Русские субтитры. Star Trek Enterprise, 2001-2005 - Звёздный путь: Энтерпрайз. 4-6.

1
00:00:00,350 --> 00:00:02,050
В предыдущих сериях...

2
00:00:02,530 --> 00:00:03,940
Джонатан Арчер.

3
00:00:04,510 --> 00:00:05,880
Что привело вас сюда?

4
00:00:11,100 --> 00:00:12,910
Кто-то атаковал клингонскую "Хищную Птицу".

5
00:00:13,100 --> 00:00:15,820
Вся команда убита.
Корабль исчез.

6
00:00:16,180 --> 00:00:17,230
Это были улучшенные люди.

7
00:00:17,890 --> 00:00:19,660
Раньше ты руководил нами.

8
00:00:21,180 --> 00:00:22,100
Теперь он.

9
00:00:22,100 --> 00:00:24,500
- Ты не можешь с этим смириться.
- А почему не я?

10
00:00:24,500 --> 00:00:26,930
Улучшенными должен управлять улучшенный.

11
00:00:26,990 --> 00:00:29,270
Нас уполномочили использовать
все возможные средства,

12
00:00:29,270 --> 00:00:30,170
чтобы остановить Сунга.

13
00:00:31,640 --> 00:00:33,610
Мы знаем, что вы можете получить эмбрионы.

14
00:00:33,610 --> 00:00:35,260
Дайте нам то, за чем мы пришли.

15
00:00:35,380 --> 00:00:36,760
Ты скажешь нам то, что мы хотим услышать,

16
00:00:36,760 --> 00:00:38,370
или будешь смотреть, как он умирает.

17
00:00:41,480 --> 00:00:44,200
все стазовые поля на этой
станции будут отключены,

18
00:00:44,200 --> 00:00:46,190
выпуская сотни патогенов.

19
00:00:46,190 --> 00:00:48,190
Интересно, какой из них убьёт вас первым?

20
00:00:48,460 --> 00:00:50,220
Отсюда нельзя это остановить.

21
00:00:50,220 --> 00:00:51,140
А откуда можно?

22
00:00:51,140 --> 00:00:52,320
Главный узел.

23
00:00:54,540 --> 00:00:55,970
А теперь окончание...

24
00:00:58,420 --> 00:01:00,070
Герметичность нарушится через 40 секунд.

25
00:01:00,340 --> 00:01:02,070
Он почти добрался.

26
00:01:06,290 --> 00:01:08,090
Я в главном узле!

27
00:01:08,470 --> 00:01:09,840
Вы должны будете переключить...

28
00:01:09,840 --> 00:01:11,140
вспомогательные реле.

29
00:01:11,410 --> 00:01:13,140
Левая панель.

30
00:01:14,010 --> 00:01:15,140
Я их вижу.

31
00:01:17,900 --> 00:01:19,140
20 секунд.

32
00:01:23,960 --> 00:01:25,370
Он изолировал это помещение.

33
00:01:25,460 --> 00:01:27,260
Патогены не смогут нас достать.

34
00:01:28,100 --> 00:01:29,260
А как как же капитан?

35
00:01:32,930 --> 00:01:36,230
Через систему вентиляции патогены
распростанятся по всей остальной станции,

36
00:01:36,700 --> 00:01:38,500
включая центральное ядро.

37
00:01:39,590 --> 00:01:40,980
Сколько у меня времени?

38
00:01:40,980 --> 00:01:42,270
Меньше минуты.

39
00:03:09,260 --> 00:03:10,490
Арчер вызывает Т'Пол.

40
00:03:10,490 --> 00:03:11,120
Слушаю.

41
00:03:11,120 --> 00:03:13,020
Можешь навести на меня луч транспортатора?

42
00:03:14,990 --> 00:03:17,160
От ядра исходит слишком много помех.

43
00:03:17,160 --> 00:03:18,920
Вам прийдется продвинуться дальше.

44
00:03:22,990 --> 00:03:24,140
Зарядить фазовые пушки.

45
00:03:25,690 --> 00:03:28,090
Цельтесь во внешний люк J-9.

46
00:03:29,660 --> 00:03:31,200
Капитан, в ядре произойдет декомпрессия.

47
00:03:31,200 --> 00:03:32,480
В этом-то вся идея!

48
00:03:33,220 --> 00:03:34,860
Держите транспортатор наготове.

49
00:03:35,180 --> 00:03:37,010
У вас будет лишь несколько секунд.

50
00:03:37,460 --> 00:03:39,010
Вас поняла.

51
00:03:39,960 --> 00:03:40,730
Внимание.

52
00:03:41,010 --> 00:03:43,670
В центральном ядре обнаружены патогены.

53
00:03:43,370 --> 00:03:44,671
Т'Пол!

54
00:03:44,750 --> 00:03:45,700
Мы готовы.

55
00:03:47,390 --> 00:03:48,180
Огонь!

56
00:04:00,280 --> 00:04:01,620
Коммандер, он у вас?

57
00:04:03,980 --> 00:04:05,680
Да. Нужна медицинская помощь!

58
00:04:10,920 --> 00:04:13,500
[4x06] "Улучшенные"

59
00:04:16,710 --> 00:04:18,410
Мы вошли в клингонское пространство.

60
00:04:25,420 --> 00:04:27,480
- Где "Энтерпрайз"?
- Они на прежней позиции.

