43,155
Уже иду.
66
00:02:43,229 --> 00:02:44,423
Идемте со мной.
67
00:02:44,497 --> 00:02:46,829
Этим мы займемся позже.
68
00:02:46,900 --> 00:02:49,300
Мичман Парсонс,
вы не могли бы
69
00:02:49,369 --> 00:02:51,098
присмотреть здесь за едой,
пока я не вернусь...
70
00:02:51,171 --> 00:02:54,629
и, э-э... переворачивайте оладьи
из давота каждые 10 минут,
71
00:02:54,707 --> 00:02:56,368
пока они не станут
зеленовато-желтого цвета.
72
00:02:56,442 --> 00:02:57,909
И запомните - по одному,
по одному на каждого.
73
00:03:01,948 --> 00:03:03,210
Что вы обнаружили?
74
00:03:03,283 --> 00:03:05,114
Приборы определенно показывают
наличие дилития, капитан.
75
00:03:05,185 --> 00:03:08,882
Самый сильный сигнал исходит
с глубины от 10 до 20 км
76
00:03:08,955 --> 00:03:10,923
внутри планетоида.
77
00:03:11,024 --> 00:03:13,117
И еще, похоже, там есть
несколько подземных пещер
78
00:03:13,193 --> 00:03:15,718
с кислородно-азотной атмосферой.
79
00:03:15,795 --> 00:03:17,922
М-класс. Добыть дилитий
будет намного легче,
80
00:03:17,997 --> 00:03:19,794
если мы пойдем туда
без скафандров.
81
00:03:19,866 --> 00:03:22,357
О каком количестве
дилития идет речь?
82
00:03:22,435 --> 00:03:24,562
Точно определить сложно.
83
00:03:24,637 --> 00:03:28,596
Это может быть где-то от 500
до 1000 метрических тонн.
84
00:03:28,675 --> 00:03:30,404
Как я и говорил.
85
00:03:30,476 --> 00:03:32,967
Могу поспорить, есть пару
ялитианских инженеров,
86
00:03:33,046 --> 00:03:34,911
которые отдали бы
все 3 своих позвоночника,
87
00:03:34,981 --> 00:03:37,211
чтобы узнать,
где эта планета.
88
00:03:37,283 --> 00:03:40,377
Коммандер, спуститесь с десантной
группой в эти пещеры и проведите
89
00:03:40,453 --> 00:03:41,818
предварительный
геологический анализ.
90
00:03:41,888 --> 00:03:42,980
Лейтенант,
займитесь-ка вашим
91
00:03:43,056 --> 00:03:45,251
оборудованием по
переработке дилития.
92
00:03:45,325 --> 00:03:46,986
Оно будет готово
через 3 дня.
93
00:03:47,060 --> 00:03:48,652
Мичман Ким.
94
00:03:53,032 --> 00:03:54,124
Куда вы собрались?
95
00:03:54,200 --> 00:03:55,189
С вами.
96
00:03:55,268 --> 00:03:58,499
Я изучал инструкцию
по работе с трикодером.
97
00:03:58,571 --> 00:04:00,129
Лейтенант Торрес
ввела меня в курс дела
98
00:04:00,206 --> 00:04:01,673
по поводу дилитиевой
геофизики.
99
00:04:01,741 --> 00:04:05,643
Я всю неделю готовился
к этому заданию.
100
00:04:07,914 --> 00:04:10,348
Хорошо, мистер Ниликс.
101
00:04:10,416 --> 00:04:14,147
Думаю, что буду вам
чрезвычайно полезен, коммандер.
102
00:04:14,220 --> 00:04:16,745
Помню, как я впервые пролетал
мимо этой планеты.
103
00:04:16,823 --> 00:04:17,915
Было это года 3 назад...
104
00:04:17,991 --> 00:04:19,049
Палуба 4.
105
00:04:21,861 --> 00:04:23,886
Похоже, в этом районе
есть несколько
106
00:04:23,963 --> 00:04:25,123
больших месторождений.
107
00:04:25,198 --> 00:04:28,497
Давайте разделимся и начнем
геологическое сканирование.
108
00:04:28,568 --> 00:04:30,968
Все время держите
канал связи открытым
109
00:04:31,037 --> 00:04:32,834
и не уходите
слишком далеко.
110
00:04:32,905 --> 00:04:35,533
Оставайтесь в радиусе
50-ти метров от этого места.
111
00:05:19,100 --> 00:05:22,900
Стар Трек
Вояджер
112
00:06:42,092 --> 00:06:46,332
[1x05] "Биофаг"
113
00:06:46,339 --> 00:06:47,306
Чакоте вызывает Кима.
114
00:06:47,373 --> 00:06:48,305
Слушаю.
115
00:06:48,374 --> 00:06:50,706
Прибор по-прежнему
показывает наличие дилития...
116
00:06:50,777 --> 00:06:55,146
но здесь нет пластов дилития.
117
00:06:55,214 --> 00:06:57,273
Вы что-нибудь нашли?
118
00:06:57,350 --> 00:06:58,544
Я провожу
гео-пластовой анализ
119
00:06:58,618 --> 00:06:59,710
скал в этом районе.
120
00:06:59,786 --> 00:07:02,516
Но пока нет
признаков дилития.
121
00:07:02,622 --> 00:07:04,556
Продолжайте поиск.
122
00:07:04,590 --> 00:07:06,751
Ниликс -
коммандеру Чакоте.
123
00:07:06,826 --> 00:07:07,850
Слушаю.
124
00:07:10,897 --> 00:07:12,728
Кажется, я что-то нашел -
125
00:07:12,799 --> 00:07:19,671
большую пещеру примерно
в 20-ти метрах от меня.
126
00:07:19,739 --> 00:07:23,505
Прибор показывает там
огромный пласт дилития.
127
00:07:23,576 --> 00:07:24,873
Дальше не идите, Ниликс.
128
00:07:25,044 --> 00:07:27,569
Оставайтесь в радиусе поиска.
129
00:07:27,647 --> 00:07:29,239
Я буду там через минуту.
130
00:07:29,315 --> 00:07:30,782
Но она прямо здесь!
131
00:07:33,453 --> 00:07:36,616
Я сейчас в пещере,
коммандер, но...
132
00:07:37,957 --> 00:07:39,822
Я не понимаю.
133
00:07:39,892 --> 00:07:42,417
Дайте угадаю -
там ничего нет?
134
00:07:42,495 --> 00:07:45,828
Ни кусочка дилития.
135
00:07:45,898 --> 00:07:47,695
Хотя, если верить данным,
136
00:07:47,767 --> 00:07:49,462
вокруг меня его
должно быть полно.
137
00:07:49,535 --> 00:07:50,763
Ладно, с меня хватит.
138
00:07:50,837 --> 00:07:54,034
Ким, Ниликс, мы
возвращаемся на корабль.
139
00:07:54,106 --> 00:07:55,130
Встречаемся с ва...
140
00:07:55,208 --> 00:07:56,334
Минутку.
141
00:07:56,409 --> 00:08:00,368
Я засек необычные сигналы
с поверхности этой скалы.
142
00:08:00,446 --> 00:08:03,313
Следы органической энергии.
143
00:08:03,382 --> 00:08:07,443
Похоже на
биоэлектрический сигнал.
144
00:08:09,055 --> 00:08:12,320
Думаю, там внутри
есть что-то живое.
145
00:08:14,093 --> 00:08:18,860
Примерно... на 2 метра
вглубь этой скалы.
146
00:08:18,931 --> 00:08:21,058
Ниликс, я сказал
возвращайтесь сюда.
147
00:08:26,906 --> 00:08:29,204
Ниликс, вы слышали,
что я сказал?
148
00:08:29,275 --> 00:08:31,709
Одну минуту, коммандер.
149
00:08:41,787 --> 00:08:42,754
Эй!
150
00:08:42,822 --> 00:08:46,223
Здесь кто-то есть?
151
00:08:46,292 --> 00:08:48,123
Эй!
152
00:08:50,563 --> 00:08:52,030
Я знаю, что здесь
кто-то есть...
153
00:08:56,235 --> 00:08:57,862
Ниликс, в чем дело?
154
00:08:59,305 --> 00:09:01,796
Ниликс!
155
00:09:01,874 --> 00:09:02,932
Ким!
156
00:09:03,009 --> 00:09:04,806
Уже иду, сэр.
157
00:09:07,313 --> 00:09:09,747
Я не уверен, но думаю,
что у него шок.
158
00:09:09,815 --> 00:09:12,375
Чакоте - "Вояджеру": требуется
срочная медпомощь.
159
00:09:12,451 --> 00:09:14,282
Телепортируйте нас
прямо в медотсек.
160
00:09:25,498 --> 00:09:27,159
Дайте альвеолярно-капиллярный
инфузер.
161
00:09:27,233 --> 00:09:28,393
Что?
162
00:09:28,467 --> 00:09:31,459
Второй бокс для оборудования,
2-я полка слева, скорей.
