1
00:00:02,680 --> 00:00:06,000
Недовольные новым соглашением, колонисты
Федерации объединились на границе с Кардассией.
2
00:00:06,001 --> 00:00:08,450
Называя себя "макки", они продолжают
сражаться против кардассианцев.
3
00:00:08,452 --> 00:00:12,800
Некоторые считают их героями, но для властей
Федерации и Кардассии они преступники.
4
00:00:28,161 --> 00:00:29,150
Отчет о повреждениях!
5
00:00:29,229 --> 00:00:30,662
Щиты ослаблены до 60%.
6
00:00:30,730 --> 00:00:32,960
Топливопровод поврежден.
Пытаюсь компенсировать.
7
00:00:35,101 --> 00:00:38,036
Черт! Мы еле держим
импульсную скорость
8
00:00:38,104 --> 00:00:39,503
Я не могу выжать из него больше.
9
00:00:39,572 --> 00:00:40,937
Импровизируй.
10
00:00:41,007 --> 00:00:42,565
Как я должна импровизировать
11
00:00:42,642 --> 00:00:44,473
с переделанным 39-летним двигателем?
12
00:00:45,512 --> 00:00:47,207
Корабль макки,
13
00:00:47,280 --> 00:00:50,010
говорит Гал Ивек из
Четвертого Кардассианского Ордена.
14
00:00:50,083 --> 00:00:52,517
Выключите двигатели и
приготовьтесь сдаться, или мы унич...
15
00:00:56,456 --> 00:00:59,254
Начинаю маневр уклонения "омега".
Начали!
16
00:01:01,828 --> 00:01:03,921
Щиты ослаблены до 50%.
17
00:01:03,997 --> 00:01:05,055
Мне нужно больше мощности,
18
00:01:05,131 --> 00:01:06,723
если мы собираемся добраться до Пустоши.
19
00:01:06,800 --> 00:01:07,926
Отключите орудия.
20
00:01:08,001 --> 00:01:09,969
Мы переведем всю мощность на двигатели.
21
00:01:10,036 --> 00:01:11,060
Учитывая обстоятельства,
22
00:01:11,137 --> 00:01:13,105
Я сомневаюсь в правильности такого шага.
23
00:01:13,173 --> 00:01:14,105
Какая нам разница?!
24
00:01:14,174 --> 00:01:17,234
Мы все равно не пробьем их щиты.
25
00:01:17,310 --> 00:01:19,335
Тебе нужна была импровизация.
26
00:01:19,412 --> 00:01:21,346
Тувок, отключите все фазеры.
27
00:01:21,414 --> 00:01:23,814
Если ты выдашь мне еще 30 секунд
на полном импульсе,
28
00:01:23,883 --> 00:01:25,612
мы доберемся до Пустоши.
29
00:01:25,685 --> 00:01:27,277
Фазеры отключены.
30
00:01:27,353 --> 00:01:29,150
Выпустите в них последние торпеды,
31
00:01:29,222 --> 00:01:31,918
а потом дайте мне энергию
от торпедных систем.
32
00:01:31,991 --> 00:01:34,516
Вас понял.
Выпускаю торпеды.
33
00:01:41,167 --> 00:01:42,998
Впереди есть плазменные штормы?
34
00:01:43,069 --> 00:01:46,334
Один.
Координаты 171 отметка 43.
35
00:01:47,273 --> 00:01:48,262
Туда я и направлюсь.
36
00:01:48,341 --> 00:01:51,242
Плотность плазменного шторма
увеличивается на 14%.
37
00:01:51,311 --> 00:01:52,938
20...
38
00:01:53,012 --> 00:01:54,445
25...
39
00:01:54,514 --> 00:01:55,538
Держитесь!
40
00:02:03,089 --> 00:02:05,148
Корабль кардассиан
не снижает скорости.
41
00:02:05,225 --> 00:02:06,157
Они нас преследуют.
42
00:02:06,226 --> 00:02:08,660
Гал Ивек, наверное,
ищет приключений сегодня.
43
00:02:13,433 --> 00:02:16,231
У них повреждение в левом крыле.
44
00:02:16,302 --> 00:02:17,929
Они посылают сигнал бедствия
45
00:02:18,037 --> 00:02:19,698
на всех кардассианских частотах.
46
00:02:19,772 --> 00:02:20,739
Можете проложить курс
47
00:02:20,807 --> 00:02:22,274
через эти плазменные поля,
мистер Тувок?
48
00:02:22,342 --> 00:02:25,243
Штормовая активность характерна
для этой области.
49
00:02:25,311 --> 00:02:27,370
Я могу проложить курс,
но, боюсь, это потребует
50
00:02:27,447 --> 00:02:28,436
обходного пути.
51
00:02:28,515 --> 00:02:30,210
Мы можем использовать
это время для ремонта.
52
00:02:31,818 --> 00:02:32,842
Что это было?
53
00:02:32,919 --> 00:02:33,977
Любопытно.
54
00:02:34,087 --> 00:02:37,420
Мы только что прошли сквозь какой-то
когерентный тетрионный луч.
55
00:02:37,490 --> 00:02:38,354
Источник?
56
00:02:38,424 --> 00:02:39,391
Неизвестен.
57
00:02:40,393 --> 00:02:41,417
А теперь, похоже,
58
00:02:41,494 --> 00:02:42,961
на нас движется массивная
волна смещения.
59
00:02:43,029 --> 00:02:44,462
Еще один шторм?
60
00:02:44,531 --> 00:02:46,158
Это не плазменное явление.
61
00:02:46,232 --> 00:02:47,290
При текущей скорости
62
00:02:47,367 --> 00:02:49,597
она настигнет нас менее,
чем через 30 секунд.
63
00:02:49,669 --> 00:02:52,035
Что-то еще осталось
в импульсных генераторах, Б'Эланна?
64
00:02:52,138 --> 00:02:53,105
Сейчас узнаем.
65
00:02:54,140 --> 00:02:55,368
Она все еще быстрее нас.
66
00:02:55,441 --> 00:02:57,033
Максимальная мощность.
67
00:02:57,110 --> 00:02:58,771
Волна продолжает ускоряться.
68
00:02:58,845 --> 00:03:01,177
Она настигнет нас
через 8 секунд.
69
00:03:03,016 --> 00:03:04,142
5.
70
00:03:29,200 --> 00:03:32,450
Стар Трек
Вояджер
71
00:03:36,580 --> 00:03:39,900
На основе саги Джина Родденберри
"Стар Трек"
72
00:03:45,050 --> 00:03:47,990
В ролях:
Капитан Кэтрин Джейнвей - Кейт Малгрю
73
00:03:49,570 --> 00:03:52,459
Чакоте - Роберт Белтран
74
00:03:54,000 --> 00:03:57,200
Б'Эланна Торрес -
Роксан Биггс-Досон
75
00:04:01,990 --> 00:04:04,824
Кес - Дженифер Лин
76
00:04:06,200 --> 00:04:08,990
Том Перис -
Роберт Дункан МакНилл
77
00:04:14,990 --> 00:04:17,820
Ниликс - Итан Филлипс
78
00:04:18,850 --> 00:04:21,985
Доктор - Роберт Пикардо
79
00:04:25,500 --> 00:04:28,300
Тувок - Тим Расс
80
00:04:29,400 --> 00:04:32,250
Гарри Ким - Гаррет Ванг
81
00:04:47,990 --> 00:04:51,870
Создатели сериала:
Рик Берман, Майкл Пиллер, Джери Тейлор
82
00:04:57,250 --> 00:05:00,700
Исправительная колония Федерации,
Новая Зеландия
83
00:05:17,684 --> 00:05:19,413
Том Перис?
84
00:05:22,388 --> 00:05:24,413
Кэтрин Джейнвей.
85
00:05:24,490 --> 00:05:26,924
Я служила с вашим отцом
на "Аль-Батани".
86
00:05:26,993 --> 00:05:30,429
Мы можем где-нибудь поговорить?
87
00:05:30,496 --> 00:05:32,293
О чем?
88
00:05:32,365 --> 00:05:34,833
Мы хотим попросить вас
выполнить одну работу.
89
00:05:34,901 --> 00:05:37,335
Я уже выполняю работу...
90
00:05:37,403 --> 00:05:38,734
для Федерации.
91
00:05:38,805 --> 00:05:40,670
Мне сказали, что комиссия
по реабилитации
92
00:05:40,740 --> 00:05:42,571
очень довольна вашей работой.
93
00:05:42,642 --> 00:05:45,975
Они согласились, чтобы я
обсудила с вами этот вопрос.
94
00:05:46,045 --> 00:05:48,980
Ну, тогда я весь внимание.
95
00:05:48,981 --> 00:05:52,750
[1x01-1x02] "Опекун"
96
00:05:52,752 --> 00:05:54,481
Ваш отец многому меня научил.
97
00:05:54,554 --> 00:05:57,648
Я была его офицером по науке
во время экспедиции на Ариас.