61
00:04:28,460 --> 00:04:30,540
Арчер не настолько глуп,
чтобы преследовать нас.

62
00:04:30,540 --> 00:04:32,540
Мы больше не увидим Арчера.

63
00:04:34,330 --> 00:04:35,740
Что ты сказал?

64
00:04:37,150 --> 00:04:38,050
Он мертв.

65
00:04:47,470 --> 00:04:49,090
Никого не надо было убивать...

66
00:04:49,090 --> 00:04:51,030
без моего чёткого приказа!

67
00:04:51,370 --> 00:04:52,360
У меня не было выбора.

68
00:04:52,360 --> 00:04:54,980
Он напал на нас, пытался сбежать.

69
00:04:56,920 --> 00:04:58,390
Если ты ослушаешься меня еще раз,

70
00:04:58,720 --> 00:05:00,220
я запру тебя в отсеке для таргов.

71
00:05:00,220 --> 00:05:02,350
И ты месяц не увидишь дневного света.

72
00:05:02,350 --> 00:05:03,970
Я ясно выразился?

73
00:05:03,970 --> 00:05:05,970
Да... отец.

74
00:05:09,010 --> 00:05:10,270
Какая у нас скорость?

75
00:05:10,270 --> 00:05:12,020
Удерживаем варп-3.8.

76
00:05:12,100 --> 00:05:13,540
Это недостаточно быстро.

77
00:05:13,740 --> 00:05:16,090
Левый индуктор повреждён.

78
00:05:16,300 --> 00:05:18,090
Пойди в инженерный отсек и почини его.

79
00:05:18,350 --> 00:05:19,830
Я не инженер.

80
00:05:21,690 --> 00:05:23,390
Ты смышлёный мальчик, Малик.

81
00:05:23,650 --> 00:05:25,390
Я уверен, что ты разберешься.

82
00:05:40,240 --> 00:05:42,080
Журнал первого помощника,
дополнение.

83
00:05:42,310 --> 00:05:43,970
Мы эвакуировали десант...

84
00:05:43,970 --> 00:05:45,970
и весь персонал со станции.

85
00:05:45,970 --> 00:05:48,300
У капитана не обнаружилось никакой инфекции.

86
00:05:48,300 --> 00:05:49,960
Он выздоравливает в медотсеке.

87
00:05:50,160 --> 00:05:53,670
Они пересекли клингонскую границу
около 2-х часов назад.

88
00:05:53,870 --> 00:05:55,860
Сунг даже не побеспокоился
замести следы.

89
00:05:56,450 --> 00:05:58,830
Он знает, что клингоны перехватят нас,
если мы полетим за ним.

90
00:05:59,160 --> 00:06:01,460
У них полдюжины патрулей в этом районе.

91
00:06:01,760 --> 00:06:02,750
Мы можем что-нибудь сделать,

92
00:06:02,750 --> 00:06:04,370
чтобы их сенсоры нас не засекли?

93
00:06:04,690 --> 00:06:06,600
Я мог бы нарисовать хищную птицу на корпусе.

94
00:06:09,380 --> 00:06:10,580
Возможно...

95
00:06:10,580 --> 00:06:13,120
мы могли бы подделать клингонский варп-след.

96
00:06:13,880 --> 00:06:15,980
Мне придется изменить конфигурацию катушек.

97
00:06:16,630 --> 00:06:17,980
Это заняло бы несколько часов, но...

98
00:06:18,430 --> 00:06:19,560
должно быть выполнимо.

99
00:06:20,330 --> 00:06:22,190
Каково состояние Станции-12?

100
00:06:22,480 --> 00:06:24,510
Доктор Лукас и его группа хотели бы вернуться...

101
00:06:24,510 --> 00:06:26,640
и начать процедуру обеззараживания.

102
00:06:26,930 --> 00:06:28,510
Да, там трудно будет навести порядок.

103
00:06:28,510 --> 00:06:30,640
Он полагает, что потребуется больше года.

104
00:06:32,810 --> 00:06:35,030
Как только мы благополучно пересечем
клингонское пространство,

105
00:06:35,030 --> 00:06:37,030
мы проложим курс к этим координатам.

106
00:06:39,130 --> 00:06:40,200
Клингоны называют это место

107
00:06:40,200 --> 00:06:42,870
"Клах Д'кел Бракт".

108
00:06:44,000 --> 00:06:45,980
Я называю его "Терновый куст".

109
00:06:46,640 --> 00:06:48,250
Так легче запомнить, правда?

110
00:06:48,460 --> 00:06:49,730
"Терновый куст"?

111
00:06:50,380 --> 00:06:52,930
Вам следовало читать больше книжек,
которые я вам оставил.

112
00:06:53,870 --> 00:06:55,840
Эта область наполнена излучением...

113
00:06:55,840 --> 00:06:57,540
от остатков Сверхновой.

114
00:06:58,000 --> 00:06:59,540
Клингоны никогда не наносили ее на карты.

115
00:07:00,400 --> 00:07:01,810
Но есть признаки, что по крайней мере...

116
00:07:01,930 --> 00:07:05,020
2 планеты в районе "Тернового куста"
пригодны для жилья.

117
00:07:06,030 --> 00:07:07,630
Маловероятно, что кто-нибудь найдет нас там.

118
00:07:07,630 --> 00:07:08,810
Это твой план?