163
00:09:31,537 --> 00:09:33,528
Держите его.
164
00:09:36,375 --> 00:09:37,603
Что происходит, доктор?
165
00:09:37,677 --> 00:09:39,406
Он входит в кому.
166
00:09:41,213 --> 00:09:43,579
Инфузер поддержит его
уровень кислорода в крови
167
00:09:43,649 --> 00:09:46,379
еще примерно час,
но после этого он умрет.
168
00:09:46,452 --> 00:09:48,545
Его легкие были удалены.
169
00:09:53,993 --> 00:09:56,257
Когда мы добрались до него,
он был без сознания.
170
00:09:56,329 --> 00:09:58,729
Кто мог удалить
его органы так быстро?
171
00:09:58,798 --> 00:09:59,924
Доктор говорит, что
кто бы это ни был,
172
00:10:00,032 --> 00:10:01,158
он использовал какой-то
транспортатор,
173
00:10:01,233 --> 00:10:03,724
чтобы телепортировать
легкие прямо из его тела.
174
00:10:03,803 --> 00:10:05,236
Что случилось?
175
00:10:05,304 --> 00:10:08,068
Похоже, на Ниликса напали.
176
00:10:08,140 --> 00:10:09,232
Мы не знаем,
как это произошло,
177
00:10:09,308 --> 00:10:13,176
но кто-то удалил его легкие
хирургическим путем.
178
00:10:15,081 --> 00:10:16,275
Подтвердилось ли наличие
179
00:10:16,349 --> 00:10:17,611
биосигналов, о которых
сообщил Ниликс?
180
00:10:17,683 --> 00:10:18,615
Нет.
181
00:10:18,684 --> 00:10:20,413
Капитан, я проанализировал
сенсорные данные
182
00:10:20,486 --> 00:10:21,612
трикодера Ниликса.
183
00:10:21,687 --> 00:10:22,779
Биосканер засек
184
00:10:22,855 --> 00:10:25,085
один гуманоидный
организм 3-го класса.
185
00:10:25,157 --> 00:10:26,215
Альвеолярно-капиллярный
инфузер
186
00:10:26,292 --> 00:10:28,556
поддержит в нем
жизнь еще 47 минут.
187
00:10:28,628 --> 00:10:31,290
Единственный шанс на выживание,
который я сейчас вижу,
188
00:10:31,364 --> 00:10:32,854
это вернуть
его легкие назад.
189
00:10:32,932 --> 00:10:35,492
Разве мы не можем обеспечить
его искусственными легкими?
190
00:10:35,568 --> 00:10:37,297
Его дыхательная система
напрямую связана
191
00:10:37,370 --> 00:10:39,531
со многими точками
на позвоночнике.
192
00:10:39,605 --> 00:10:41,095
Ее слишком сложно
синтезировать.
193
00:10:41,173 --> 00:10:43,198
Возможно, я смогу воссоединить
органы хирургическим путем,
194
00:10:43,275 --> 00:10:44,606
если мы вернем их.
195
00:10:44,677 --> 00:10:47,373
А пока, мне прийдется
искать другие пути.
196
00:10:47,446 --> 00:10:51,314
Коммандер, я с десантной группой
возвращаюсь на планету.
197
00:10:51,384 --> 00:10:53,249
Вы за главного,
пока я не вернусь.
198
00:10:53,319 --> 00:10:54,581
Сообщите мистеру Тувоку,
199
00:10:54,654 --> 00:10:56,918
что нас должны сопровождать
3 вооруженных отряда СБ.
200
00:10:56,989 --> 00:10:58,354
Выдать фазеры 3-го типа.
201
00:10:58,424 --> 00:10:59,618
Мистер Перис,
202
00:10:59,692 --> 00:11:01,353
вас учили проводить диагностику
дыхательной системы
203
00:11:01,460 --> 00:11:04,190
на уроках биохимии
в Академии?
204
00:11:04,230 --> 00:11:06,130
Нет, боюсь, что не учили.
205
00:11:06,198 --> 00:11:09,224
Отлично. Я сам ее проведу.
206
00:11:09,301 --> 00:11:11,269
Дайте мне легочный сканер.
207
00:11:11,337 --> 00:11:13,396
Мне прийдется
попросить вас уйти.
208
00:11:13,472 --> 00:11:14,632
Я не уйду.
209
00:11:14,707 --> 00:11:17,175
Хорошо, тогда
просто не мешайте.
210
00:11:21,147 --> 00:11:22,114
Вот это место.
211
00:11:22,181 --> 00:11:23,478
Здесь стоял Ниликс,
212
00:11:23,549 --> 00:11:24,481
когда на него напали.
213
00:11:24,550 --> 00:11:25,744
Согласно данным его трикодера,
214
00:11:25,818 --> 00:11:28,309
он сканировал эту скалу,
когда засек биосигнал.
215
00:11:28,387 --> 00:11:29,786
Ниликс сказал, что биосигнал
216
00:11:29,855 --> 00:11:32,153
был на 2 метра вглубь этой стены,
217
00:11:32,224 --> 00:11:35,819
но мой трикодер показывает,
что здесь только твердая скала
218
00:11:35,895 --> 00:11:37,988
вглубь еще на 15 метров.
219
00:11:38,064 --> 00:11:39,224
Кажется, наши трикодеры
220
00:11:39,298 --> 00:11:40,526
не дают полной картины
221
00:11:40,599 --> 00:11:41,623
того, что здесь происходит
222
00:11:41,701 --> 00:11:43,225
Минутку.
223
00:11:43,302 --> 00:11:45,827
Скала здесь теплее.
224
00:11:45,905 --> 00:11:46,872
Вы правы, капитан.
225
00:11:46,939 --> 00:11:47,997
В этой части стены
226
00:11:48,140 --> 00:11:49,198
перепад температуры 2%.
227
00:11:49,275 --> 00:11:51,243
Нет никаких естественных
геологических явлений,
228
00:11:51,310 --> 00:11:53,107
которые могли бы создать
этот источник тепла.
229
00:11:54,113 --> 00:11:56,445
Давайте сами тут
немного разогреем.
230
00:12:02,922 --> 00:12:05,857
Здесь было крайне сложное
силовое поле.
231
00:12:05,925 --> 00:12:08,223
Там в конце коридора
какой-то зал.
232
00:12:17,002 --> 00:12:22,099
Док, я думаю, его клеточный
уровень токсичности повышается.
233
00:12:23,409 --> 00:12:25,070
Он увеличился на 32%.
234
00:12:25,144 --> 00:12:26,839
Попробуем стабилизировать
этот уровень.
235
00:12:26,912 --> 00:12:28,345
Дайте цитоплазматический
стимулятор.
236
00:12:29,648 --> 00:12:31,809
Ах, у нас его нет.
237
00:12:31,884 --> 00:12:33,476
Тогда синтезируйте его.
238
00:12:33,552 --> 00:12:34,712
Да.
239
00:12:39,291 --> 00:12:41,521
Схемы прибора есть в медицинской
базе данных корабля.
240
00:12:42,828 --> 00:12:43,920
Точно.
241
00:12:43,996 --> 00:12:46,965
Человек управляет кораблем
весом в 700 тысяч тонн,
242
00:12:47,032 --> 00:12:49,091
и кое-кто думает, что
из него выйдет хороший медик.
243
00:12:49,168 --> 00:12:50,897
Я ведь смогу жить
с одним легким, правда?
244
00:12:50,970 --> 00:12:53,097
Что если я отдам
одно легкое Ниликсу?
245
00:12:53,172 --> 00:12:54,730
О трансплантации
речи быть не может.
246
00:12:54,807 --> 00:12:57,332
На борту нет совместимых
с талаксианцами.
247
00:12:57,409 --> 00:12:59,809
Нам понадобится
совершенно новый способ
248
00:12:59,879 --> 00:13:01,506
насытить его кровь кислородом
249
00:13:01,614 --> 00:13:03,980
и транслировать
нейро-электрические импульсы.
250
00:13:09,388 --> 00:13:11,788
Наши репликаторы
не могут синтезировать
251
00:13:11,857 --> 00:13:13,381
для него совместимые
искусственные органы,
252
00:13:13,459 --> 00:13:17,293
но, может быть, можно как-то
воспроизвести их функции
253
00:13:17,363 --> 00:13:20,799
и дать нам прямой контроль
над его дыхательной системой.
254
00:13:20,866 --> 00:13:23,699
Компьютер, есть ли
матрица идентификации
255
00:13:23,769 --> 00:13:25,669
м-ра Ниликса от его последнего
пользования транспортатором?
256
00:13:25,738 --> 00:13:26,670
Подтверждаю.
257
00:13:26,739 --> 00:13:28,104
Передать ее на 4-й пульт.
258
00:13:31,777 --> 00:13:32,937
Что вы делаете?
259
00:13:33,012 --> 00:13:34,479
Я использую матрицу
транспортатора,
260
00:13:34,547 --> 00:13:36,981
чтобы получить точные
характеристики легких м-ра Ниликса.