98
00:05:57,724 --> 00:05:59,692
Наверное, вы хороший офицер.
99
00:05:59,759 --> 00:06:02,557
Мой отец ценит только
самых лучших и самых умных.
100
00:06:02,662 --> 00:06:05,529
Я отправляюсь на поиски корабля макки,
101
00:06:05,565 --> 00:06:08,363
который пропал в Пустоши
неделю назад.
102
00:06:08,434 --> 00:06:10,595
На вашем месте я бы не стал.
103
00:06:10,670 --> 00:06:11,967
В самом деле?
104
00:06:12,038 --> 00:06:14,563
Я никогда не видел,
чтобы корабль Федерации
105
00:06:14,640 --> 00:06:16,631
мог маневрировать
в плазменном шторме.
106
00:06:16,709 --> 00:06:19,041
Вы еще не видели "Вояджер".
107
00:06:20,046 --> 00:06:21,707
Мы хотим, чтобы вы полетели с нами.
108
00:06:23,182 --> 00:06:26,982
Вы хотите, чтобы я привел вас
к своим бывшим товарищам.
109
00:06:28,321 --> 00:06:29,913
Я провел среди макки
всего пару недель,
110
00:06:30,022 --> 00:06:31,387
а потом меня схватили, капитан.
111
00:06:31,457 --> 00:06:34,153
Я не могу знать
все их тайные места.
112
00:06:34,227 --> 00:06:37,196
Вы знаете эту территорию
лучше, чем любой из нас.
113
00:06:37,263 --> 00:06:40,721
Что такого важного
в этом корабле макки?
114
00:06:40,800 --> 00:06:44,258
На борту был мой начальник
службы безопасности, инкогнито.
115
00:06:44,337 --> 00:06:47,397
Он должен был связаться с нами
дважды за последние 6 дней.
116
00:06:47,473 --> 00:06:48,906
Не связался.
117
00:06:48,975 --> 00:06:52,172
Может, это ваш начальник СБ пропал.
118
00:06:52,245 --> 00:06:54,577
Может быть.
119
00:06:55,748 --> 00:06:57,113
Этим кораблем командовал
120
00:06:57,183 --> 00:06:58,172
другой бывший
121
00:06:58,251 --> 00:06:59,718
офицер Звездного флота
122
00:06:59,786 --> 00:07:01,048
по имени Чакоте.
123
00:07:02,088 --> 00:07:04,283
Как я понимаю, вы с ним знакомы.
124
00:07:04,357 --> 00:07:06,848
Да, это так.
125
00:07:06,926 --> 00:07:10,157
Вы с ним не очень ладили,
как мне сказали.
126
00:07:10,229 --> 00:07:13,062
Чакоте скажет вам, что он ушел
из Звездного флота из принципа -
127
00:07:13,132 --> 00:07:16,727
Защищать свою родную
планету-колонию от кардассианцев.
128
00:07:16,803 --> 00:07:19,033
Я, напротив, был вынужден
уйти в отставку.
129
00:07:19,105 --> 00:07:21,232
Он считал меня наемником,
130
00:07:21,307 --> 00:07:24,140
готовым сражаться за того,
кто оплатит мою выпивку в баре.
131
00:07:24,210 --> 00:07:27,145
Проблема в том, что он был прав.
132
00:07:30,316 --> 00:07:32,284
Я могу помочь вам
133
00:07:32,351 --> 00:07:35,479
отыскать моих "друзей"
из макки, капитан.
134
00:07:35,555 --> 00:07:39,150
Мне только нужно знать,
какая мне от этого будет польза?
135
00:07:39,225 --> 00:07:41,022
Вы поможете нам найти этот корабль,
136
00:07:41,093 --> 00:07:44,153
мы поможем вам с досрочным
освобождением.
137
00:07:44,230 --> 00:07:46,130
Ага.
138
00:07:46,199 --> 00:07:47,359
Официально, во время полета
139
00:07:47,433 --> 00:07:49,424
вы будете наблюдателем
от Звездного флота.
140
00:07:49,502 --> 00:07:51,094
Наблюдателем?!
141
00:07:52,605 --> 00:07:55,130
О, черт, я же могу быть
вашим лучшим пилотом.
142
00:07:55,208 --> 00:07:57,108
Вы будете наблюдателем.
143
00:07:57,176 --> 00:08:00,111
По окончании - вы свободны.
144
00:08:00,179 --> 00:08:02,670
Вот так всю жизнь.
145
00:08:16,195 --> 00:08:19,790
Стади, вы меняете мое
представление о бетазоидах.
146
00:08:19,866 --> 00:08:21,595
Хорошо.
147
00:08:21,667 --> 00:08:23,601
О, это был не комплимент.
148
00:08:23,669 --> 00:08:29,005
До сегодняшнего дня я представлял
ваших людей нежными и чувственными.
149
00:08:29,075 --> 00:08:31,908
Я могу быть нежной и чувственной.
150
00:08:31,978 --> 00:08:33,275
Только не со мной.
151
00:08:33,346 --> 00:08:36,338
Вы всегда подлетаете к женщинам
на сверхскорости, мистер Перис?
152
00:08:36,415 --> 00:08:39,145
Только когда они в радиусе
прямой видимости.
153
00:08:41,754 --> 00:08:43,847
Это наш корабль.
154
00:08:43,923 --> 00:08:45,481
Это "Вояджер".
155
00:08:45,558 --> 00:08:47,150
Класс "Интрепид",
156
00:08:47,226 --> 00:08:49,558
удерживает крейсерскую скорость
157
00:08:49,629 --> 00:08:51,722
искривление 9.975.
158
00:08:51,797 --> 00:08:55,927
15 палуб,
экипаж 141 человек.
159
00:08:56,002 --> 00:08:57,970
Био-нейронная сеть.
160
00:08:58,070 --> 00:08:59,594
Био-нейронная?
161
00:08:59,672 --> 00:09:00,661
Обычная сеть заменена
162
00:09:00,773 --> 00:09:03,298
на гелевые пакеты,
163
00:09:03,342 --> 00:09:05,276
содержащие био-нейронные ячейки.
164
00:09:05,344 --> 00:09:07,574
Они эффективнее организовывают
информацию,
165
00:09:07,647 --> 00:09:09,581
уменьшают время реакции.
166
00:09:32,004 --> 00:09:34,996
В этом, можно сказать,
мое особое удовольствие -
167
00:09:35,074 --> 00:09:37,167
видеть так много новых
офицеров, как ты,
168
00:09:37,243 --> 00:09:39,006
заходящих в эти двери.
169
00:09:39,078 --> 00:09:42,172
Твои родители, должно быть,
тобой очень гордятся, мальчик мой.
170
00:09:42,248 --> 00:09:45,115
Знаешь, в таких случаях...
171
00:09:45,184 --> 00:09:46,242
Мне это не интересно.
172
00:09:46,319 --> 00:09:47,513
Не интересно?
173
00:09:47,587 --> 00:09:49,384
Вы собирались мне
что-то продать, правда?
174
00:09:49,455 --> 00:09:51,082
Я просто предположил,
175
00:09:51,157 --> 00:09:53,284
что твои родители были бы
рады получить сувенир
176
00:09:53,359 --> 00:09:54,291
на память о твоем
первом задании.
177
00:09:54,360 --> 00:09:56,794
И мне даже есть из чего выбирать?
178
00:09:56,862 --> 00:09:59,592
Я предлагаю широкий выбор
179
00:09:59,665 --> 00:10:02,259
уникальных артефактов
и драгоценных камней,
180
00:10:02,335 --> 00:10:04,030
изготовленных в этой местности.
181
00:10:04,103 --> 00:10:08,164
Вот недавно я приобрел
эти кристаллы лобай
182
00:10:08,240 --> 00:10:11,266
у весьма странного создания
по имени Морн.
183
00:10:11,344 --> 00:10:13,904
В Академии нас предупреждали
о ференги.
184
00:10:14,914 --> 00:10:16,973
Предупреждали о ференги, вот как?
185
00:10:17,083 --> 00:10:18,448
Именно.
186
00:10:18,517 --> 00:10:21,975
Дискредитация моей расы
в Звездной Академии.
187
00:10:22,054 --> 00:10:22,986
Я хотел сказать...
188
00:10:23,089 --> 00:10:26,752
Я тут пытаюсь быть
радушным хозяином, зная,
189
00:10:26,826 --> 00:10:29,795
как рады будут родители
молодого офицера
190
00:10:29,862 --> 00:10:32,956
его подарку накануне
опасного полета,
191
00:10:33,032 --> 00:10:35,125
и что же я получаю
в благодарность?
192
00:10:35,201 --> 00:10:37,328
Грубые оскорбления.
193
00:10:37,403 --> 00:10:40,998
Так вот, кто-нибудь
об этом услышит.
194
00:10:41,073 --> 00:10:43,371
Как твое имя, сынок?
195
00:10:43,442 --> 00:10:45,342
Мое... имя?
196
00:10:45,411 --> 00:10:46,503
У тебя же есть имя, я полагаю?