119
00:07:11,490 --> 00:07:13,270
Опять прятаться?

120
00:07:14,540 --> 00:07:16,730
Эмбрионы должны вызреть в безопасных условиях.

121
00:07:17,800 --> 00:07:19,850
Звездный флот не сдастся так просто.

122
00:07:20,420 --> 00:07:21,400
Они отправят другие корабли.

123
00:07:21,400 --> 00:07:23,450
Это газовое облако нас не защитит.

124
00:07:23,450 --> 00:07:24,380
Хорошо.

125
00:07:25,210 --> 00:07:26,380
Какой курс ты предлагаешь?

126
00:07:29,470 --> 00:07:30,830
Пока не знаю.

127
00:07:32,080 --> 00:07:34,610
Но я знаю, что убегать - это не решение.

128
00:07:37,460 --> 00:07:39,510
Тебе знакомо название...

129
00:07:39,900 --> 00:07:41,510
"Ботани-Бэй"?

130
00:07:42,770 --> 00:07:44,940
Это исправительная колония на берегах Австралии.

131
00:07:44,940 --> 00:07:46,940
Это также название примитивного звездолета,

132
00:07:47,100 --> 00:07:48,940
запущенного в конце Великих Войн.

133
00:07:49,430 --> 00:07:51,750
Корабль вез многих наших собратьев,

134
00:07:52,550 --> 00:07:54,550
включая Хана Нуниена Синга.

135
00:07:54,550 --> 00:07:56,840
"Ботани-Бэй" - это миф.

136
00:07:57,320 --> 00:07:59,420
Нет никаких доказательств его существования.

137
00:07:59,500 --> 00:08:02,180
Все данные о запуске были уничтожены.

138
00:08:02,180 --> 00:08:03,470
Они не хотели, чтобы их преследовали.

139
00:08:03,470 --> 00:08:04,740
Даже если ты прав,

140
00:08:04,740 --> 00:08:06,480
корабль пропал,

141
00:08:06,640 --> 00:08:08,110
о нем никогда больше не слышали.

142
00:08:08,110 --> 00:08:09,740
К чему я и веду.

143
00:08:10,940 --> 00:08:14,270
Хан был великим лидером, но он
совершил одну роковую ошибку.

144
00:08:14,270 --> 00:08:17,140
Он убежал от своих врагов,
вместо того, чтобы сразиться с ними.

145
00:08:17,210 --> 00:08:20,110
Мы провели всю свою жизнь убегая и прячась.

146
00:08:20,110 --> 00:08:21,970
Когда же мы начнем защищаться?

147
00:08:22,490 --> 00:08:24,330
Этот вопрос больше не обсуждается.

148
00:08:24,720 --> 00:08:28,220
Изменить направление,
установить курс 184, отметка 3.

149
00:08:29,050 --> 00:08:30,850
Мы отправляемся к "Терновому кусту".

150
00:08:31,770 --> 00:08:33,100
Я буду в своей лаборатории.

151
00:08:46,220 --> 00:08:48,220
Я не знала, что доктор вас выписал.

152
00:08:48,220 --> 00:08:49,000
Не выписал.

153
00:08:49,000 --> 00:08:49,990
Каково наше положение?

154
00:08:50,560 --> 00:08:52,430
Удерживаем позицию около клингонской границы.

155
00:08:56,150 --> 00:08:57,490
Мостик вызывает инженерный.

156
00:08:58,100 --> 00:08:59,490
Мы готовы?

157
00:08:59,690 --> 00:09:01,330
Я перестроил варп-катушки.

158
00:09:01,330 --> 00:09:03,960
На их сенсорах мы будем выглядеть как
клингонский линейный крейсер,

159
00:09:03,960 --> 00:09:07,390
но эта уловка не будет работать,
если мы приблизимся ближе, чем на 80 000 км.

160
00:09:07,390 --> 00:09:08,410
Понял.

161
00:09:09,210 --> 00:09:10,660
Тактическая тревога.

162
00:09:13,090 --> 00:09:14,800
Летим, Тревис. Варп-4.

163
00:09:27,210 --> 00:09:28,180
Заходи, Малик.

164
00:09:30,820 --> 00:09:32,390
Ты звал меня?

165
00:09:35,050 --> 00:09:36,280
Ты должен перестать...

166
00:09:36,490 --> 00:09:39,300
подрывать мой авторитет
перед другими.

167
00:09:39,300 --> 00:09:41,170
Разве сын не может быть
несогласен со своим отцом?

168
00:09:41,170 --> 00:09:42,750
Я думал, что мы семья.

169
00:09:44,430 --> 00:09:46,480
Я хочу забыть о твоих поступках.

170
00:09:46,920 --> 00:09:49,050
Но ты должен верить, что все, что я делаю...

171
00:09:49,050 --> 00:09:51,050
- это лучшее для нас всех.

172
00:09:53,140 --> 00:09:54,750
Раньше ты доверял мне.

173
00:09:55,390 --> 00:09:57,170
Я был ребенком.
Я не знал ничего лучше.

174
00:09:58,030 --> 00:10:00,100
Я знаю, что вам было нелегко после того,

175
00:10:00,100 --> 00:10:03,100
- ...как я покинул вас.
- Как эмбрионы?

176
00:10:06,450 --> 00:10:09,070
Через пару часов я смогу поместить
в инкубатор первую партию.