261
00:13:37,049 --> 00:13:39,449
Но вы же только что сказали, что
мы не можем синтезировать его легкие.
262
00:13:39,518 --> 00:13:43,978
Не можем, но если я изменю
конфигурацию моего излучателя,
263
00:13:44,056 --> 00:13:46,854
возможно, я смогу создать
голографические легкие
264
00:13:46,926 --> 00:13:48,086
для мистера Ниликса.
265
00:13:48,160 --> 00:13:50,651
Голографические легкие?
266
00:13:50,729 --> 00:13:51,661
Если нам это удастся,
267
00:13:51,730 --> 00:13:53,721
мы сможем четко контролировать
функции его легких
268
00:13:53,799 --> 00:13:55,130
и возобновить
нормальное дыхание.
269
00:13:58,437 --> 00:14:00,371
Но ведь голограмма -
это просто проекция света
270
00:14:00,439 --> 00:14:02,134
в магнитном
сдерживающем поле.
271
00:14:02,208 --> 00:14:03,698
В ней нет настоящей материи.
272
00:14:04,710 --> 00:14:05,677
А теперь...
273
00:14:08,914 --> 00:14:10,677
ударьте меня.
274
00:14:14,253 --> 00:14:15,686
Магнитное сдерживающее поле,
275
00:14:15,754 --> 00:14:17,483
создающее иллюзию моего тела,
276
00:14:17,556 --> 00:14:20,320
может быть настроено так, чтобы
материя проходила сквозь него
277
00:14:20,392 --> 00:14:24,123
или... не проходила.
278
00:14:24,196 --> 00:14:26,061
Возможно, я смогу настроить
голографические легкие
279
00:14:26,131 --> 00:14:27,063
таким же образом,
280
00:14:27,132 --> 00:14:28,656
чтобы кислород
и углекислый газ
281
00:14:28,734 --> 00:14:30,702
проходили через легкие в кровь.
282
00:14:30,769 --> 00:14:32,828
Я хочу знать, что это значит.
283
00:14:32,905 --> 00:14:34,372
Что вы собираетесь
с ним сделать?
284
00:14:34,440 --> 00:14:35,372
Нет времени объяснять вам
285
00:14:35,441 --> 00:14:36,601
тонкости процедуры
прямо сейчас.
286
00:14:36,675 --> 00:14:38,267
О, тогда найдите время,
287
00:14:38,344 --> 00:14:40,107
потому что я вам не позволю
288
00:14:40,179 --> 00:14:42,511
проводить экспериментальную
операцию на Ниликсе,
289
00:14:42,581 --> 00:14:44,549
пока не буду точно знать,
что вы делаете,
290
00:14:44,617 --> 00:14:45,845
и каков риск.
291
00:14:48,153 --> 00:14:50,519
Есть риск, что это не сработает.
292
00:14:50,589 --> 00:14:52,113
И если так, то он умрет.
293
00:14:52,191 --> 00:14:55,217
Но это сейчас его единственный
шанс на выживание.
294
00:14:55,294 --> 00:14:56,420
Если он выживет,
295
00:14:56,495 --> 00:14:59,692
то должен будет лежать без движения
в изотропном ограничителе.
296
00:14:59,765 --> 00:15:01,255
Его легкие должны быть
точно расположены,
297
00:15:01,367 --> 00:15:03,232
согласно его
внутренней физиологии.
298
00:15:03,269 --> 00:15:04,964
Компьютер не сможет
компенсировать
299
00:15:05,037 --> 00:15:06,470
малейшие движения тела.
300
00:15:06,538 --> 00:15:09,006
Сколько времени он должен
будет так оставаться?
301
00:15:09,074 --> 00:15:11,065
Весь остаток жизни,
302
00:15:11,143 --> 00:15:14,112
если только голо-легкие мы не сможем
заменить на его собственные органы,
303
00:15:14,179 --> 00:15:15,908
и он никогда не сможет покинуть
304
00:15:15,981 --> 00:15:18,176
голографическую среду
этой комнаты.
305
00:15:18,250 --> 00:15:19,512
Голо-легкие исчезнут
306
00:15:19,585 --> 00:15:20,950
как только он выйдет за дверь.
307
00:15:27,860 --> 00:15:32,524
Кес, я знаю,
это звучит мрачно,
308
00:15:32,598 --> 00:15:35,294
но это лучше, чем
совсем его потерять.
309
00:15:35,367 --> 00:15:38,336
Так он останется жив.
310
00:15:38,404 --> 00:15:40,565
И может, мы найдем
лучший способ
311
00:15:40,639 --> 00:15:42,072
где-нибудь по пути.
312
00:15:47,246 --> 00:15:49,612
Как вы думаете,
чего бы хотел Ниликс?
313
00:15:49,682 --> 00:15:52,310
Точно не знаю.
314
00:15:52,384 --> 00:15:56,616
Но знаю, что я хочу,
чтобы он жил.
315
00:16:30,990 --> 00:16:33,458
Это помещение - источник
сигналов о наличии дилития,
316
00:16:33,525 --> 00:16:34,890
которые мы обнаружили ранее.
317
00:16:34,960 --> 00:16:36,052
Эти энергосистемы
318
00:16:36,128 --> 00:16:39,029
работают на необычной
дилитиевой матрице.
319
00:16:39,098 --> 00:16:40,531
Значит, на самом деле
нет залежей дилития
320
00:16:40,599 --> 00:16:41,691
на этой планете?
321
00:16:41,767 --> 00:16:43,257
Похоже, что так.
322
00:16:46,739 --> 00:16:48,639
Это органы?
323
00:16:49,742 --> 00:16:52,472
Это похоже на какой-то склад.
324
00:16:52,544 --> 00:16:54,478
Думаю, что вы
правы, капитан.
325
00:16:54,546 --> 00:16:57,071
Похоже на био-хранилище.
326
00:16:57,149 --> 00:16:59,674
Здесь есть легкие Ниликса?
327
00:16:59,752 --> 00:17:00,878
Нет.
328
00:17:00,986 --> 00:17:03,113
Однако, здесь есть
печень кейзона,
329
00:17:03,155 --> 00:17:04,315
и хотя я не могу определить
330
00:17:04,390 --> 00:17:06,255
другие органы в этих сосудах,
331
00:17:06,325 --> 00:17:07,792
я бы сказал, что
они весьма похожи
332
00:17:07,860 --> 00:17:10,192
легочные органы,
кожные ткани,
333
00:17:10,262 --> 00:17:11,194
глазное нервное волокно...
334
00:17:11,263 --> 00:17:13,060
Оставьте составление
каталога на потом, Тувок.
335
00:17:13,132 --> 00:17:14,360
Согласно моему трикодеру,
336
00:17:14,433 --> 00:17:16,492
в этой комнате была жизненная
форма менее 10 минут назад.
337
00:17:16,568 --> 00:17:17,500
Капитан.
338
00:17:17,569 --> 00:17:18,729
Откройте.
339
00:17:23,042 --> 00:17:24,532
1 жизненная форма
на расстоянии 20 метров.
340
00:17:24,610 --> 00:17:25,599
Пошли.
341
00:17:58,343 --> 00:17:59,332
Они подняли защитное поле
342
00:17:59,411 --> 00:18:01,276
с переменной фазовой
модуляцией.
343
00:18:01,380 --> 00:18:02,870
Мы не сможем его разрушить.
344
00:18:02,915 --> 00:18:04,212
"Вояджер" -
капитану Джейнвей.
345
00:18:04,283 --> 00:18:05,215
Слушаю.
346
00:18:05,284 --> 00:18:06,216
Мы только что засекли
347
00:18:06,285 --> 00:18:08,515
инопланетный корабль,
покидающий орбиту.
348
00:18:08,587 --> 00:18:09,519
Захватить их тяговым
лучом, коммандер.
349
00:18:09,588 --> 00:18:10,520
Простите, капитан.
350
00:18:10,589 --> 00:18:11,647
Они набрали скорость
слишком быстро.
351
00:18:11,723 --> 00:18:12,747
Поднимайте нас.
352
00:18:12,825 --> 00:18:15,259
Как только мы будем на борту,
заложите курс на преследование,
353
00:18:15,327 --> 00:18:16,487
максимальная скорость.
354
00:18:16,562 --> 00:18:17,927
Есть, капитан.
355
00:18:31,410 --> 00:18:33,378
Так...
356
00:18:36,315 --> 00:18:39,375
изотропный ограничитель
включен.
357
00:18:39,451 --> 00:18:40,383
Он не сможет двигаться
358
00:18:40,452 --> 00:18:41,919
больше, чем на 2 микрона
в любом направлении.
359
00:18:42,020 --> 00:18:44,318
1 микрон был бы
предпочтительней,
360
00:18:44,389 --> 00:18:45,822
но думаю, этого
будет достаточно.
361
00:18:45,891 --> 00:18:47,654
Запускаю голографический
излучатель.