197
00:10:46,579 --> 00:10:47,705
Ким, Гарри Ким, но я...
198
00:10:47,780 --> 00:10:48,769
И кто же это
199
00:10:48,848 --> 00:10:51,681
в Академии предупреждал
тебя насчет ференги?
200
00:10:51,751 --> 00:10:53,446
Знаете, я думаю, сувенир
для моих родителей
201
00:10:53,519 --> 00:10:54,451
- это прекрасная мысль.
202
00:10:54,520 --> 00:10:55,953
O, нет, нет, нет, нет,
нет, нет, нет, нет!
203
00:10:56,022 --> 00:10:57,717
В самом деле, вот из этого
204
00:10:57,790 --> 00:10:59,223
получится отличный кулон
для моей матери.
205
00:10:59,291 --> 00:11:00,451
Или запонки для твоего отца.
206
00:11:00,526 --> 00:11:02,494
Запонки.
Отличная мысль.
207
00:11:02,561 --> 00:11:04,358
Они не продаются.
208
00:11:04,430 --> 00:11:08,264
А теперь, сообщи своему командиру,
209
00:11:08,334 --> 00:11:12,168
что Совет Федерации может
ожидать официальный запрос...
210
00:11:12,238 --> 00:11:13,830
Сколько за весь лоток?
211
00:11:16,042 --> 00:11:17,509
Наличными или кредиткой?
212
00:11:17,576 --> 00:11:19,441
Ослепительные, правда?
213
00:11:19,512 --> 00:11:21,537
Яркие, как коладанский бриллиант.
214
00:11:21,614 --> 00:11:22,876
Ярче.
215
00:11:22,948 --> 00:11:24,279
Трудно поверить,
но их можно найти
216
00:11:24,350 --> 00:11:25,578
на любой планете в системе.
217
00:11:25,651 --> 00:11:26,675
Это преувеличение.
218
00:11:26,752 --> 00:11:29,949
Знаете, в колонии Волнар
есть магазин,
219
00:11:30,022 --> 00:11:31,990
который продает их дюжинами
в разной огранке
220
00:11:32,058 --> 00:11:33,491
за один кардассианский лек.
221
00:11:33,559 --> 00:11:35,720
За сколько вы продаете эти?
222
00:11:35,795 --> 00:11:38,628
Мы как раз собирались
договориться о цене.
223
00:11:42,702 --> 00:11:43,760
Пошли.
224
00:11:48,708 --> 00:11:50,175
Спасибо.
225
00:11:50,242 --> 00:11:53,473
Тебя что, не предупреждали
о ференги в Академии?
226
00:12:01,087 --> 00:12:03,715
Проведите диагностику 3-го уровня,
на всякий случай.
227
00:12:05,858 --> 00:12:06,916
Чем могу помочь?
228
00:12:07,026 --> 00:12:09,290
Том Перис, прибыл на борт.
229
00:12:09,361 --> 00:12:10,726
Ах, да.
230
00:12:10,796 --> 00:12:13,094
Наблюдатель.
231
00:12:13,165 --> 00:12:14,462
Он самый.
232
00:12:16,702 --> 00:12:18,932
Собственно, кажется,
я здесь наблюдаю
233
00:12:19,004 --> 00:12:21,165
какую-то проблему прямо сейчас...
234
00:12:21,240 --> 00:12:22,935
Доктор.
235
00:12:23,008 --> 00:12:26,910
Я был хирургом в больнице
на Кальдик Прайм
236
00:12:26,979 --> 00:12:29,743
как раз когда вы там размещались.
237
00:12:29,815 --> 00:12:31,305
Но мы никогда с вами не виделись.
238
00:12:33,519 --> 00:12:34,952
Ваша медицинская карта прибыла
239
00:12:35,020 --> 00:12:36,510
с вашего последнего места
службы, мистер Перис.
240
00:12:36,589 --> 00:12:38,989
Кажется, все в порядке.
241
00:12:39,058 --> 00:12:41,788
Капитан спрашивала,
прибыли ли вы уже.
242
00:12:41,861 --> 00:12:42,919
Вам надо отметиться у нее.
243
00:12:44,430 --> 00:12:46,421
Я тоже еще не видел капитана.
244
00:12:46,499 --> 00:12:49,662
Ну, мистер Ким, как раз
это и должен сделать
245
00:12:49,735 --> 00:12:51,703
новый оперативный офицер.
246
00:12:56,809 --> 00:12:57,935
Что это было?
247
00:12:58,010 --> 00:12:59,136
Это долгая история, Гарри.
248
00:12:59,211 --> 00:13:00,405
я уже устал рассказывать.
249
00:13:00,479 --> 00:13:02,674
Уверен, скоро тебе
кто-нибудь здесь расскажет.
250
00:13:03,716 --> 00:13:04,705
Доктор звонил.
251
00:13:04,784 --> 00:13:05,716
И что?
252
00:13:05,785 --> 00:13:06,809
И я был прав.
253
00:13:06,886 --> 00:13:08,012
Она беременна?
254
00:13:08,087 --> 00:13:09,611
Щенки появятся через 7 недель.
255
00:13:09,688 --> 00:13:11,087
Ах, Марк, ты должен
забрать ее к себе домой.
256
00:13:11,157 --> 00:13:13,022
Ко мне?
257
00:13:13,092 --> 00:13:14,423
Я только что почистил ковры.
258
00:13:14,493 --> 00:13:15,460
Она беременна.
259
00:13:15,528 --> 00:13:17,086
Я не могу оставить ее
в питомнике, пока я...
260
00:13:17,163 --> 00:13:19,757
Это что - "любишь меня,
люби и мою собаку"?
261
00:13:19,832 --> 00:13:21,094
Да.
262
00:13:21,167 --> 00:13:22,464
Как я могу тебе отказать?
263
00:13:22,535 --> 00:13:23,695
Спасибо, дорогой.
264
00:13:23,769 --> 00:13:25,100
Когда ты улетаешь?
265
00:13:25,171 --> 00:13:27,639
Как только проверим
работу всех систем.
266
00:13:27,706 --> 00:13:30,641
Хорошо, тогда я не буду
тебя больше беспокоить.
267
00:13:30,709 --> 00:13:32,142
Эй...
268
00:13:34,980 --> 00:13:36,880
ты никогда меня не беспокоишь.
269
00:13:36,949 --> 00:13:39,816
По крайней мере, мне нравится,
когда ты меня беспокоишь.
270
00:13:39,885 --> 00:13:40,817
Понимаешь?
271
00:13:40,886 --> 00:13:42,649
Я это запомню.
272
00:13:42,721 --> 00:13:44,416
Увидимся через пару недель.
273
00:13:44,490 --> 00:13:46,287
O, Марк, зайди ко мне домой
и захвати собачью кровать.
274
00:13:46,358 --> 00:13:47,655
Так ей будет удобнее.
275
00:13:47,726 --> 00:13:49,421
Я уже это сделал.
276
00:13:49,495 --> 00:13:51,622
Час назад.
277
00:14:01,574 --> 00:14:02,666
Войдите.
278
00:14:06,045 --> 00:14:08,843
Джентельмены, добро пожаловать
на борт "Вояджера".
279
00:14:08,914 --> 00:14:09,881
Спасибо, сэр.
280
00:14:11,517 --> 00:14:13,246
Мистер Ким...
281
00:14:13,319 --> 00:14:15,947
Вольно. Пока вы не растянули
себе что-нибудь.
282
00:14:17,223 --> 00:14:19,487
Мичман, несмотря на
протокол Звездного флота,
283
00:14:19,558 --> 00:14:21,617
Я не хочу, чтобы ко мне
обращались "сэр".
284
00:14:21,694 --> 00:14:23,889
Простите, мэм.
285
00:14:23,963 --> 00:14:25,863
"Мэм" сгодится в критический момент,
286
00:14:25,931 --> 00:14:27,489
но я предпочитаю "капитан".
287
00:14:27,566 --> 00:14:29,898
Мы готовимся к отлету.
288
00:14:29,969 --> 00:14:31,436
Я покажу вам мостик.
289
00:14:31,503 --> 00:14:34,131
У вас возникали трудности
по дороге сюда, мистер Перис?
290
00:14:34,206 --> 00:14:36,265
Вовсе нет, капитан.
291
00:14:37,977 --> 00:14:40,946
Мой первый помощник,
лейтенант-коммандер Кевит.
292
00:14:41,080 --> 00:14:43,378
Мичман Ким, мистер Перис.
293
00:14:43,449 --> 00:14:44,575
Добро пожаловать на борт.
294
00:14:51,724 --> 00:14:54,750
Мичман Ким,
это ваш пост.
295
00:14:56,195 --> 00:14:57,924
Принимайте пост.
296
00:14:57,997 --> 00:14:59,828
Есть, мэм.
297
00:14:59,899 --> 00:15:02,129
Критический случай еще
не наступил, мистер Ким.
298
00:15:02,234 --> 00:15:03,599
Я скажу когда.