177
00:10:10,830 --> 00:10:12,720
Ты изменяешь их ДНК.

178
00:10:13,610 --> 00:10:16,910
Эти пары оснований...

179
00:10:17,320 --> 00:10:20,410
регулируют уровень нейромедиатора в их мозге.

180
00:10:21,820 --> 00:10:23,440
Если я смогу модифицировать их,

181
00:10:24,120 --> 00:10:27,580
агрессия и жестокость будут устранены.

182
00:10:27,920 --> 00:10:29,580
Ты изменяешь их индивидуальность.

183
00:10:29,740 --> 00:10:32,440
Я исправляю дефект в их геноме.

184
00:10:33,020 --> 00:10:34,550
Генная инженерия была еще на...

185
00:10:34,550 --> 00:10:36,550
ранней стадии развития,
когда создали вас.

186
00:10:36,620 --> 00:10:39,370
В то время невозможно было устранить все ошибки.

187
00:10:39,370 --> 00:10:42,810
А ты исправил эти "ошибки" в нас?

188
00:10:42,810 --> 00:10:44,680
До недавнего времени я не знал, как это сделать.

189
00:10:45,190 --> 00:10:46,680
Какое ты имеешь право...

190
00:10:46,870 --> 00:10:48,680
вносить изменения в их геном?

191
00:10:49,450 --> 00:10:50,680
Поверь мне.

192
00:10:50,980 --> 00:10:53,500
- Я знаю, что делаю.
- Ты не знаешь,

193
00:10:53,500 --> 00:10:55,020
является ли это дефектом.

194
00:10:55,700 --> 00:10:58,310
Может быть, наши создатели хотели,
чтобы мы были именно такими.

195
00:10:59,110 --> 00:11:01,310
Отец, ты нужен на мостике.

196
00:11:07,940 --> 00:11:10,330
К нам приближается судно на высокой скорости.

197
00:11:10,430 --> 00:11:11,690
Вы его распознали?

198
00:11:11,690 --> 00:11:13,150
Кажется, клингонское.

199
00:11:14,510 --> 00:11:16,340
Посмотрим.

200
00:11:19,760 --> 00:11:21,550
У этого корабля минимальное
количество оружия на корме.

201
00:11:21,680 --> 00:11:22,980
Увеличить скорость.

202
00:11:23,830 --> 00:11:25,780
Зарядить торпеды.

203
00:11:26,060 --> 00:11:27,020
Открыть канал связи.

204
00:11:30,410 --> 00:11:31,620
Говорит капитан Арчер.

205
00:11:32,110 --> 00:11:33,110
Сбросьте скорость,

206
00:11:33,110 --> 00:11:34,520
или мы выведем ваше судно из строя.

207
00:11:35,120 --> 00:11:37,500
Он говорит довольно уверенно для покойника.

208
00:11:37,500 --> 00:11:38,770
Кормовые торпеды.

209
00:11:38,980 --> 00:11:41,180
Цельтесь в их двигатели.

210
00:11:44,800 --> 00:11:46,530
Передняя защита держится.

211
00:11:46,580 --> 00:11:47,720
Ответный огонь.

212
00:11:51,860 --> 00:11:53,590
Кормовая защита работает на 50%.

213
00:11:53,590 --> 00:11:54,990
Мы должны вступить с ними в бой.

214
00:11:55,340 --> 00:11:56,990
Их вооружение в 3 раза первосходит наше.

215
00:11:59,330 --> 00:12:00,620
Отец!

216
00:12:00,830 --> 00:12:02,510
Денобуланский пилот...

217
00:12:02,570 --> 00:12:04,420
посади ее в шаттл.

218
00:12:04,560 --> 00:12:05,400
Иди!

219
00:12:06,800 --> 00:12:09,060
Поищи планеты вдоль
нашей траектории полета.

220
00:12:11,480 --> 00:12:13,180
Их варп-поле нестабильно.

221
00:12:13,600 --> 00:12:15,890
Сосредоточить весь огонь на их двигателях.

222
00:12:17,800 --> 00:12:18,680
Они изменили курс.

223
00:12:18,680 --> 00:12:20,470
Направляются к планетарной системе.

224
00:12:30,920 --> 00:12:32,500
Мы добрались до координат.

225
00:12:32,700 --> 00:12:34,290
Сбросить скорость.

226
00:12:45,420 --> 00:12:47,100
Они переходят на нижнюю орбиту.

227
00:12:48,850 --> 00:12:51,020
Они открывают люк отсека для шаттлов.

228
00:12:51,680 --> 00:12:53,020
Прекратить огонь.

229
00:12:53,240 --> 00:12:54,620
Увеличить.

230
00:13:00,630 --> 00:13:02,210
Био-сигналы в шаттле?

231
00:13:02,210 --> 00:13:04,210
Один. Денобуланский.

232
00:13:11,690 --> 00:13:13,360
Можешь навести луч транспортатора?

233
00:13:13,360 --> 00:13:14,660
Атмосфера слишком плотная.

234
00:13:15,620 --> 00:13:16,880
Нас вызывают.

235
00:13:16,880 --> 00:13:18,110
Это Сунг.

236
00:13:21,460 --> 00:13:24,620
Убийство заложников становится
вашим новым хобби?

237
00:13:24,620 --> 00:13:26,270
Никто не убит, капитан.

238
00:13:27,040 --> 00:13:29,740
Этот корабль застрял между
двумя термальными слоями.