362
00:18:51,063 --> 00:18:53,395
его клеточная токсичность
повышается.
363
00:18:53,465 --> 00:18:54,432
82 %.
364
00:18:54,500 --> 00:18:56,593
86 %.
365
00:18:56,668 --> 00:18:58,101
Компьютер, включить
программу "Ниликс-1".
366
00:18:58,170 --> 00:18:59,535
Отключить инфузер.
367
00:19:02,374 --> 00:19:04,171
Он отключен.
368
00:19:04,243 --> 00:19:05,505
Продолжим.
369
00:19:07,045 --> 00:19:08,842
90 %.
370
00:19:08,947 --> 00:19:10,209
95 %.
371
00:19:17,156 --> 00:19:19,056
Токсичность возвращается
к нормальному уровню.
372
00:19:24,229 --> 00:19:26,493
Журнал капитана, дополнение.
373
00:19:26,565 --> 00:19:29,159
Мы преследуем инопланетный
корабль со спутника.
374
00:19:29,234 --> 00:19:31,065
Они не отвечают
на наши вызовы,
375
00:19:31,136 --> 00:19:33,161
и, похоже, оба корабля
376
00:19:33,238 --> 00:19:35,069
двигаются с одинаковой
скоростью.
377
00:19:35,140 --> 00:19:36,869
Голографические легкие?
378
00:19:36,942 --> 00:19:38,375
Да.
379
00:19:38,443 --> 00:19:41,640
И они отлично работают,
я могу сказать.
380
00:19:43,348 --> 00:19:46,374
Постарайтесь
дышать нормально.
381
00:19:46,552 --> 00:19:49,248
Сколько я могу так прожить?
382
00:19:49,321 --> 00:19:50,345
Я не знаю.
383
00:19:50,422 --> 00:19:52,913
Это беспрецедентная
медицинская процедура.
384
00:19:53,025 --> 00:19:55,789
Мы будем внимательно следить
за вашим состоянием.
385
00:19:55,861 --> 00:19:58,921
Когда я смогу снять
этот ограничитель?
386
00:19:58,997 --> 00:20:00,828
Если капитан Джейнвей
387
00:20:00,899 --> 00:20:03,163
не сможет найти ваши
собственные легкие,
388
00:20:03,235 --> 00:20:04,327
вам прийдется остаться
389
00:20:04,403 --> 00:20:06,769
в изотропном ограничителе
на неопределенное время.
390
00:20:08,407 --> 00:20:10,637
На неопределенное время?
391
00:20:10,709 --> 00:20:13,200
То есть я...
392
00:20:13,278 --> 00:20:15,746
Я могу пробыть здесь
весь остаток жизни?
393
00:20:17,349 --> 00:20:18,907
Да.
394
00:20:18,984 --> 00:20:20,645
Но мы пытаемся
найти инопланетян,
395
00:20:20,719 --> 00:20:22,311
которые это сделали.
396
00:20:22,387 --> 00:20:24,446
Капитан делает
все возможное.
397
00:20:26,024 --> 00:20:28,219
Ну...
398
00:20:28,293 --> 00:20:31,558
если я пробуду здесь
какое-то время,
399
00:20:31,630 --> 00:20:35,396
сейчас как раз подходящее
время это сказать.
400
00:20:35,467 --> 00:20:39,699
У вас отвратительный
потолок.
401
00:20:45,744 --> 00:20:47,541
Не я придумал эту комнату.
402
00:20:47,613 --> 00:20:48,910
Я просто здесь работаю.
403
00:20:48,981 --> 00:20:51,472
Не помешало бы добавить
немного красок.
404
00:20:51,550 --> 00:20:55,646
Может, красивый гобелен
или картину.
405
00:20:57,589 --> 00:20:59,955
Э-э... вы не могли бы
немного пригасить свет?
406
00:21:00,025 --> 00:21:02,585
Я врач, мистер Ниликс,
а не декоратор.
407
00:21:02,694 --> 00:21:03,820
Возможно, вы согласитесь
408
00:21:03,862 --> 00:21:05,921
обеспечить его...
409
00:21:06,031 --> 00:21:07,692
эстетические нужды.
410
00:21:07,766 --> 00:21:09,825
И было бы неплохо
немного музыки.
411
00:21:09,901 --> 00:21:13,132
Или еще лучше, вы
запрограммированы на пение?
412
00:21:15,207 --> 00:21:16,265
Джейнвей вызывает
Периса.
413
00:21:16,341 --> 00:21:18,206
Явитесь на мостик.
414
00:21:18,277 --> 00:21:19,744
Уже иду, капитан.
415
00:21:19,811 --> 00:21:22,507
Если я буду вам нужен,
вы знаете, где я.
416
00:21:22,581 --> 00:21:23,809
Спасибо за все.
417
00:21:25,784 --> 00:21:27,411
Ну, замечательно.
418
00:21:27,486 --> 00:21:29,920
У меня небольшое
происшествие,
419
00:21:29,988 --> 00:21:34,391
я теряю пару легких,
и следующее, что я узнаю,
420
00:21:34,459 --> 00:21:38,793
что Перис кружит тут
как ректилианский гриф.
421
00:21:38,864 --> 00:21:41,458
О чем ты говоришь?
422
00:21:41,533 --> 00:21:44,229
Ты что не слышала,
как он это сказал?
423
00:21:44,303 --> 00:21:48,239
"Если я буду вам нужен,
я на мостике".
424
00:21:48,307 --> 00:21:51,708
"Если я буду вам нужен".
425
00:21:51,777 --> 00:21:52,744
Ниликс...
426
00:21:52,811 --> 00:21:53,743
Почему бы ему просто
427
00:21:53,812 --> 00:21:55,404
не вырубить голографический
излучатель,
428
00:21:55,480 --> 00:21:57,175
и покончить с этим,
убрать меня с дороги,
429
00:21:57,249 --> 00:21:58,580
и забрать тебя себе?
430
00:21:58,650 --> 00:22:00,743
Ниликс, ты
преувеличиваешь.
431
00:22:00,819 --> 00:22:02,514
Том меня поддерживает.
432
00:22:02,587 --> 00:22:06,148
А, значит теперь
он уже "Том", да?
433
00:22:06,224 --> 00:22:08,351
Тебе совершенно
не о чем беспокоиться.
434
00:22:08,427 --> 00:22:09,894
Мы друзья, вот и все.
435
00:22:09,961 --> 00:22:12,623
Я не за тебя беспокоюсь.
436
00:22:12,698 --> 00:22:14,689
А за него.
437
00:22:14,766 --> 00:22:16,165
Да он просто...
438
00:22:16,234 --> 00:22:20,933
один большой гормон,
гуляющий по кораблю.
439
00:22:21,073 --> 00:22:24,804
Разве ты не видишь,
как он на тебя смотрит?
440
00:22:26,545 --> 00:22:27,876
Это смешно.
441
00:22:27,946 --> 00:22:31,507
Я не собираюсь
спорить с тобой
442
00:22:31,583 --> 00:22:35,178
о том, что существует только
в твоем воображении.
443
00:22:36,922 --> 00:22:39,254
Я знаю тебя, Ниликс.
444
00:22:39,324 --> 00:22:43,090
И я знаю, что тебе страшно.
445
00:22:44,463 --> 00:22:47,990
Я просто хочу, чтобы ты знал:
что бы ни случилось,
446
00:22:48,066 --> 00:22:49,590
я буду рядом с тобой.
447
00:22:49,668 --> 00:22:53,798
Ке... Кес...
448
00:22:53,872 --> 00:22:57,035
Я могу пробыть здесь
очень долго.
449
00:22:58,276 --> 00:23:00,938
Тебе нужно жить дальше.
450
00:23:01,012 --> 00:23:02,377
Не волнуйся обо мне.
451
00:23:02,447 --> 00:23:03,880
Ниликс...
452
00:23:03,949 --> 00:23:06,042
Просто дай мне умереть.
453
00:23:06,118 --> 00:23:07,585
Перестань.
454
00:23:07,652 --> 00:23:10,519
Мы вместе справимся с этим.
455
00:23:10,589 --> 00:23:12,250
Время посещения
закончилось.
456
00:23:12,324 --> 00:23:14,758
Ему нужен отдых.
457
00:23:14,826 --> 00:23:16,657
Когда я смогу прийти?
458
00:23:16,728 --> 00:23:20,425
В 17:00, ни минутой раньше.
459
00:23:20,499 --> 00:23:22,524
Тогда и увидимся.
460
00:23:29,341 --> 00:23:31,775
Не беспокойтесь.
Я не собираюсь вас целовать.
461
00:23:31,843 --> 00:23:33,777
Я просто настраиваю
ограничитель.
462
00:23:33,845 --> 00:23:36,871
Я попытаюсь сдержать
мое разочарование.
463
00:23:39,518 --> 00:23:41,748
Капитан, мы закончили
диагностику
464
00:23:41,820 --> 00:23:43,117
устройства инопланетян.