299
00:15:08,374 --> 00:15:09,864
Лейтенант Стади,
проложите курс,
300
00:15:09,975 --> 00:15:11,966
и согласуйте наш отлет
с управлением станции.
301
00:15:12,044 --> 00:15:14,444
Курс проложен,
отлет разрешен.
302
00:15:14,513 --> 00:15:16,242
Приготовить маневровые двигатели.
303
00:15:16,315 --> 00:15:17,441
Двигатели готовы.
304
00:15:17,516 --> 00:15:19,541
Начать запуск.
305
00:15:19,618 --> 00:15:21,916
Запуск начат.
306
00:15:21,987 --> 00:15:23,011
Вперед.
307
00:16:03,929 --> 00:16:05,362
Томатный суп.
308
00:16:05,431 --> 00:16:08,696
Репликатор синтезирует 14 видов
309
00:16:08,767 --> 00:16:12,203
томатного супа -
с рисом, с овощами,
310
00:16:12,271 --> 00:16:14,364
по-болиански,
с лапшой, с...
311
00:16:14,440 --> 00:16:15,407
Простой.
312
00:16:15,474 --> 00:16:17,669
Укажите: горячий или охлажденный.
313
00:16:17,743 --> 00:16:19,005
Горячий!
314
00:16:19,078 --> 00:16:21,512
Горячий простой томатный суп.
315
00:16:35,127 --> 00:16:36,116
Вот видишь?
316
00:16:36,195 --> 00:16:38,060
Я же сказал, что это
не займет много времени.
317
00:16:40,032 --> 00:16:41,363
Это правда?
318
00:16:41,433 --> 00:16:43,128
Был ли я виноват в том инциденте?
319
00:16:43,202 --> 00:16:44,829
Да, ошибка пилота,
320
00:16:44,903 --> 00:16:47,929
но понадобилось время,
чтобы я признал это.
321
00:16:50,175 --> 00:16:51,142
Тьфу! 14 видов,
322
00:16:51,210 --> 00:16:53,906
и они даже не могут правильно
синтезировать простой томатный суп.
323
00:16:53,979 --> 00:16:56,072
Они сказали, что ты
подделал отчеты.
324
00:16:56,148 --> 00:16:57,172
Это правда.
325
00:16:57,249 --> 00:16:58,216
Зачем?
326
00:16:58,283 --> 00:17:00,080
Какая разница?
Я солгал.
327
00:17:00,152 --> 00:17:01,414
Но потом ты высказался
328
00:17:01,487 --> 00:17:03,512
и признал, что это была твоя вина?
329
00:17:05,124 --> 00:17:07,957
Скажу тебе правду, Гарри.
330
00:17:08,027 --> 00:17:11,155
Мне нужно было только
держать рот на замке
331
00:17:11,230 --> 00:17:13,095
и я был бы свободен...
332
00:17:13,165 --> 00:17:14,189
но я не смог.
333
00:17:14,266 --> 00:17:17,429
Призраки этих 3-х погибших офицеров
334
00:17:17,503 --> 00:17:19,061
приходили ко мне посреди ночи
335
00:17:19,138 --> 00:17:21,072
и я узнал, что такое муки совести.
336
00:17:21,140 --> 00:17:23,506
Так что, я признал вину -
337
00:17:23,575 --> 00:17:27,671
худшая моя ошибка,
но отнюдь не последняя.
338
00:17:27,746 --> 00:17:30,772
После того, как меня исключили
из Звездного флота,
339
00:17:30,849 --> 00:17:33,682
я был зол на всех,
и вот я встретил макки,
340
00:17:33,752 --> 00:17:38,519
и во время моего первого задания
меня схватили.
341
00:17:38,590 --> 00:17:41,718
Наверное, для тебя это
было особенно трудно,
342
00:17:41,794 --> 00:17:43,659
учитывая, что ты сын адмирала.
343
00:17:43,729 --> 00:17:48,132
Честно говоря, я думаю,
отцу было труднее, чем мне.
344
00:17:52,037 --> 00:17:53,265
Слушай.
345
00:17:53,338 --> 00:17:55,306
Я знаю, эти ребята сказали тебе
держаться от меня подальше,
346
00:17:55,374 --> 00:17:56,932
и знаешь что?
347
00:17:57,076 --> 00:17:58,907
Ты должен их послушать.
348
00:17:58,977 --> 00:18:02,310
Я не из тех, кто приносит удачу.
349
00:18:03,615 --> 00:18:05,913
Я сам выбираю себе друзей,
без чьей-то помощи.
350
00:18:07,586 --> 00:18:09,019
Джейнвей вызывает Периса.
351
00:18:09,088 --> 00:18:10,419
Слушаю.
352
00:18:10,489 --> 00:18:11,581
Явитесь на мостик.
353
00:18:11,657 --> 00:18:12,988
Мы приближаемся к Пустоши.
354
00:18:21,900 --> 00:18:25,097
Это были плазменные штормы
3-го и 4-го уровня.
355
00:18:25,170 --> 00:18:27,331
Кардассианцы дали нам
последний известный курс
356
00:18:27,406 --> 00:18:30,034
корабля макки,
а у нас есть карты
357
00:18:30,109 --> 00:18:32,634
активности плазменных штормов
в день их исчезновения
358
00:18:32,711 --> 00:18:33,905
С небольшой помощью,
359
00:18:33,979 --> 00:18:35,776
мы сможем приблизиться к их курсу.
360
00:18:35,848 --> 00:18:36,780
Наверное,
361
00:18:36,849 --> 00:18:38,646
они пытались добраться
до одного из планетоидов
362
00:18:38,717 --> 00:18:40,742
М-класса в поясе Терикоф.
363
00:18:40,819 --> 00:18:42,343
Это за системой Мория.
364
00:18:42,421 --> 00:18:45,549
Вероятно, из-за плазменных штормов
они были вынуждены лететь туда.
365
00:18:45,624 --> 00:18:47,785
Скорректируйте наш курс.
366
00:18:47,860 --> 00:18:48,792
Есть, капитан.
367
00:18:48,861 --> 00:18:50,226
Кардассианцы утверждают,
что загнали
368
00:18:50,295 --> 00:18:52,160
корабль макки внутрь
плазменного шторма,
369
00:18:52,231 --> 00:18:53,630
где он был уничтожен,
370
00:18:53,699 --> 00:18:55,530
но наши зонды
не обнаружили обломков.
371
00:18:55,601 --> 00:18:58,365
Плазменный шторм мог
и не оставить обломков.
372
00:18:58,437 --> 00:18:59,802
Все равно, мы бы нашли
373
00:18:59,872 --> 00:19:01,533
резонансный след реактора
двигателя искривления.
374
00:19:01,640 --> 00:19:02,834
Капитан.
375
00:19:02,941 --> 00:19:04,966
Нас сканирует какой-то
когерентный тетрионный луч.
376
00:19:05,043 --> 00:19:06,738
Источник, мистер Ким?
377
00:19:06,812 --> 00:19:07,779
Точно не знаю.
378
00:19:07,846 --> 00:19:09,473
Также на нас движется
волна смещения.
379
00:19:09,548 --> 00:19:11,140
На экран.
380
00:19:13,352 --> 00:19:15,183
Анализ.
381
00:19:15,254 --> 00:19:18,087
Какое-то поляризованное
магнитное склонение.
382
00:19:18,157 --> 00:19:20,853
Возможно, мы сможем рассеять его
полем гравитонных частиц.
383
00:19:20,926 --> 00:19:22,052
Выполняйте.
384
00:19:22,127 --> 00:19:23,219
Красная тревога.
385
00:19:23,295 --> 00:19:24,694
Уведите судно от него,
лейтенант.
386
00:19:24,763 --> 00:19:27,755
Новый курс 41 отметка 180.
387
00:19:32,337 --> 00:19:34,498
Включаю гравитонное поле.
388
00:19:37,276 --> 00:19:38,800
Гравитонное поле
не подействовало.
389
00:19:38,877 --> 00:19:40,970
Полный импульс.
390
00:19:45,017 --> 00:19:46,678
Волна настигнет нас
через 12 секунд.
391
00:19:46,752 --> 00:19:48,242
Мы можем включить
искривление?
392
00:19:48,320 --> 00:19:50,584
Только когда выйдем из
плазменного поля, капитан.
393
00:19:50,656 --> 00:19:52,590
5 секунд.
394
00:19:52,658 --> 00:19:54,148
Приготовиться к столкновению.
395
00:19:54,226 --> 00:19:55,022
3...
396
00:20:31,196 --> 00:20:32,254
Докладывайте.
397
00:20:33,565 --> 00:20:34,930
Пробоина на палубе 14.
398
00:20:35,000 --> 00:20:36,262
Связь с инженерным отсутствует.
399
00:20:36,335 --> 00:20:37,597
Пытаюсь восстановить.
400
00:20:39,938 --> 00:20:43,203
Ремонтным бригадам:
заделать пробоину на палубе 14.