239
00:13:29,740 --> 00:13:32,070
Он будет в относительной безопасности
еще 4-5 часов.

240
00:13:32,070 --> 00:13:34,980
Вам вполне хватит, чтобы
провести спасательную операцию.

241
00:13:38,810 --> 00:13:40,430
Это еще не конец, доктор.

242
00:13:40,620 --> 00:13:42,260
Прощайте, капитан.

243
00:13:47,640 --> 00:13:49,600
Он набрал варп-скорость.

244
00:13:54,140 --> 00:13:56,080
Разъедини ту цепь перед тем,
как включить реле,

245
00:13:56,080 --> 00:13:57,060
чтобы не повредить его.

246
00:13:57,170 --> 00:13:58,730
Варп-след рассеялся.

247
00:13:58,840 --> 00:14:00,500
"Энтерпрайз" не сможет нас преследовать.

248
00:14:00,500 --> 00:14:01,280
Прекрасно.

249
00:14:01,280 --> 00:14:02,250
Нам нужно еще кое-что...

250
00:14:02,250 --> 00:14:03,380
Отец!

251
00:14:07,810 --> 00:14:09,680
- Мне нужно с тобой поговорить.
- Что такое?

252
00:14:10,740 --> 00:14:12,380
Мы недооценили их.

253
00:14:12,580 --> 00:14:14,590
Звездный флот не остановится,
пока они не найдут нас.

254
00:14:14,590 --> 00:14:15,840
И что ты предлагаешь нам сделать?

255
00:14:15,840 --> 00:14:17,510
вернуться самим?

256
00:14:17,690 --> 00:14:19,190
Перед тем, как улететь со Станции-12,

257
00:14:19,190 --> 00:14:22,380
я загрузил на борт 2 дюжины
канистр биогенных средств.

258
00:14:22,840 --> 00:14:23,850
Что ты сделал?!

259
00:14:23,850 --> 00:14:26,680
Мы можем модифицировать торпеду,
чтобы она несла патогены.

260
00:14:27,270 --> 00:14:28,940
Одна торпеда никогда не пробьёт...

261
00:14:28,940 --> 00:14:29,940
их обшивку.

262
00:14:29,940 --> 00:14:31,940
Я говорю не об "Энтерпрайзе".

263
00:14:32,930 --> 00:14:35,020
Мы используем ее против клингонов.

264
00:14:35,420 --> 00:14:38,190
Колония Ку'Ват менее, чем
в 4-х световых годах отсюда.

265
00:14:38,260 --> 00:14:40,950
Если мы взорвем торпеду
в верхних слоях атмосферы,

266
00:14:40,950 --> 00:14:43,690
патоген распространится по всей планете.

267
00:14:43,910 --> 00:14:45,490
Все организмы на её поверхности

268
00:14:45,490 --> 00:14:47,750
погибнут в течение нескольких дней.

269
00:14:47,750 --> 00:14:49,950
Когда Высший Совет узнает, что люди...

270
00:14:49,950 --> 00:14:52,650
уничтожили их колонию,
они примут ответные действия.

271
00:14:53,780 --> 00:14:56,790
Клингоны не будут давать покоя
Звездному флоту много лет.

272
00:14:57,170 --> 00:14:58,970
То, что ты предлагаешь - это массовое убийство.

273
00:14:58,970 --> 00:15:00,320
Другого выхода нет.

274
00:15:00,410 --> 00:15:02,600
Сколько времени пройдет прежде,
чем Звездный флот попросит клингонов...

275
00:15:02,600 --> 00:15:03,980
помочь им найти нас?

276
00:15:07,840 --> 00:15:09,010
Это единственный способ...

277
00:15:09,010 --> 00:15:11,010
гарантировать нам выживание.

278
00:15:12,240 --> 00:15:13,700
Возвращайся на мостик.

279
00:15:16,500 --> 00:15:18,900
Что с тобой случилось в тюрьме?

280
00:15:20,480 --> 00:15:21,990
Ты не тот человек, который вырастил нас...

281
00:15:24,550 --> 00:15:27,320
человек, который сделал бы все, что угодно.

282
00:15:27,320 --> 00:15:29,320
Возвращайся на свой пост.

283
00:15:38,930 --> 00:15:40,580
Журнал капитана, дополнение.

284
00:15:40,880 --> 00:15:43,280
Мы спасли пилота денобуланского шаттла.

285
00:15:43,280 --> 00:15:45,080
К счастью, она почти не пострадала.

286
00:15:45,490 --> 00:15:47,890
Трип и Т'Пол пытаются усились наши сенсоры,

287
00:15:47,890 --> 00:15:49,890
чтобы обнаружить "Хищную Птицу".

288
00:15:50,410 --> 00:15:54,170
Наведи направляющий массив на сетку 459.

289
00:16:08,750 --> 00:16:10,070
Как твои родители?

290
00:16:12,520 --> 00:16:13,620
Всё хорошо.

291
00:16:14,660 --> 00:16:16,670
Они перебрались в новый дом в Миссисипи.

292
00:16:16,670 --> 00:16:18,950
Он не не такой, как старый, в Панаме, но...

293
00:16:19,920 --> 00:16:21,320
довольно милый.
А почему ты спрашиваешь?

294
00:16:22,070 --> 00:16:23,960
Ты давно о них не рассказывал.