465
00:23:43,188 --> 00:23:45,452
Похоже, это
не просто оружие.
466
00:23:45,524 --> 00:23:47,788
Это также очень сложный
медицинский сканер
467
00:23:47,859 --> 00:23:49,588
и хирургический инструмент.
468
00:23:49,661 --> 00:23:50,821
Насколько мы
можем судить,
469
00:23:50,896 --> 00:23:52,989
оно использует невральный
резонатор, чтобы оглушить жертву,
470
00:23:53,098 --> 00:23:54,588
в то время как квантовый
визуальный сканер
471
00:23:54,666 --> 00:23:57,157
начинает микроклеточный
анализ всего тела.
472
00:23:57,235 --> 00:23:58,793
Количество информации, которое
может собрать эта штука,
473
00:23:58,870 --> 00:24:00,633
делает трикодер
ненужным хламом.
474
00:24:00,739 --> 00:24:01,797
Вы стреляете этим в кого-то,
475
00:24:01,840 --> 00:24:03,501
и узнаете все о его анатомии,
476
00:24:03,575 --> 00:24:05,907
вплоть до
последовательности ДНК.
477
00:24:05,977 --> 00:24:07,968
Значит, мы имеем дело
с инопланетянами,
478
00:24:08,046 --> 00:24:10,446
разработавшими технологию
специально для
479
00:24:10,515 --> 00:24:14,349
обнаружения и извлечения органов
из других существ. Зачем?
480
00:24:14,419 --> 00:24:15,408
Капитан.
481
00:24:18,457 --> 00:24:20,288
Корабль инопланетян
сбросил скорость.
482
00:24:20,358 --> 00:24:22,792
Он приближается
к большому астероиду.
483
00:24:22,861 --> 00:24:24,158
На экран.
484
00:24:24,229 --> 00:24:26,697
Он заходит внутрь
астероида, капитан.
485
00:24:26,765 --> 00:24:27,697
Удерживайте позицию.
486
00:24:27,766 --> 00:24:28,698
Мистер Ким?
487
00:24:28,767 --> 00:24:29,859
Я не могу просканировать
внутреннюю часть.
488
00:24:29,935 --> 00:24:33,098
поверхностный слой
сделан из какого-то
489
00:24:33,171 --> 00:24:34,536
нейтрониевого сплава.
490
00:24:34,606 --> 00:24:36,904
Непохоже на
естественное образование.
491
00:24:36,975 --> 00:24:39,136
Хотите сказать, кто-то
построил этот астероид?
492
00:24:39,211 --> 00:24:40,143
Возможно.
493
00:24:40,212 --> 00:24:41,577
Там есть оружие или
защитные системы?
494
00:24:41,646 --> 00:24:43,511
Нет.
495
00:24:43,582 --> 00:24:45,675
Кажется, я нашел,
куда влетел их корабль.
496
00:24:45,750 --> 00:24:48,514
На краю астероида
есть открытый кратер.
497
00:24:48,587 --> 00:24:49,713
Посмотрим.
498
00:24:53,525 --> 00:24:56,585
Ионный след их корабля
499
00:24:56,661 --> 00:24:57,992
ведет прямо внутрь.
500
00:24:58,063 --> 00:25:00,657
Каков размер кратера?
501
00:25:00,732 --> 00:25:03,462
200 метров в диаметре.
502
00:25:03,535 --> 00:25:05,002
Капитан,
503
00:25:05,070 --> 00:25:06,867
могу ли я посоветовать вам
тщательно обдумать
504
00:25:06,972 --> 00:25:08,269
то, что вы собираетесь делать.
505
00:25:08,340 --> 00:25:10,331
Откуда вы знаете,
что я собираюсь делать?
506
00:25:10,408 --> 00:25:12,273
Я могу подробно описать вам
507
00:25:12,344 --> 00:25:13,572
психологические наблюдения,
508
00:25:13,645 --> 00:25:16,443
сделанные мной о вас
за последние 4 года,
509
00:25:16,515 --> 00:25:19,075
позволяющие мне заключить,
что вы собираетесь
510
00:25:19,150 --> 00:25:22,119
повести судно внутрь астероида,
но достаточно будет сказать,
511
00:25:22,187 --> 00:25:24,212
что я хорошо вас знаю.
512
00:25:24,289 --> 00:25:27,224
Однажды я удивлю вас, Тувок,
513
00:25:27,292 --> 00:25:29,283
но не сегодня.
514
00:25:29,361 --> 00:25:31,329
Я уже обдумала
другие варианты.
515
00:25:31,396 --> 00:25:33,489
Если у Ниликса
есть шанс выжить,
516
00:25:33,565 --> 00:25:35,931
мы должны действовать быстро.
517
00:25:36,034 --> 00:25:37,501
Красная Тревога.
518
00:25:37,569 --> 00:25:39,594
М-р Перис, заложить курс.
519
00:25:39,671 --> 00:25:41,138
Есть, капитан.
520
00:25:41,206 --> 00:25:42,935
М-р Тувок, щиты на максимум.
521
00:25:43,074 --> 00:25:44,598
Фазеры в режим готовности.
522
00:26:01,393 --> 00:26:05,625
Капитан, я перехожу
на кормовые ускорители.
523
00:26:05,697 --> 00:26:08,257
Этот туннель
становится немного
524
00:26:08,333 --> 00:26:10,062
узким для меня.
525
00:26:10,135 --> 00:26:12,695
Действуйте на свое
усмотрение, м-р Перис.
526
00:26:12,771 --> 00:26:14,602
Вы засекли корабль, лейтенант?
527
00:26:14,673 --> 00:26:16,470
Мы еще идем по ионному следу,
528
00:26:16,541 --> 00:26:19,533
но электромагнитные помехи
ограничивают радиус действия сенсоров.
529
00:26:19,611 --> 00:26:22,045
Я могу сканировать только
на 500 метров вперед.
530
00:26:22,113 --> 00:26:24,308
Если признаки,
531
00:26:24,382 --> 00:26:26,077
что нас сканируют или
зондируют, мистер Ким?
532
00:26:26,151 --> 00:26:27,778
Пока нет.
533
00:26:36,595 --> 00:26:37,994
Доктор?
534
00:26:40,465 --> 00:26:42,933
Доктор, мне нужна
ваша помощь.
535
00:26:43,001 --> 00:26:44,764
В чем дело, м-р Ниликс?
536
00:26:44,836 --> 00:26:46,929
Прошу вас, это срочно.
537
00:26:47,038 --> 00:26:48,528
Да?
538
00:26:48,607 --> 00:26:50,700
У меня тут чешется.
539
00:26:51,710 --> 00:26:53,439
Чешется?
540
00:26:54,980 --> 00:26:57,073
Прямо над левой бровью.
541
00:27:01,519 --> 00:27:02,508
Повыше.
542
00:27:05,357 --> 00:27:06,847
О, спасибо.
543
00:27:06,958 --> 00:27:08,357
Всегда пожалуйста.
544
00:27:08,426 --> 00:27:10,485
Доктор, постойте, не уходите.
545
00:27:10,562 --> 00:27:11,756
Я не ухожу, м-р Ниликс.
546
00:27:11,830 --> 00:27:13,092
Я просто возвращаюсь
к своей работе.
547
00:27:13,164 --> 00:27:15,064
Я вас там не вижу.
548
00:27:16,768 --> 00:27:19,168
У меня такое чувство,
будто я тут совсем один.
549
00:27:19,237 --> 00:27:20,534
Вы действительно тут один.
550
00:27:20,605 --> 00:27:22,266
Я голографическая проекция -
551
00:27:22,340 --> 00:27:25,275
проекция, у которой,
к тому же, много работы.
552
00:27:27,712 --> 00:27:30,044
Это очень забавно, доктор.
553
00:27:30,115 --> 00:27:33,278
Но... э-э...
554
00:27:33,351 --> 00:27:38,050
Я начинаю чувствовать,
будто э-э... я тут как в ловушке.
555
00:27:38,123 --> 00:27:40,990
Легкая клаустрофобия,
может быть.
556
00:27:42,694 --> 00:27:44,218
Я не знаю, что мне делать.
557
00:27:44,295 --> 00:27:46,889
Вы ничего не можете сделать,
кроме как лежать тихо.
558
00:27:46,965 --> 00:27:49,229
Я буду лежать здесь
559
00:27:49,300 --> 00:27:53,236
весь остаток своей
жизни, правда?
560
00:27:53,304 --> 00:27:56,467
Просто глядя в потолок.
561
00:27:57,676 --> 00:28:00,577
Не знаю, смогу ли я
с этим смириться.
562
00:28:00,645 --> 00:28:05,014
Мне правда нужно выбраться
из этого ограничителя.
563
00:28:06,584 --> 00:28:08,950
Доктор, освободите
меня из этой штуки
564
00:28:09,020 --> 00:28:10,214
прямо сейчас.
565
00:28:10,288 --> 00:28:12,518
Вы знаете,
что это невозможно.