401
00:20:43,275 --> 00:20:44,264
Есть, капитан.
402
00:20:44,343 --> 00:20:46,311
Поступают доклады о раненых.
403
00:20:46,378 --> 00:20:48,039
Медотсек не отвечает.
404
00:20:48,113 --> 00:20:49,171
Мостик - медотсеку.
405
00:20:49,248 --> 00:20:50,738
Доктор, вы меня слышите?
406
00:20:51,850 --> 00:20:53,875
Перис, как Стади?
407
00:20:53,952 --> 00:20:55,886
Она мертва.
408
00:20:55,954 --> 00:20:57,251
Капитан, там что-то есть.
409
00:20:57,322 --> 00:20:59,984
Мне нужно лучшее описание,
мистер Ким.
410
00:21:00,058 --> 00:21:01,116
Я не знаю.
411
00:21:01,159 --> 00:21:02,456
Я засек...
412
00:21:02,494 --> 00:21:03,791
Точно не знаю, что я засек.
413
00:21:03,862 --> 00:21:05,659
Можете включить экран?
414
00:21:05,731 --> 00:21:07,221
Пытаюсь.
415
00:21:20,946 --> 00:21:24,109
Капитан, если эти
сенсоры работают,
416
00:21:24,182 --> 00:21:27,117
мы в 70 000 световых годах
от того места, где мы были.
417
00:21:27,185 --> 00:21:30,018
Мы на другом конце галактики.
418
00:21:41,366 --> 00:21:43,834
Я не засек признаков жизни
на корабле макки.
419
00:21:43,902 --> 00:21:46,530
А как насчет этой...
этой станции?
420
00:21:46,605 --> 00:21:48,505
Наши сенсоры не могут
туда проникнуть.
421
00:21:48,573 --> 00:21:49,870
Какие-нибудь идеи,
откуда идут
422
00:21:49,941 --> 00:21:51,374
эти импульсы, мистер Ким?
423
00:21:51,443 --> 00:21:52,535
Массивные пучки лучистой энергии.
424
00:21:52,611 --> 00:21:53,600
Кажется, они направлены
425
00:21:53,679 --> 00:21:55,146
к ближайшей звездной
системе G-типа.
426
00:21:55,213 --> 00:21:56,840
Попробуйте вызывать станцию.
427
00:21:56,915 --> 00:21:58,382
Инженерный мостику.
428
00:21:58,450 --> 00:22:00,441
У нас серьезные повреждения.
Главный инженер погиб.
429
00:22:00,519 --> 00:22:02,350
Есть вероятность
прорыва антиматерии.
430
00:22:02,421 --> 00:22:05,015
Изолируйте все инженерные системы.
Я уже иду.
431
00:22:05,090 --> 00:22:06,148
Станция не отвечает.
432
00:22:06,224 --> 00:22:07,919
Мичман, спуститесь в медотсек.
Узнайте, что там случилось.
433
00:22:07,993 --> 00:22:09,358
Мистер Роллинз,
мостик ваш.
434
00:22:09,428 --> 00:22:10,918
Есть, капитан.
435
00:22:14,766 --> 00:22:16,097
Гарри, подожди меня.
436
00:22:33,352 --> 00:22:34,410
Наверное, они были
437
00:22:34,486 --> 00:22:36,113
прямо рядом с пультом,
когда он взорвался.
438
00:22:48,533 --> 00:22:51,798
Внимание. Микротрещины
в реакторе двигателя искривления.
439
00:22:51,870 --> 00:22:53,201
Прорыв антиматерии неизбежен.
440
00:22:54,373 --> 00:22:56,307
Какое давление в реакторе?
441
00:22:56,375 --> 00:22:57,842
2.100 килопаскалей.
442
00:22:59,111 --> 00:23:01,602
Включить магнитные сжиматели.
443
00:23:01,713 --> 00:23:03,943
Если мы их включим
при таком давлении,
444
00:23:03,982 --> 00:23:05,415
мы не сможем снова запустить
445
00:23:05,484 --> 00:23:06,416
дилитиевую реакцию.
446
00:23:06,485 --> 00:23:07,645
Внимание.
447
00:23:07,719 --> 00:23:09,516
Микротрещины в реакторе.
Прорыв антиматерии неизбежен.
448
00:23:09,588 --> 00:23:10,520
У нас нет выбора.
449
00:23:10,589 --> 00:23:11,749
Нам нужно уменьшить
скорость реакции
450
00:23:11,823 --> 00:23:13,814
прежде, чем мы изолируем ее.
451
00:23:14,793 --> 00:23:15,760
Компьютер, запустить
452
00:23:15,827 --> 00:23:17,454
экстренную медицинскую голограмму
453
00:23:20,465 --> 00:23:23,059
Сообщите характер
медицинской ситуации.
454
00:23:23,135 --> 00:23:24,261
Многочисленные травмы.
455
00:23:24,336 --> 00:23:25,360
Состояние вашего доктора?
456
00:23:25,437 --> 00:23:26,404
Он мертв.
457
00:23:26,471 --> 00:23:27,699
0,4 кубика трианолина.
458
00:23:27,773 --> 00:23:29,240
Трианолина?
459
00:23:29,307 --> 00:23:31,002
Медсестра тоже погибла.
460
00:23:32,444 --> 00:23:34,708
Как скоро ожидается замена
медицинского персонала?
461
00:23:34,780 --> 00:23:36,270
С этим могут быть трудности.
462
00:23:36,348 --> 00:23:38,339
Мы далековато от тех мест,
где можно найти замену.
463
00:23:40,051 --> 00:23:41,313
Трикодер.
464
00:23:45,791 --> 00:23:47,315
Медицинский трикодер.
465
00:23:55,700 --> 00:23:58,225
Замену медперсонала следует
запросить как можно скорее.
466
00:23:58,303 --> 00:23:59,895
Я запрограммирован
только как временное
467
00:23:59,971 --> 00:24:01,836
дополнение к медперсоналу
в экстренных случаях.
468
00:24:01,940 --> 00:24:04,875
Возможно мы тут с вами
застрянем ненадолго, док.
469
00:24:04,910 --> 00:24:06,571
Нет причины для беспокойства.
470
00:24:06,645 --> 00:24:09,239
Я могу вылечить
любую рану или болезнь.
471
00:24:09,314 --> 00:24:10,440
Сотрясения нет.
Все нормально.
472
00:24:10,515 --> 00:24:11,504
Он может идти.
473
00:24:21,893 --> 00:24:23,758
Включить магнитные сжиматели.
474
00:24:28,433 --> 00:24:29,593
Сжиматели включены.
475
00:24:29,668 --> 00:24:30,930
Давление?
476
00:24:31,036 --> 00:24:32,094
Получилось.
477
00:24:32,170 --> 00:24:35,139
Держится на уровне
2,500 килопаскалей.
478
00:24:35,207 --> 00:24:36,174
Мостик вызывает Джейнвей.
479
00:24:36,241 --> 00:24:38,300
Нас сканирует станция, капитан.
480
00:24:38,376 --> 00:24:40,276
Она проникла сквозь наши щиты.
481
00:24:40,345 --> 00:24:41,277
Какое именно сканирование?
482
00:24:42,347 --> 00:24:43,314
Мостик?
483
00:24:43,381 --> 00:24:44,575
Джейнвей вызывает мостик.
Прием.
484
00:24:47,118 --> 00:24:48,983
Запустить аварийную блокировку.
485
00:24:56,261 --> 00:24:59,162
У вас ничего серьезного.
Можете вернуться на свой пост.
486
00:25:09,374 --> 00:25:11,865
Говорит голографический доктор.
487
00:25:11,943 --> 00:25:12,910
Я не давал разрешения
488
00:25:12,978 --> 00:25:14,969
телепортировать людей
из медотсека.
489
00:25:17,215 --> 00:25:18,614
Эй.
490
00:25:18,683 --> 00:25:20,241
Медотсек - мостику.
491
00:25:22,721 --> 00:25:25,519
Наверное, кто-то забыл
выключить мою программу.
492
00:25:25,590 --> 00:25:26,750
Пожалуйста, ответьте.
493
00:25:41,072 --> 00:25:42,903
Идите-ка сюда.
494
00:25:42,974 --> 00:25:43,906
Сюда.
495
00:25:43,975 --> 00:25:45,806
У меня здесь кувшин
496
00:25:45,977 --> 00:25:48,343
лимонада и сахарное печенье.
497
00:25:53,985 --> 00:25:54,974
Капитан?
498
00:25:55,053 --> 00:25:56,816
Не верьте своим глазам,
мистер Перис.
499
00:25:56,888 --> 00:25:58,981
Нас телепортировали
всего на 100 км.
500
00:25:59,057 --> 00:26:01,355
Мы внутри станции.
501
00:26:01,459 --> 00:26:03,893
Нет признаков стабильной материи.
502
00:26:03,929 --> 00:26:06,727
Это, должно быть, какая-то
голографическая проекция.