295
00:16:26,050 --> 00:16:27,590
В сущности, ты вообще очень мало говорил...

296
00:16:27,590 --> 00:16:29,590
с тех пор, как я вернулась с Вулкана.

297
00:16:29,650 --> 00:16:32,000
Не было достаточно времени для этого.

298
00:16:33,630 --> 00:16:35,990
Ты также не присоединялся
к нам за капитанским столом,

299
00:16:35,990 --> 00:16:37,410
с тех пор, как мы покинули Землю.

300
00:16:38,980 --> 00:16:41,160
- Что ты пытаешься сказать?
- Ты избегаешь меня.

301
00:16:42,830 --> 00:16:44,200
Возможно.

302
00:16:44,880 --> 00:16:46,620
Но ты должна признать,
что это немного неудобно.

303
00:16:47,960 --> 00:16:48,960
Я имею в виду, что ты замужем.

304
00:16:49,890 --> 00:16:51,960
Я знаю, ты это сделала,
чтобы помочь матери, но...

305
00:16:53,930 --> 00:16:56,120
мне нужно время, чтобы привыкнуть.

306
00:16:57,220 --> 00:16:59,540
Я сама еще не привыкла к этому.

307
00:17:04,990 --> 00:17:06,880
Это прозвучит странно,

308
00:17:06,880 --> 00:17:07,930
но, ...

309
00:17:09,680 --> 00:17:12,820
как бы ни трудно было смотреть
на тебя на церемонии...

310
00:17:15,450 --> 00:17:17,660
я гордился твоим поступком.

311
00:17:22,780 --> 00:17:25,160
Да, наверное, так будет лучше.

312
00:17:27,440 --> 00:17:28,520
Что ты имеешь в виду?

313
00:17:29,080 --> 00:17:30,360
Да ладно.

314
00:17:31,190 --> 00:17:33,700
Вряд ли мы стали бы идеальной парой.

315
00:17:34,090 --> 00:17:35,700
Вулканка и человек?

316
00:17:37,340 --> 00:17:39,970
У Ромео и Джульетты, наверное,
было бы больше шансов.

317
00:17:41,170 --> 00:17:43,120
Подпространственное искажение...

318
00:17:43,480 --> 00:17:45,120
0,4 световых года.

319
00:17:45,120 --> 00:17:46,910
Там нет сигнала от варп-следа.

320
00:17:46,910 --> 00:17:49,230
Возможно, они замаскировали
эмиссию двигателей.

321
00:17:51,990 --> 00:17:53,380
Инженерный вызывает мостик.

322
00:17:53,380 --> 00:17:54,320
Слушаю.

323
00:17:54,480 --> 00:17:55,830
Я думаю мы его нашли, капитан.

324
00:17:55,970 --> 00:17:57,610
Но вы не уверены на 100%.

325
00:17:58,090 --> 00:17:59,670
Это лучшее, что у нас есть.

326
00:18:02,210 --> 00:18:04,080
Дай координаты мистеру Мейвизеру.

327
00:18:04,880 --> 00:18:07,120
Проложить курс на преследование,
максимальная скорость.

328
00:18:10,640 --> 00:18:12,250
У меня мало времени.

329
00:18:12,250 --> 00:18:13,720
Кормовая пусковая установка
все еще не работает,

330
00:18:13,720 --> 00:18:15,260
- и отец хочет, чтобы я починила...
- Больше тебе не нужно...

331
00:18:15,260 --> 00:18:16,520
подчиняться ему.

332
00:18:16,860 --> 00:18:18,090
Я беру командование на себя.

333
00:18:20,380 --> 00:18:21,280
Ты не можешь.

334
00:18:21,790 --> 00:18:23,170
Я уже поговорил...

335
00:18:23,290 --> 00:18:25,490
со всеми на мостике.
Они со мной.

336
00:18:25,490 --> 00:18:27,790
Но мне нужно знать с кем ты.

337
00:18:31,560 --> 00:18:33,170
Раньше ты мне помогала.

338
00:18:34,150 --> 00:18:35,170
То было другое.

339
00:18:35,170 --> 00:18:36,760
Он наш отец.

340
00:18:37,840 --> 00:18:39,280
Может быть, он и вырастил нас, но...

341
00:18:39,280 --> 00:18:41,280
это не не делает его нашим отцом.

342
00:18:41,280 --> 00:18:42,850
Он никогда не будет одним из нас.

343
00:18:42,880 --> 00:18:43,880
Не поступай так с ним.

344
00:18:43,950 --> 00:18:45,460
Он не оставил мне выбора.

345
00:18:46,710 --> 00:18:48,730
У меня есть план, как защитить нас
от Звездного флота...

346
00:18:48,730 --> 00:18:51,360
и клингонов, а он и слушать не хочет.

347
00:18:56,150 --> 00:18:57,920
Ты знаешь, что он делает с эмбрионами?

348
00:19:00,440 --> 00:19:02,710
Он изменяет их геном...

349
00:19:03,760 --> 00:19:05,190
делает их слабыми...

350
00:19:05,550 --> 00:19:07,450
и покорными, как обычных людей.

351
00:19:09,230 --> 00:19:09,960
Это неправда.

352
00:19:09,960 --> 00:19:11,960
Пойди в его лабораторию, поговори с ним сама.

353
00:19:18,650 --> 00:19:20,690
Я знаю, как много он для тебя значит.