566
00:28:12,590 --> 00:28:14,023
Я пациент.
567
00:28:14,092 --> 00:28:15,286
Я знаю свои права.
568
00:28:15,360 --> 00:28:20,024
Я хочу, чтобы меня немедлено
выпустили из этого ограничителя.
569
00:28:21,599 --> 00:28:24,227
Немедленно!
570
00:28:24,302 --> 00:28:28,796
Мистер Ниликс,
вы живы, вы дышите,
571
00:28:28,873 --> 00:28:30,568
и сейчас ваше
состояние стабильно.
572
00:28:30,642 --> 00:28:33,202
Это самое главное для вас
в такой ситуации.
573
00:28:33,278 --> 00:28:35,542
Для вашего выздоровления
крайне важно,
574
00:28:35,613 --> 00:28:38,810
чтобы вы не подвергали себя
дополнительному стрессу.
575
00:28:38,883 --> 00:28:40,373
Постарайтесь успокоиться.
576
00:28:40,452 --> 00:28:42,181
Не говорите мне успокоиться!
577
00:28:42,253 --> 00:28:44,721
Это не вы здесь лежите
в ограничительном поле с...
578
00:28:45,890 --> 00:28:47,585
...голо-легкими.
579
00:28:47,659 --> 00:28:49,752
Кажется, они не работают.
580
00:28:49,828 --> 00:28:53,787
Я не могу... не могу вдохнуть
достаточно кислорода.
581
00:28:53,865 --> 00:28:56,561
Что-то не так.
582
00:28:56,634 --> 00:28:58,795
У вас учащенное дыхание.
583
00:28:58,870 --> 00:29:01,464
Постарайтесь дышать
медленно, спокойно.
584
00:29:01,573 --> 00:29:03,541
Не могу.
585
00:29:05,510 --> 00:29:06,738
Я умираю.
586
00:29:06,811 --> 00:29:08,142
Выпустите меня отсюда.
587
00:29:09,180 --> 00:29:10,511
Вы мне поможете?
588
00:29:10,582 --> 00:29:12,379
Помогите мне.
589
00:29:12,450 --> 00:29:13,678
Помогите!
590
00:29:33,304 --> 00:29:36,102
У вас все идет отлично,
м-р Перис. Отлично.
591
00:29:36,174 --> 00:29:38,267
Спасибо, капитан.
592
00:29:38,343 --> 00:29:41,176
Сенсоры засекли впереди
большую пещеру.
593
00:29:50,121 --> 00:29:52,248
Что за черт?
594
00:29:52,323 --> 00:29:54,518
Похоже, мы видим, как "Вояджер"
и судно инопланетян
595
00:29:54,592 --> 00:29:56,253
отражаются от стен пещеры.
596
00:29:56,327 --> 00:29:59,728
Мы можем определить,
какой корабль настоящий?
597
00:29:59,798 --> 00:30:01,163
Нет, капитан.
598
00:30:01,232 --> 00:30:04,531
От стен исходят сильные
электромагнитные помехи.
599
00:30:04,602 --> 00:30:06,092
Я не могу сканировать
их напрямую.
600
00:30:06,171 --> 00:30:08,639
Это как пытаться выбраться
из зеркальной комнаты.
601
00:30:08,706 --> 00:30:11,971
Не знаешь, когда
наткнешься на зеркало.
602
00:30:12,076 --> 00:30:14,772
Я еще вижу их ионный след.
603
00:30:14,846 --> 00:30:16,313
Может, мы должны
идти по нему.
604
00:30:16,381 --> 00:30:19,544
Они могли оставить фальшивый ионный
след, чтобы заманить нас сюда.
605
00:30:19,617 --> 00:30:21,983
Он может привести нас
прямо к одной из этих стен.
606
00:30:22,053 --> 00:30:23,850
Нам прийдется рискнуть.
607
00:30:23,922 --> 00:30:27,756
Тувок, увеличьте радиус действия
отражателей до максимума.
608
00:30:27,826 --> 00:30:29,088
Если мы с чем-то столкнемся,
609
00:30:29,160 --> 00:30:30,923
это даст нам дополнительный
предел погрешности.
610
00:30:30,995 --> 00:30:33,623
Летите по ионному следу,
м-р Перис, медленно.
611
00:30:33,698 --> 00:30:35,859
М-р Ким, продолжайте
сканирование.
612
00:30:35,934 --> 00:30:37,834
Есть, капитан.
613
00:30:45,143 --> 00:30:48,112
Я сделаю, что смогу, чтобы
его успокоить, доктор.
614
00:30:48,179 --> 00:30:49,908
Хорошо. Если не возражаете,
615
00:30:49,981 --> 00:30:51,141
я бы хотел, чтобы вы
остались в медотсеке,
616
00:30:51,216 --> 00:30:53,309
и были здесь,
когда он проснется.
617
00:30:53,384 --> 00:30:54,942
Конечно.
618
00:30:56,254 --> 00:30:57,312
А с вами все хорошо?
619
00:30:57,388 --> 00:30:58,377
Со мной?
620
00:30:58,456 --> 00:31:00,617
Кажется, вы чем-то
взволнованы.
621
00:31:00,725 --> 00:31:01,749
Конечно, я взволнован.
622
00:31:01,793 --> 00:31:03,920
Вся эта ситуация
выходит из-под контроля.
623
00:31:04,028 --> 00:31:05,325
То есть, с Ниликсом.
624
00:31:08,867 --> 00:31:11,097
Сначала мне говорят,
что тут нет доктора,
625
00:31:11,169 --> 00:31:13,296
поэтому я должен быть
на дежурстве 24 часа в сутки.
626
00:31:13,371 --> 00:31:15,396
А потом мне говорят,
что нет и медсестер,
627
00:31:15,473 --> 00:31:16,940
поэтому, мне некому помочь.
628
00:31:17,041 --> 00:31:19,566
Я думала, Том Перис
был назначен сюда.
629
00:31:19,644 --> 00:31:23,580
Как я сказал,
мне некому помочь,
630
00:31:23,648 --> 00:31:27,744
а теперь у меня пациент с серьезными
и, возможно, длительными
631
00:31:27,819 --> 00:31:30,515
эмоциональными проблемами,
а на борту нет советника.
632
00:31:32,223 --> 00:31:35,351
Я - экстренное медицинское
дополнение -
633
00:31:35,426 --> 00:31:37,485
дополнение, и все.
634
00:31:37,662 --> 00:31:39,186
Я не был запрограммирован
на все это.
635
00:31:39,264 --> 00:31:40,993
Это просто...
636
00:31:41,065 --> 00:31:43,499
неприемлемо.
637
00:31:43,568 --> 00:31:46,696
Я ничего не знаю о
голографической инженерии,
638
00:31:46,771 --> 00:31:49,934
но если хотите знать мое мнение,
вы не просто приемлемы.
639
00:31:50,008 --> 00:31:52,306
Вы выдающийся врач.
640
00:31:52,377 --> 00:31:56,473
Я просто сделал то, что
позволяет моя программа.
641
00:31:56,547 --> 00:31:58,708
Признайте свою заслугу.
642
00:31:58,783 --> 00:32:01,946
Вы спасли ему жизнь.
643
00:32:02,053 --> 00:32:05,079
Вы, а не какая-то программа.
644
00:32:05,123 --> 00:32:08,422
Возможно, вам так кажется.
645
00:32:08,493 --> 00:32:10,484
Именно так мне и кажется.
646
00:32:12,764 --> 00:32:14,823
Вы очень...
647
00:32:14,899 --> 00:32:16,560
добры.
648
00:32:16,634 --> 00:32:17,931
А как настоящие доктора учатся
649
00:32:18,002 --> 00:32:20,470
решать эмоциональные
проблемы пациента?
650
00:32:20,538 --> 00:32:22,870
Они учатся на опыте.
651
00:32:22,941 --> 00:32:25,034
Вы ведь способны обучаться?
652
00:32:25,109 --> 00:32:27,634
У меня есть способность
накапливать
653
00:32:27,712 --> 00:32:29,202
и обрабатывать данные, да.
654
00:32:29,280 --> 00:32:33,341
Тогда, наверное, вам
просто прийдется учиться...
655
00:32:33,418 --> 00:32:35,682
как и всем остальным.
656
00:32:38,256 --> 00:32:40,724
Вы когда-нибудь думали
заняться медициной?
657
00:32:42,727 --> 00:32:44,752
Ниликс начинает
приходить в себя.
658
00:32:47,865 --> 00:32:49,264
Лейтенант, я засекла
659
00:32:49,334 --> 00:32:51,768
небольшое колебание
энергии в реакторе.
660
00:32:51,836 --> 00:32:53,997
Компенсируйте
стабилизатором КЛС.
661
00:32:54,072 --> 00:32:55,972
Это не помогло.
662
00:32:56,040 --> 00:32:57,974
Вообще-то, утечка энергии
начинает ускоряться.
663
00:32:58,042 --> 00:33:00,374
Джейнвей вызывает Торрес.