503
00:26:06,798 --> 00:26:09,096
Ах вы, бедняжки.
Вы должно быть, так устали.
504
00:26:09,167 --> 00:26:11,431
Подите сюда, присядьте
и отдохните немножко.
505
00:26:11,503 --> 00:26:12,697
Выпьете чего-нибудь холодного, а?
506
00:26:12,771 --> 00:26:14,261
Нет, спасибо.
507
00:26:14,339 --> 00:26:16,534
Меня зовут Кэтрин Джейнвей,
508
00:26:16,608 --> 00:26:19,133
я капитан звездолета
Федерации "Вояджер".
509
00:26:19,210 --> 00:26:21,872
Да вы устраивайтесь поудобнее.
510
00:26:22,013 --> 00:26:24,345
Соседи вот-вот прийдут.
511
00:26:24,416 --> 00:26:25,849
А вот и они.
512
00:26:27,185 --> 00:26:28,152
Привет.
513
00:26:28,219 --> 00:26:29,811
Милости просим.
514
00:26:29,888 --> 00:26:31,287
Привет.
515
00:26:31,356 --> 00:26:34,325
Рады вас видеть.
Милости просим.
516
00:26:34,392 --> 00:26:36,121
Мы так рады,
что вы заглянули к нам.
517
00:26:36,194 --> 00:26:37,923
Ну, можно начинать.
518
00:26:37,996 --> 00:26:42,126
Приглашаем всех на наше гулянье!
519
00:26:42,200 --> 00:26:43,929
Немного музыки!
520
00:27:15,700 --> 00:27:18,533
Экипаж рассеялся по всей
этой ферме, капитан,
521
00:27:18,603 --> 00:27:20,628
но все присутствуют.
522
00:27:20,705 --> 00:27:22,832
Пройдитесь вокруг.
Просканируйте этот район.
523
00:27:22,907 --> 00:27:24,169
Ищите все, что может быть похоже
524
00:27:24,242 --> 00:27:26,142
на голографический генератор.
525
00:27:27,812 --> 00:27:30,212
Отведайте свежих кукурузных початков.
526
00:27:30,281 --> 00:27:33,773
Свежие кукурузные початки.
527
00:27:33,852 --> 00:27:37,288
Кукурузных початков?
Кукурузных початков?
528
00:27:37,355 --> 00:27:39,084
Скажите мне,
зачем мы здесь?
529
00:27:39,157 --> 00:27:41,125
Ах, мы не хотим вас обидеть.
530
00:27:41,192 --> 00:27:43,660
Простите, если мы вас расстроили.
531
00:27:43,728 --> 00:27:45,286
Почему бы вам не повеселиться?
532
00:27:45,363 --> 00:27:46,921
Устраивайтесь поудобнее,
пока вы ждете.
533
00:27:47,032 --> 00:27:48,590
Ждем чего?
534
00:27:48,667 --> 00:27:51,261
Разве никто не голоден?
535
00:27:51,336 --> 00:27:53,566
Не стесняйтесь.
Располагайтесь как дома.
536
00:27:53,638 --> 00:27:55,902
Простите, если мы вас расстроили.
537
00:28:07,919 --> 00:28:10,410
Эй, давайте я вам здесь все покажу.
538
00:28:10,488 --> 00:28:11,887
Погреб вон там.
539
00:28:12,891 --> 00:28:14,017
А что в нем?
540
00:28:14,092 --> 00:28:15,616
Картошка, лук.
541
00:28:15,694 --> 00:28:17,389
Только туда нельзя.
542
00:28:18,830 --> 00:28:21,128
Перис, она всего лишь голограмма
543
00:28:21,199 --> 00:28:22,757
Нет причины быть грубым.
544
00:28:23,968 --> 00:28:24,957
Ух ты.
545
00:28:25,036 --> 00:28:25,968
Что?
546
00:28:26,037 --> 00:28:27,504
Спороцистные био-сигналы.
547
00:28:33,845 --> 00:28:35,312
Что там, в амбаре?
548
00:28:35,380 --> 00:28:37,507
А, ничего, кроме
большой копны сена.
549
00:28:37,582 --> 00:28:39,345
Эй, пойдемте! Посмотрим
на пруд с утками.
550
00:28:39,417 --> 00:28:40,349
Там нет ничего.
551
00:28:40,418 --> 00:28:42,750
Это просто темный вонючий амбар.
552
00:28:42,821 --> 00:28:45,517
Эй, кто-нибудь хочет
фаршированные яйца?
553
00:28:45,590 --> 00:28:46,887
А?
554
00:28:52,163 --> 00:28:54,688
Видите? Ничего, кроме сена.
555
00:28:54,766 --> 00:28:56,324
Здесь есть жизненная форма.
556
00:28:56,401 --> 00:28:57,891
- Только одна.
- Где?
557
00:28:57,969 --> 00:28:59,061
Везде.
558
00:29:00,238 --> 00:29:03,503
Я также засек какой-то
матричный процессор.
559
00:29:03,575 --> 00:29:05,042
Это может быть
голографический генератор.
560
00:29:07,045 --> 00:29:08,808
Перис.
561
00:29:08,880 --> 00:29:10,711
Там есть био-сигналы гуманоидов.
562
00:29:10,782 --> 00:29:14,809
Я засек один вулканский и
несколько человеческих.
563
00:29:14,886 --> 00:29:17,548
Я к вам еще не готов!
564
00:29:23,328 --> 00:29:24,454
Перис вызывает Джейнвей.
565
00:29:26,064 --> 00:29:27,031
Джейнвей слушает.
566
00:29:27,098 --> 00:29:28,258
Перис?
567
00:29:29,801 --> 00:29:30,790
Идем.
568
00:29:50,955 --> 00:29:51,922
Хорошо.
569
00:29:51,990 --> 00:29:54,618
Раз никто не хочет кукурузы,
570
00:29:54,692 --> 00:29:57,183
нам прийдется действовать
с опережением графика.
571
00:31:27,886 --> 00:31:30,411
Джейнвей мостику.
Там есть кто-нибудь?
572
00:31:30,488 --> 00:31:32,456
Да, капитан, мы здесь.
573
00:31:32,523 --> 00:31:33,854
Как долго мы там были?
574
00:31:35,727 --> 00:31:37,092
Почти 3 дня.
575
00:31:37,161 --> 00:31:38,389
3 дня!
576
00:31:38,463 --> 00:31:42,297
Капитан, корабль макки
включает двигатели.
577
00:31:42,367 --> 00:31:43,994
Захватите их лучом.
Всем старшим офицерам немедленно
578
00:31:44,102 --> 00:31:45,296
явиться на мостик.
579
00:31:45,370 --> 00:31:48,601
Извините, не могли бы вы
мне объяснить, что произошло?
580
00:31:48,673 --> 00:31:50,140
Компьютер, где находится
мичман Ким?
581
00:31:50,208 --> 00:31:52,267
Мичмана Кима нет на борту.
582
00:31:52,343 --> 00:31:54,174
Перис вызывает Джейнвей.
583
00:31:54,245 --> 00:31:56,008
Слушаю.
584
00:31:56,080 --> 00:31:58,275
Ким не вернулся с нами.
Наверное, он остался там.
585
00:31:58,349 --> 00:31:59,316
Вас поняла.
586
00:31:59,384 --> 00:32:01,181
Компьютер, сколько членов экипажа
отсутствуют?
587
00:32:01,286 --> 00:32:03,151
Один: мичман Гарри Ким.
588
00:32:03,187 --> 00:32:04,620
Вызовите макки.
589
00:32:06,257 --> 00:32:07,747
Коммандер Чакоте,
590
00:32:07,825 --> 00:32:10,259
я капитан Кэтрин Джейнвей.
591
00:32:10,328 --> 00:32:11,727
Откуда вы знаете мое имя?
592
00:32:11,796 --> 00:32:13,229
Мы летели, чтобы отыскать вас,
593
00:32:13,298 --> 00:32:15,129
когда нас перенесла сюда эта станция.
594
00:32:15,199 --> 00:32:17,292
Один член нашего экипажа пропал.
595
00:32:17,368 --> 00:32:20,132
Может, его случайно
телепортировали на ваш корабль?
596
00:32:20,204 --> 00:32:23,071
Нет. У нас тоже пропал
1 член экипажа.
597
00:32:23,141 --> 00:32:25,769
Б'Эланна Торрес, мой инженер.
598
00:32:25,843 --> 00:32:28,607
Коммандер, у нас обоих
одна и та же проблема.
599
00:32:28,680 --> 00:32:29,669
Думаю, имеет смысл
600
00:32:29,747 --> 00:32:31,715
попытаться решить ее вместе,
как по-вашему?
601
00:32:37,121 --> 00:32:39,681
Трое из нас телепортируются
на ваш корабль.
602
00:32:40,625 --> 00:32:41,990
Они отключают двигатели,
603
00:32:42,060 --> 00:32:43,049
опускают щиты.
604
00:32:48,800 --> 00:32:50,233
Осторожно, капитан.