354
00:19:21,950 --> 00:19:23,720
Я чувствую то же самое по отношению к нему.

355
00:19:26,170 --> 00:19:28,360
Мы будем обращаться с ним с уважением.
Даю тебе слово.

356
00:19:32,160 --> 00:19:33,210
Ты со мной?

357
00:19:43,090 --> 00:19:44,580
Отец, пожалуйста, пойдем с нами.

358
00:19:47,200 --> 00:19:48,220
Персис?

359
00:19:52,600 --> 00:19:55,000
Вы четверо решили восстать против меня?

360
00:19:55,000 --> 00:19:56,870
Вся команда меня поддерживает.

361
00:19:56,870 --> 00:19:58,300
Неужели?

362
00:19:58,570 --> 00:19:59,940
Нет времени на это.

363
00:19:59,940 --> 00:20:01,080
У вас всех есть работа.

364
00:20:01,080 --> 00:20:04,250
Не усложняй все еще больше.

365
00:20:04,670 --> 00:20:06,450
А если я откажусь,

366
00:20:07,060 --> 00:20:08,150
ты убьёшь меня?

367
00:20:08,150 --> 00:20:09,430
Никто больше не должен умереть.

368
00:20:09,430 --> 00:20:11,530
А как насчет миллионов, которых
ты собираешься убить этим...

369
00:20:11,530 --> 00:20:13,000
этим биологическим оружием?

370
00:20:13,310 --> 00:20:14,690
Прошу тебя, отец.

371
00:20:15,280 --> 00:20:16,830
Другого пути нет.

372
00:20:21,880 --> 00:20:23,590
Заприте его в каюте.

373
00:20:38,600 --> 00:20:40,090
Клингонский линейный крейсер,

374
00:20:40,590 --> 00:20:41,810
на расстоянии 0,3 светового года.

375
00:20:41,810 --> 00:20:43,420
У них курс на перехват.

376
00:20:47,800 --> 00:20:49,030
Арчер вызывает инженерный.

377
00:20:49,360 --> 00:20:51,160
Есть проблемы с маскировкой?

378
00:20:51,370 --> 00:20:52,750
Нет, насколько я вижу.

379
00:20:52,950 --> 00:20:55,090
Наш клингонский варп-след держится устойчиво.

380
00:20:55,580 --> 00:20:57,770
Они будут в области видимости
меньше, чем через 2 минуты.

381
00:21:03,920 --> 00:21:05,100
Универсальный переводчик...

382
00:21:05,100 --> 00:21:06,730
Ты обновила базу данных?

383
00:21:06,740 --> 00:21:09,090
Он запрограммирован на
7 клингонских диалектов.

384
00:21:09,520 --> 00:21:11,350
Будем надеятся, что эти ребята
говорят на одном из них.

385
00:21:13,050 --> 00:21:14,310
Открыть канал связи.

386
00:21:21,170 --> 00:21:22,720
Внимание, крейсер.

387
00:21:23,790 --> 00:21:25,220
Если вы приблизитесь к моему кораблю,

388
00:21:25,220 --> 00:21:26,830
вы будете обстреляны.

389
00:21:26,940 --> 00:21:28,290
Кто это?

390
00:21:29,630 --> 00:21:31,180
Мое имя вас не касается.

391
00:21:31,900 --> 00:21:33,990
Вы вошли в закрытое пространство.

392
00:21:34,450 --> 00:21:36,940
Сбросьте варп-скорость
и приготовьтесь к проверке.

393
00:21:37,730 --> 00:21:40,570
Последний раз, когда я проверял,
это была клингонская территория.

394
00:21:40,900 --> 00:21:43,450
Ни одному кораблю не позволено
пролетать через эту систему...

395
00:21:43,590 --> 00:21:45,260
без специального разрешения,

396
00:21:45,260 --> 00:21:47,410
полученного от губернатора Клага!

397
00:21:49,760 --> 00:21:53,120
Я не получаю приказы от
простого губернатора.

398
00:21:54,910 --> 00:21:57,560
У нас важное поручение от Высшего Совета.

399
00:21:58,060 --> 00:21:59,850
Какого рода?

400
00:22:00,750 --> 00:22:02,180
Это секретная информация.

401
00:22:03,200 --> 00:22:06,830
Я не обнаружил сигнала передатчика Высшего Совета.

402
00:22:07,220 --> 00:22:09,990
Возможно, вы забыли его включить.

403
00:22:11,310 --> 00:22:14,370
Вы ожидаете, что я включу передатчик...

404
00:22:15,110 --> 00:22:17,610
и позволю каждому кораблю
в округе узнать, что...

405
00:22:17,800 --> 00:22:20,150
у нас на борту канцлер?

406
00:22:20,720 --> 00:22:23,060
Канцлер М'Рек на вашем корабле?

407
00:22:23,640 --> 00:22:26,330
У него были важные переговоры с орионцами.

408
00:22:27,590 --> 00:22:29,140
Мы везём его обратно на Кронос.

409
00:22:29,140 --> 00:22:30,500
Орионцы.

410
00:22:33,690 --> 00:22:37,290
До меня дошли слухи о его
"переговорах" с их женщинами.

411
00:22:37,700 --> 00:22:38,680
Скажите...

412
00:22:38,800 --> 00:22:41,520
это правда, что о них говорят?