Что там у вас происходит?
664
00:33:00,445 --> 00:33:03,073
Какая-то утечка энергии.
665
00:33:04,983 --> 00:33:07,474
Я не могу ее
локализовать, но...
666
00:33:07,552 --> 00:33:08,610
мы теряем энергию
667
00:33:08,686 --> 00:33:10,313
со скоростью 7% в минуту.
668
00:33:10,388 --> 00:33:12,856
Утечка энергии исходит
669
00:33:12,924 --> 00:33:14,687
откуда-то из этой
пещеры, капитан.
670
00:33:14,759 --> 00:33:17,319
Какое-то поглощающее поле.
671
00:33:17,395 --> 00:33:20,193
Оно вытягивает энергию прямо
из гондол двигателя искривления.
672
00:33:20,264 --> 00:33:22,061
Б'Эланна, заглушите реактор.
673
00:33:22,133 --> 00:33:24,124
Перейти на аварийную энергию.
674
00:33:24,202 --> 00:33:26,067
Не подействовало, капитан.
675
00:33:26,137 --> 00:33:27,570
Держите меня в курсе.
676
00:33:27,638 --> 00:33:28,662
Конец связи.
677
00:33:28,740 --> 00:33:30,867
Вы можете определить источник
поглощающего поля?
678
00:33:30,942 --> 00:33:35,072
Похоже, оно по курсу 217,
отметка 015.
679
00:33:35,146 --> 00:33:37,080
Расстояние 547 метров.
680
00:33:37,148 --> 00:33:38,513
Тувок.
681
00:33:38,583 --> 00:33:39,515
Что случится,
682
00:33:39,584 --> 00:33:41,484
если мы наведем фазеры и
выстрелим в его источник?
683
00:33:41,552 --> 00:33:44,385
Стены этой пещеры отражают
направленную энергию.
684
00:33:44,455 --> 00:33:47,219
Луч фазера отразится рикошетом
по непредсказуемой траектории,
685
00:33:47,291 --> 00:33:49,486
и, возможно, попадет
при этом в наше судно.
686
00:33:49,560 --> 00:33:52,222
Хорошо. Не будем рисковать.
687
00:33:52,296 --> 00:33:53,558
А может, нам стоит.
688
00:33:53,631 --> 00:33:55,565
Тувок, что случится,
689
00:33:55,633 --> 00:33:58,727
если мы уменьшим мощность
фазера до минимальной,
690
00:33:58,803 --> 00:34:00,600
и выпустим непрерывный луч?
691
00:34:00,705 --> 00:34:03,674
Фазер будет отражаться
от переборок,
692
00:34:03,708 --> 00:34:06,176
пока не встретит на своем пути
неотражающий материал.
693
00:34:06,244 --> 00:34:08,769
Пока не встретит на своем пути
неотражающий материал -
694
00:34:08,846 --> 00:34:10,473
как, например,
корабль инопланетян.
695
00:34:10,548 --> 00:34:13,176
Итак, мы можем использовать
фазеры как прожектор,
696
00:34:13,251 --> 00:34:15,515
просканировать внутреннюю часть
станции, пока не найдем корабль.
697
00:34:15,586 --> 00:34:17,053
Именно.
698
00:34:17,121 --> 00:34:18,418
Выполняйте.
699
00:34:27,098 --> 00:34:29,089
Настраиваю азимут
фазера на 15 градусов.
700
00:34:29,167 --> 00:34:30,293
Минутку.
701
00:34:30,368 --> 00:34:31,630
Кажется, я нашел
настоящий корабль.
702
00:34:31,702 --> 00:34:33,499
На экран.
703
00:34:36,874 --> 00:34:39,809
М-р Перис, подлетите к тому
кораблю на расстояние телепортации.
704
00:34:39,877 --> 00:34:40,809
Есть, капитан.
705
00:34:40,878 --> 00:34:42,709
Я засек 2 био-сигнала.
706
00:34:42,780 --> 00:34:44,077
Они включают двигатели.
707
00:34:44,148 --> 00:34:45,547
Мостик - третьей
транспортаторной.
708
00:34:45,616 --> 00:34:47,982
Наведите луч на эти 2 био-сигнала
и поднимите их на борт.
709
00:34:48,086 --> 00:34:49,678
Охрана, ждите меня
в третьей транспортаторной.
710
00:34:49,754 --> 00:34:51,517
Есть, сэр.
711
00:35:13,845 --> 00:35:16,313
Вы на звездолете "Вояджер".
712
00:35:16,380 --> 00:35:18,211
Я капитан Кэтрин Джейнвей,
713
00:35:18,282 --> 00:35:20,750
из Объединенной
Федерации Планет.
714
00:35:20,818 --> 00:35:23,013
Я Дерет...
715
00:35:23,087 --> 00:35:26,420
из Видианского Сообщества.
716
00:35:26,491 --> 00:35:28,322
Вы напали на
члена моего экипажа
717
00:35:28,392 --> 00:35:31,555
и заманили нас
на этот астероид. Зачем?
718
00:35:31,629 --> 00:35:32,857
Мы собираем
719
00:35:32,930 --> 00:35:37,890
органы для реплантации
и подходящую биоматерию.
720
00:35:37,969 --> 00:35:42,429
Это наш единственный
способ бороться с биофагом.
721
00:35:42,507 --> 00:35:43,769
Вирус?
722
00:35:43,841 --> 00:35:45,832
Какая-то болезнь?
723
00:35:45,910 --> 00:35:46,934
Да.
724
00:35:47,078 --> 00:35:50,980
Он поразил нашу расу
больше 2-х тысячелетий назад.
725
00:35:51,048 --> 00:35:53,744
Он поглощает наши тела,
726
00:35:53,818 --> 00:35:57,914
разрушает наш генетический код
и клеточную структуру.
727
00:36:00,158 --> 00:36:02,854
И вы охотитесь
на тела других существ,
728
00:36:02,927 --> 00:36:05,225
чтобы заменить ваши
собственные ткани,
729
00:36:05,296 --> 00:36:08,629
когда их поглощает
этот... биофаг?
730
00:36:08,699 --> 00:36:11,998
Наша иммунная технология
не успевает.
731
00:36:12,069 --> 00:36:14,503
Биофаг адаптируется.
732
00:36:14,572 --> 00:36:16,039
Он сопротивляется
всем попыткам
733
00:36:16,107 --> 00:36:17,699
его уничтожить.
734
00:36:17,775 --> 00:36:20,767
Наше общество опустошено.
735
00:36:20,845 --> 00:36:23,575
Тысячи умирают каждый день.
736
00:36:23,648 --> 00:36:28,210
У нас нет другого пути выжить.
737
00:36:30,855 --> 00:36:33,153
Я глубоко...
738
00:36:33,224 --> 00:36:36,785
сочувствую, что вашу расу
постигло несчастье.
739
00:36:36,861 --> 00:36:39,557
Но я не могу позволить вам оставить
себе органы, которые вы забрали
740
00:36:39,630 --> 00:36:41,291
у одного из членов моего экипажа.
741
00:36:41,365 --> 00:36:43,526
Вы должны вернуть
их немедленно.
742
00:36:46,571 --> 00:36:51,372
Боюсь, это невозможно.
743
00:36:51,442 --> 00:36:54,411
Я уже произвел
биохимические изменения
744
00:36:54,478 --> 00:36:57,345
дыхательных органов
745
00:36:57,415 --> 00:37:02,114
и пересадил их
в тело Мотуры.
746
00:37:02,186 --> 00:37:05,178
Они сейчас - часть его.
747
00:37:09,327 --> 00:37:11,727
Он мой хонатта.
748
00:37:11,796 --> 00:37:16,995
Его задача - находить органы,
которые нужны мне для выживания.
749
00:37:17,068 --> 00:37:19,366
Мы...
750
00:37:19,437 --> 00:37:23,874
мы стараемся извлечь
их из мертвых...
751
00:37:23,941 --> 00:37:28,378
Но иногда, когда органы
нужны немедленно,
752
00:37:28,446 --> 00:37:32,746
требуются более
агрессивные действия.
753
00:37:32,817 --> 00:37:36,753
Значит, мне остается тот же
выбор, что сделали вы -
754
00:37:36,821 --> 00:37:40,587
либо совершить убийство,
чтобы спасти жизнь,
755
00:37:40,658 --> 00:37:45,061
либо позволить умереть
члену моего экипажа,
756
00:37:45,129 --> 00:37:48,690
в то время, как вы
дышите его легкими.
757
00:37:50,935 --> 00:37:55,599
Наверное, вы не можете понять,
758
00:37:55,673 --> 00:38:02,636
как цивилизованные люди
могли дойти до... такого.
759
00:38:04,282 --> 00:38:06,944
До того, как появился биофаг,
760
00:38:07,018 --> 00:38:10,749
мы были известны своими
учителями и исследователями -
761
00:38:10,821 --> 00:38:15,315
народ, чьи величайшие
достижения были в искусстве.