Они вооружены.
605
00:32:51,369 --> 00:32:53,303
Опустите оружие.
606
00:32:55,974 --> 00:32:57,965
Оно вам здесь не понадобится.
607
00:32:59,444 --> 00:33:01,207
Рада снова вас видеть,
мистер Тувок.
608
00:33:02,847 --> 00:33:05,077
Я должен сообщить вам,
что мне было поручено
609
00:33:05,149 --> 00:33:06,878
проникнуть в ваш экипаж, сэр.
610
00:33:06,951 --> 00:33:09,249
Я начальник службы безопасности
капитана Джейнвей.
611
00:33:11,322 --> 00:33:13,051
Вы собирались доставить нас
612
00:33:13,124 --> 00:33:15,092
прямо в их надежные руки, вулканец?
613
00:33:15,159 --> 00:33:18,219
Моим заданием было
собрать информацию
614
00:33:18,296 --> 00:33:19,923
о деятельности макки,
615
00:33:20,031 --> 00:33:22,829
а затем доставить вас
в их "надежные руки".
616
00:33:22,900 --> 00:33:23,832
Это верно.
617
00:33:23,901 --> 00:33:25,630
Я вижу, вам помогли.
618
00:33:25,703 --> 00:33:29,571
Я тоже рад тебя видеть, Чакоте.
619
00:33:29,640 --> 00:33:32,234
По крайней мере, вулканец выполнял свой долг,
как офицер Звездного флота,
620
00:33:32,310 --> 00:33:33,538
а ты...
621
00:33:33,611 --> 00:33:35,340
ты предал нас, ради чего?
622
00:33:35,413 --> 00:33:38,576
Освобождение из тюрьмы?
Латинум?
623
00:33:38,649 --> 00:33:40,981
За сколько ты продался на этот раз?!
624
00:33:41,052 --> 00:33:43,111
Вы говорите с членом моего экипажа.
625
00:33:43,187 --> 00:33:45,212
Я ожидаю от вас
такого же уважения,
626
00:33:45,289 --> 00:33:47,655
какого вы бы ожидали от меня
по отношению к вашему экипажу.
627
00:33:52,663 --> 00:33:56,394
Итак, у нас много дел, и
я предлагаю сосредоточиться
628
00:33:56,467 --> 00:33:59,732
на поисках наших людей
и возвращении домой.
629
00:33:59,804 --> 00:34:00,828
Основываясь на моем предварительном
630
00:34:00,938 --> 00:34:03,771
анализе, капитан, я убежден,
что мы имеем дело
631
00:34:03,808 --> 00:34:05,776
с одиночным существом,
находящимся на станции.
632
00:34:05,843 --> 00:34:08,141
Могу предположить, что оно
просканировало наши компьютеры,
633
00:34:08,212 --> 00:34:11,306
чтобы выбрать подходящую
голографическую среду.
634
00:34:11,382 --> 00:34:13,282
В сущности, зал ожидания,
635
00:34:13,351 --> 00:34:16,787
чтобы успокоить нас перед
биометрическими измерениями.
636
00:34:16,854 --> 00:34:18,412
Исследование?
637
00:34:18,489 --> 00:34:20,923
Это наиболее логичное объяснение.
638
00:34:21,025 --> 00:34:23,289
Зачем еще он бы отпустил
нас невредимыми?
639
00:34:23,361 --> 00:34:25,556
Не всех нас.
640
00:34:27,398 --> 00:34:29,832
Распечатать компрессионные
фазовые ружья.
641
00:34:29,901 --> 00:34:31,562
Ждите нас во второй транспортаторной.
642
00:34:31,636 --> 00:34:33,627
Мы возвращаемся.
643
00:34:33,704 --> 00:34:35,433
Мы разделимся на группы.
644
00:34:35,506 --> 00:34:37,974
Мистер Тувок, пока мы с Чакоте
будем искать Торрес
645
00:34:38,076 --> 00:34:39,771
и Кима, вашей задачей будет узнать
646
00:34:39,844 --> 00:34:42,312
об этой станции как можно больше.
647
00:34:42,380 --> 00:34:43,312
Она перенесла нас сюда.
648
00:34:43,381 --> 00:34:45,178
Можно предположить, что она
может отправить нас домой.
649
00:34:45,249 --> 00:34:48,218
Согласны?
650
00:34:51,823 --> 00:34:54,485
М-р Роллинз, оставайтесь
в режиме Красной Тревоги.
651
00:34:54,559 --> 00:34:56,618
Держите луч транспортатора
наведенным на нас.
652
00:34:56,694 --> 00:34:57,661
Капитан.
653
00:35:01,132 --> 00:35:02,292
Я хочу пойти с вами.
654
00:35:02,366 --> 00:35:04,027
Если это связано с тем, что Чакоте...
655
00:35:04,102 --> 00:35:06,297
Нет. Просто...
656
00:35:07,638 --> 00:35:10,129
Я не хочу, чтобы что-то
случилось с Гарри.
657
00:35:12,210 --> 00:35:13,268
Идемте.
658
00:35:36,801 --> 00:35:39,235
Здесь нет гуманоидных
форм жизни, капитан.
659
00:35:39,303 --> 00:35:41,635
Ким и Торрес за пределами
досягаемости трикодеров.
660
00:35:41,706 --> 00:35:43,196
Возможно, они не на станции.
661
00:35:43,274 --> 00:35:44,866
Он может нам сказать, где они.
662
00:35:44,942 --> 00:35:46,671
Не выключайте связь.
663
00:35:46,744 --> 00:35:48,871
Я не хочу потерять
кого-нибудь еще.
664
00:36:01,292 --> 00:36:03,226
Ах, зачем вы вернулись?
665
00:36:03,294 --> 00:36:05,228
У вас нет того, что мне нужно.
666
00:36:05,396 --> 00:36:07,864
Не знаю, что вам нужно и,
откровенно говоря, мне плевать.
667
00:36:07,932 --> 00:36:09,331
Я только хочу, чтобы вы
вернули моих людей,
668
00:36:09,400 --> 00:36:11,265
и чтобы вы отправили
нас всех домой.
669
00:36:11,335 --> 00:36:14,133
О, не слишком ли много вы хотите
670
00:36:14,205 --> 00:36:16,969
для низшей двуногой расы.
671
00:36:18,209 --> 00:36:20,234
Этой низшей двуногой расе
672
00:36:20,311 --> 00:36:22,336
не нравится, когда ее похищают.
673
00:36:22,413 --> 00:36:24,142
О, это было необходимо.
674
00:36:24,215 --> 00:36:25,580
Где наши люди?
675
00:36:25,650 --> 00:36:26,639
Их здесь уже нет.
676
00:36:26,717 --> 00:36:28,116
Что вы с ними сделали?
677
00:36:28,186 --> 00:36:30,746
У вас нет того, что мне нужно.
678
00:36:30,821 --> 00:36:32,186
А у них, может, есть.
679
00:36:32,256 --> 00:36:33,621
Нет. Вам прийдется их оставить.
680
00:36:33,691 --> 00:36:34,715
Мы этого не сделаем.
681
00:36:34,792 --> 00:36:36,726
Мы их командиры.
682
00:36:36,794 --> 00:36:38,386
Мы отвечаем за их безопасность.
683
00:36:38,462 --> 00:36:40,453
Мы несем за них ответственность.
684
00:36:40,531 --> 00:36:42,931
Возможно, вы не понимаете,
что это такое.
685
00:36:43,000 --> 00:36:46,367
О, нет, я понимаю,
686
00:36:46,437 --> 00:36:49,099
Но у меня нет выбора.
687
00:36:51,943 --> 00:36:54,935
Просто у меня нет
достаточно времени.
688
00:36:55,079 --> 00:36:56,671
Достаточно для чего?
689
00:36:56,747 --> 00:37:00,012
Я должен отплатить долг, который я никогда
не смогу полностью возместить,
690
00:37:00,084 --> 00:37:03,520
но мои поиски не увенчались успехом.
691
00:37:06,958 --> 00:37:09,392
Скажите нам, что вы ищете.
692
00:37:09,460 --> 00:37:11,189
Может, мы поможем вам найти это.
693
00:37:11,262 --> 00:37:12,695
Вы?
694
00:37:14,465 --> 00:37:15,727
Я обыскал всю галактику
695
00:37:15,800 --> 00:37:17,825
способами, которые находятся
за пределами вашего понимания.
696
00:37:17,902 --> 00:37:20,029
Нет. Вы ничем не можете помочь.
697
00:37:20,104 --> 00:37:23,835
Вы перенесли нас за 70 тысяч
световых лет от дома.
698
00:37:23,908 --> 00:37:25,876
Только вы можете
отправить нас назад,
699
00:37:25,977 --> 00:37:27,911
и мы не улетим без остальных.
700
00:37:27,979 --> 00:37:32,416
Но... отправить вас назад
весьма сложно.
701
00:37:32,483 --> 00:37:33,916
Разве вы не понимаете?
702
00:37:33,985 --> 00:37:36,283
У меня нет времени.
703
00:37:36,354 --> 00:37:38,914
Недостаточно времени!
704
00:38:07,952 --> 00:38:10,420
Он приходит в себя.
705
00:38:12,223 --> 00:38:13,815
Как вы себя чувствуете?
706
00:38:15,293 --> 00:38:16,851
Что я здесь делаю?
707
00:38:16,961 --> 00:38:18,053
Где я?
708
00:38:18,129 --> 00:38:20,290
Пожалуйста, не двигайтесь пока.
709
00:38:20,364 --> 00:38:21,592
Вы очень больны.
710
00:38:21,666 --> 00:38:22,758
Болен? Нет, нет,
Это какая-то ошибка,
711
00:38:22,833 --> 00:38:23,891
Я не...
712
00:38:34,345 --> 00:38:35,437
Нет!
713
00:39:21,158 --> 00:39:25,390
Журнал капитана,
звездная дата 48315.6.
714
00:39:25,463 --> 00:39:27,863
Мы выяснили, что энергетические
импульсы идут от станции
715
00:39:27,932 --> 00:39:30,730
к пятой планете
соседней системы,
716
00:39:30,801 --> 00:39:32,701
и мы полагаем, что они могли
быть как-то использованы
717
00:39:32,770 --> 00:39:36,365
для транспортировки Кима и Торрес
на поверхность планеты.
718
00:39:41,312 --> 00:39:42,643
Войдите.
719
00:39:44,782 --> 00:39:48,445
Капитан, я заметил кое-что
необычное в этих импульсах.
720
00:39:48,519 --> 00:39:50,350
Они становятся быстрее.
721
00:39:51,856 --> 00:39:53,323
Быстрее.
722
00:39:53,391 --> 00:39:55,086
Интервалы между импульсами
723
00:39:55,159 --> 00:39:57,787
сократились на 0,47 секунды
с тех пор, как мы прибыли.
724
00:39:57,862 --> 00:39:59,796
Я не могу дать объяснения.
725
00:39:59,864 --> 00:40:02,697
Это только одна из загадок,
которые нам нужно решить, м-р Тувок.
726
00:40:02,767 --> 00:40:04,462
Взгляните на это.
727
00:40:08,105 --> 00:40:10,403
Это практически пустыня.
728
00:40:10,474 --> 00:40:11,566
Ни одного океана.
729
00:40:11,642 --> 00:40:12,802
Ни одной реки.
730
00:40:12,877 --> 00:40:14,708
Она имеет все основные характеристики
731
00:40:14,779 --> 00:40:16,371
планеты М-класса,
за исключением того, что...
732
00:40:18,048 --> 00:40:19,913
в атмосфере нет
733
00:40:19,984 --> 00:40:20,951
нуклеогенных частиц.
734
00:40:21,018 --> 00:40:22,781
Это означает, что
на планете не могут
735
00:40:22,853 --> 00:40:23,785
выпадать дожди.
736
00:40:23,854 --> 00:40:25,481
Я изучала тысячи планет М-класса.
737
00:40:25,556 --> 00:40:27,990
И никогда не встречала атмосферу
без нуклеогенных частиц.
738
00:40:28,058 --> 00:40:29,082
Там, должно быть, случилась
739
00:40:29,160 --> 00:40:32,357
какая-то крупная
экологическая катастрофа.
740
00:40:39,770 --> 00:40:41,738
Как только закончим
ремонтные работы,
741
00:40:45,176 --> 00:40:47,736
мы направимся к пятой планете.
742
00:40:52,116 --> 00:40:53,481
Капитан.
743
00:40:53,551 --> 00:40:55,849
Вам необходим сон.
744
00:40:57,421 --> 00:41:00,083
Мама Кима позвонила мне,
как только он покинул Землю.
745
00:41:00,157 --> 00:41:02,057
Приятная женщина.
746
00:41:02,126 --> 00:41:04,094
Он ее единственный сын.
747
00:41:04,161 --> 00:41:07,153
Он забыл дома кларнет.
748
00:41:07,231 --> 00:41:10,928
Она хотела спросить, успеет
ли она послать его ему.
749
00:41:12,770 --> 00:41:14,169
Мне пришлось сказать, что нет.
750
00:41:16,273 --> 00:41:18,173
Вы знаете, что он
играл на кларнете
751
00:41:18,242 --> 00:41:20,073
в юношеском симфоническом
оркестре Джуллиарда?
752
00:41:20,144 --> 00:41:23,238
У меня не было возможности
познакомиться с мистером Кимом.
753
00:41:23,314 --> 00:41:25,748
Я едва его знала.
754
00:41:27,685 --> 00:41:30,711
У меня не было возможности
познакомиться ни с кем из них.
755
00:41:33,090 --> 00:41:35,251
Мне нужно...
756
00:41:37,027 --> 00:41:39,655
Мне нужно уделить
этому больше времени.
757
00:41:41,765 --> 00:41:44,791
Это отличный экипаж,
и я должна доставить их домой.
758
00:41:47,171 --> 00:41:48,866
Экипажу будет мало пользы,
759
00:41:48,939 --> 00:41:51,203
если им будет командовать
обессиленный капитан.
760
00:41:54,044 --> 00:41:56,342
Вы правы, как всегда.
761
00:41:58,282 --> 00:41:59,909
Я скучала по вашим советам, Тувок.
762
00:41:59,984 --> 00:42:02,817
Я благодарен, что вы прибыли за мной,
763
00:42:02,920 --> 00:42:04,581
и я снова могу помочь вам советом.
764
00:42:04,622 --> 00:42:07,318
Я говорила с вашей семьей
перед отлетом.
765
00:42:07,391 --> 00:42:09,689
Все ли с ними хорошо?
766
00:42:09,760 --> 00:42:12,251
Да, но они волнуются за вас.
767
00:42:12,329 --> 00:42:15,890
Это неточное описание, капитан.
768
00:42:15,966 --> 00:42:18,400
Вулканцы не волнуются.
769
00:42:18,469 --> 00:42:22,303
Они... скучают по вам.
770
00:42:24,008 --> 00:42:26,135
Так же, как и я по ним.
771
00:42:32,416 --> 00:42:34,316
Я верну вас домой.
772
00:42:34,385 --> 00:42:36,012
Обещаю, Тувок.
773
00:42:49,099 --> 00:42:51,624
Журнал капитана, дополнение.
774
00:42:51,702 --> 00:42:54,762
Корабль макки и "Вояджер"
наткнулись на поле обломков,
775
00:42:54,838 --> 00:42:56,965
где сенсоры обнаружили
небольшое судно.
776
00:42:57,041 --> 00:42:59,566
На борту одна гуманоидная
форма жизни.
777
00:42:59,643 --> 00:43:01,235
Вызовите их.
778
00:43:11,355 --> 00:43:15,587
Не знаю, кто вы, но я нашел
этот пустырь первым.
779
00:43:15,659 --> 00:43:18,822
Мы не интересуемся
этими обломками, мистер...?
780
00:43:18,896 --> 00:43:21,330
Ниликс.
781
00:43:21,398 --> 00:43:25,926
И раз вы не интересуетесь
моими "обломками",
782
00:43:26,003 --> 00:43:28,938
тогда я буду очень рад
с вами познакомиться.
783
00:43:29,006 --> 00:43:30,530
Капитан Кэтрин Джейнвей,
784
00:43:30,608 --> 00:43:33,099
звездолет Федерации "Вояджер".
785
00:43:33,177 --> 00:43:34,940
Очень впечатляющее название.
786
00:43:35,012 --> 00:43:37,071
Понятия не имею, что оно означает,
787
00:43:37,147 --> 00:43:38,978
но звучит очень впечатляюще.
788
00:43:39,083 --> 00:43:43,281
Вы хорошо знаете эту
область космоса, м-р Ниликс?
789
00:43:43,354 --> 00:43:46,255
Я знаменит тем,
что знаю ее хорошо.
790
00:43:46,323 --> 00:43:48,223
Чем могу быть полезен?
791
00:43:48,292 --> 00:43:50,157
Вам что-нибудь
известно о станции,
792
00:43:50,227 --> 00:43:52,752
которая посылает энергетические
импульсы к пятой планете?
793
00:43:52,830 --> 00:43:56,766
Я знаю достаточно, чтобы
держаться от нее как можно дальше.
794
00:43:56,834 --> 00:44:00,395
Подождите, позвольте догадаться.
795
00:44:00,471 --> 00:44:05,374
Вас внезапно унесли из
другой части галактики
796
00:44:05,442 --> 00:44:07,842
и доставили сюда
против вашей воли.
797
00:44:07,911 --> 00:44:11,244
Похоже, вы уже слышали
эту историю раньше.
798
00:44:11,315 --> 00:44:14,512
К сожалению, да, тысячи раз.
799
00:44:14,585 --> 00:44:16,416
Ну, сотни раз.
800
00:44:16,487 --> 00:44:18,580
Может, раз 50.
|