762
00:38:15,393 --> 00:38:19,591
Я, например, известный
скульптор на своей планете.
763
00:38:19,664 --> 00:38:26,433
Могу только сказать, что когда
на карту поставлено твое существование...
764
00:38:26,504 --> 00:38:31,203
Ты не должен
оправдываться, Мотура.
765
00:38:34,078 --> 00:38:39,675
Если последствием этих действий
будет смертный приговор,
766
00:38:39,750 --> 00:38:41,809
пусть будет так.
767
00:38:41,886 --> 00:38:45,014
По крайней мере, это положит
конец моим страданиям.
768
00:38:48,326 --> 00:38:52,228
Я не могу представить,
через что прошли ваши люди.
769
00:38:52,296 --> 00:38:55,390
Может, они научились игнорировать
моральные последствия
770
00:38:55,466 --> 00:38:58,765
того, что вы делаете, но я
не могу себе такого позволить.
771
00:38:58,836 --> 00:39:02,636
Я не имею права убить вас,
чтобы спасти другого.
772
00:39:02,740 --> 00:39:05,732
В моей культуре это считается
достойным порицания
773
00:39:05,776 --> 00:39:08,404
и совершенно
неприемлемым поступком.
774
00:39:08,479 --> 00:39:09,810
Если бы мы были ближе к дому,
775
00:39:09,880 --> 00:39:13,179
Я бы арестовала вас и
передала моим властям для суда,
776
00:39:13,250 --> 00:39:15,309
но у меня здесь нет
такой возможности,
777
00:39:15,386 --> 00:39:18,378
и я не готова держать вас
на гауптвахте целую вечность.
778
00:39:20,524 --> 00:39:23,118
Так что, я не вижу
другой альтернативы...
779
00:39:26,630 --> 00:39:28,723
кроме как отпустить вас.
780
00:39:28,899 --> 00:39:31,595
Передайте вашим людям.
781
00:39:31,669 --> 00:39:34,797
Если я еще когда-нибудь
встречу ваших,
782
00:39:34,872 --> 00:39:38,569
я сделаю все необходимое,
чтобы защитить своих людей
783
00:39:38,642 --> 00:39:42,237
от этого вашего...
сбора урожая.
784
00:39:42,313 --> 00:39:45,282
Любые агрессивные
действия против этого судна
785
00:39:45,349 --> 00:39:49,581
или его экипажа будут встречены
самой смертоносной силой.
786
00:39:49,653 --> 00:39:52,554
Это ясно?
787
00:39:54,859 --> 00:39:56,884
Вполне.
788
00:39:58,396 --> 00:39:59,863
Стойте.
789
00:39:59,930 --> 00:40:03,923
Я хочу увидеть этого
вашего члена экипажа.
790
00:40:04,001 --> 00:40:06,936
От этого не будет
никакой пользы.
791
00:40:07,037 --> 00:40:09,130
Может и будет.
792
00:40:09,206 --> 00:40:12,334
Наши медицинские технологии,
возможно, превосходят их.
793
00:40:12,410 --> 00:40:15,436
Могу вам сказать,
из того, что мы видели,
794
00:40:15,513 --> 00:40:18,482
они значительно превосходят.
795
00:40:19,683 --> 00:40:22,379
Она сохранила мне жизнь -
796
00:40:22,453 --> 00:40:24,478
нам обоим.
797
00:40:24,555 --> 00:40:26,147
Мы должны посмотреть,
798
00:40:26,223 --> 00:40:29,192
не сможем ли мы
им чем-то помочь.
799
00:40:31,562 --> 00:40:32,722
Я отведу вас к нему.
800
00:40:45,576 --> 00:40:50,275
Его имитированные
органы примитивны.
801
00:40:50,347 --> 00:40:53,942
Удивительно,
что он еще жив.
802
00:40:58,489 --> 00:41:03,188
Он установлен только
на сканирование.
803
00:41:03,294 --> 00:41:04,727
Продолжайте...
804
00:41:04,762 --> 00:41:06,286
осторожно.
805
00:41:28,686 --> 00:41:30,677
Странно.
806
00:41:30,754 --> 00:41:34,850
Согласно моим данным,
вас здесь нет.
807
00:41:34,925 --> 00:41:38,417
Поверьте мне, хотел бы я,
чтобы это было так.
808
00:41:42,933 --> 00:41:45,993
Остальные здоровы.
809
00:41:46,070 --> 00:41:49,631
Вы совместимы
для пересадки органов.
810
00:41:49,707 --> 00:41:52,505
Постойте. Мы уже
рассматривали этот вариант.
811
00:41:52,576 --> 00:41:54,271
Талаксианская физиология
отличается
812
00:41:54,345 --> 00:41:56,438
от физиологии всех других
на этом корабле.
813
00:41:56,514 --> 00:41:59,574
Его иммунная система немедленно
отторгнет их легкие.
814
00:41:59,650 --> 00:42:03,347
Ваши знания в хирургии
отстают от наших.
815
00:42:03,454 --> 00:42:07,618
Мы просто адаптируем
его иммуногенность.
816
00:42:07,658 --> 00:42:09,717
С этим не будет проблем.
817
00:42:09,793 --> 00:42:15,197
Кто из вас отдаст
свое легкое?
818
00:42:15,266 --> 00:42:16,198
Я.
819
00:42:16,267 --> 00:42:17,632
Нет!
820
00:42:17,701 --> 00:42:19,794
Ни в коем случае.
Это слишком опасно.
821
00:42:19,870 --> 00:42:21,098
Пусть кто-нибудь другой.
822
00:42:21,171 --> 00:42:22,900
Нет, я хочу это
сделать, Ниликс.
823
00:42:22,973 --> 00:42:24,702
Я готова рискнуть.
824
00:42:24,775 --> 00:42:27,437
Кроме того, ты столько
сделал для меня.
825
00:42:27,511 --> 00:42:29,877
Позволь мне дать
что-то тебе.
826
00:42:29,947 --> 00:42:32,415
Всего один раз.
827
00:42:34,718 --> 00:42:36,481
Хорошо.
828
00:42:43,994 --> 00:42:45,586
Я с нетерпением жду,
829
00:42:45,663 --> 00:42:48,393
когда смогу попробовать
ваши блюда, мистер Ниликс.
830
00:42:48,465 --> 00:42:52,526
То есть, я могу
сохранить мою кухню?
831
00:42:52,603 --> 00:42:57,370
Ну, по крайней мере,
пока не починим репликаторы.
832
00:42:57,441 --> 00:42:59,136
Спасибо, капитан.
833
00:42:59,209 --> 00:43:01,439
И еще, капитан...
834
00:43:01,545 --> 00:43:03,536
Увидимся за завтраком.
835
00:43:10,187 --> 00:43:12,417
Журнал капитана,
дополнение.
836
00:43:12,489 --> 00:43:14,218
Инопланетяне
успешно пересадили
837
00:43:14,291 --> 00:43:16,418
Ниликсу одно легкое Кес.
838
00:43:16,493 --> 00:43:18,358
Поглощающее поле
было отключено,
839
00:43:18,429 --> 00:43:21,023
и я позволила им вернуться
на свой корабль.
840
00:43:21,098 --> 00:43:22,565
Мы возвращаемся
на наш курс к дому.
841
00:43:34,144 --> 00:43:35,634
Все хорошо.
842
00:43:35,713 --> 00:43:38,238
Операция прошла успешно.
843
00:43:38,315 --> 00:43:41,716
Ниликс спит и дышит
сейчас самостоятельно...
844
00:43:41,785 --> 00:43:43,480
вашим легким.
845
00:43:44,488 --> 00:43:46,854
У меня немного
кружится голова.
846
00:43:46,924 --> 00:43:48,186
Это пройдет.
847
00:43:48,258 --> 00:43:50,988
Скоро вы адаптируетесь к
уменьшенному объему легких.
848
00:43:51,061 --> 00:43:54,087
Я говорил о вас
с капитаном.
849
00:43:54,164 --> 00:43:55,256
Она дала мне разрешение
850
00:43:55,332 --> 00:43:57,323
начать ваше обучение
на медицинского ассистента.
851
00:43:57,401 --> 00:43:59,733
Вы будете дублировать
мистера Периса
852
00:43:59,803 --> 00:44:03,261
или, возможно,
замените его.
853
00:44:03,374 --> 00:44:06,901
Разумеется, если вы
заинтересованы.
854
00:44:06,944 --> 00:44:09,174
Конечно, я заинтересована.
855
00:44:09,246 --> 00:44:11,180
Когда мы начнем?
856
00:44:11,248 --> 00:44:15,014
Мы начнем обучение, как только
вы полностью поправитесь.
857
00:44:17,454 --> 00:44:19,183
Спасибо, доктор.
858
00:44:21,091 --> 00:44:22,922
Спасибо вам.
859
00:44:23,027 --> 00:44:27,123
Вы... дали мне много
пищи для размышлений.
|