413
00:22:41,520 --> 00:22:43,230
На вашем месте

414
00:22:43,340 --> 00:22:45,320
я не стал бы делать такие заявления...

415
00:22:45,450 --> 00:22:48,610
о канцлере М'Реке
по открытому каналу связи!

416
00:22:49,110 --> 00:22:50,910
Я... не намеревался оскорбить...

417
00:22:51,820 --> 00:22:52,910
Я уверен, что нет.

418
00:22:55,480 --> 00:22:59,180
Было бы лучше, если бы вы не
упоминали об этом своему начальству,

419
00:22:59,980 --> 00:23:01,630
в противном случае вы, возможно, отправитесь

420
00:23:01,930 --> 00:23:04,220
командовать мусорной баржей.

421
00:23:04,690 --> 00:23:06,220
Вас понял.

422
00:23:06,300 --> 00:23:09,080
Для нас почетно, что канцлер
находится в нашей системе.

423
00:23:09,200 --> 00:23:10,180
Капла'.

424
00:23:10,660 --> 00:23:11,660
Капла'!

425
00:23:15,040 --> 00:23:16,500
Они меняют курс.

426
00:23:27,840 --> 00:23:29,920
Только не говори мне, что
сейчас время посещения.

427
00:23:30,420 --> 00:23:31,610
Извини, отец.

428
00:23:31,610 --> 00:23:32,540
Если бы я не согласилась с ним,

429
00:23:32,540 --> 00:23:33,890
он убил бы меня.

430
00:23:35,660 --> 00:23:37,060
Ты правильно поступила.

431
00:23:38,400 --> 00:23:40,100
Если он запустит это оружие,

432
00:23:40,100 --> 00:23:42,400
он подтвердит все, что говорили об улучшенных

433
00:23:42,400 --> 00:23:44,210
в течение последних 150 лет.

434
00:23:45,250 --> 00:23:46,810
Вас всех уничтожат.

435
00:23:48,560 --> 00:23:50,450
Ты должна помочь мне остановить его.

436
00:23:51,200 --> 00:23:53,040
Мы можем испортить двигатели

437
00:23:53,110 --> 00:23:55,220
- или торпедные установки.
- Нет, мы не сможем до них добраться.

438
00:23:55,630 --> 00:23:58,130
Малик поставил охрану у всех жизненно важных систем.

439
00:24:07,630 --> 00:24:09,390
Помоги мне бежать с корабля.

440
00:24:18,680 --> 00:24:20,150
Я отключила внутренние сенсоры.

441
00:24:20,150 --> 00:24:21,050
Пройдет некоторое время,

442
00:24:21,050 --> 00:24:23,540
прежде, чем кто-нибудь заметит
пропажу 1 спасательной капсулы.

443
00:24:31,330 --> 00:24:32,350
Будь осторожна.

444
00:24:32,630 --> 00:24:34,010
Он может тебя заподозрить.

445
00:25:01,080 --> 00:25:02,020
Что это?

446
00:25:02,290 --> 00:25:03,510
Автоматический радиомаяк.

447
00:25:03,700 --> 00:25:04,730
Он очень слабый.

448
00:25:04,730 --> 00:25:06,730
Это может быть сигнал бедствия.

449
00:25:06,900 --> 00:25:07,980
Можешь определить его положение?

450
00:25:28,000 --> 00:25:28,990
Капитан!

451
00:25:30,110 --> 00:25:31,440
Что вы так долго?

452
00:25:41,830 --> 00:25:43,990
Вы должны изменить свой...!

453
00:25:47,330 --> 00:25:49,200
Вы должны изменить свой курс.

454
00:25:49,640 --> 00:25:50,420
Неужели?

455
00:25:50,960 --> 00:25:52,200
Мои де...

456
00:25:53,400 --> 00:25:55,080
Улучшенные планируют...

457
00:25:55,200 --> 00:25:57,080
атаковать клингонскую колонию.

458
00:25:57,600 --> 00:25:59,310
Что вы делали в спасательной капсуле?

459
00:25:59,610 --> 00:26:00,540
А как вы думаете?

460
00:26:00,620 --> 00:26:01,820
Я ждал вас!

461
00:26:01,821 --> 00:26:03,820
Только вы можете остановить их!

462
00:26:05,390 --> 00:26:06,350
Я вернулся не потому, что...

463
00:26:06,351 --> 00:26:08,610
соскучился по нашим оживленным дискуссиям.

464
00:26:08,611 --> 00:26:10,240
Пожалуйста, пожалуйста, вы должны сделать...

465
00:26:10,241 --> 00:26:11,580
- как я прошу...
- Ваш рассказ...

466
00:26:11,581 --> 00:26:13,100
звучит не слишком правдоподобно.

467
00:26:13,570 --> 00:26:14,430
Я думаю, мы просто...

468
00:26:14,431 --> 00:26:16,640
уже почти обнаружили улучшенных.

469
00:26:16,710 --> 00:26:18,600
Возможно, вы сели в эту...

470
00:26:18,601 --> 00:26:20,600
спасательную капсулу, чтобы задержать нас.

471
00:26:21,720 --> 00:26:23,280
Вы серьёзно?

472
00:26:23,880 --> 00:26:25,900
Вы доказали, что ради них вы готовы на всё.

473
00:26:26,460 --> 00:26:28,080
Лгать, убивать...

474
00:26:28,870 --> 00:26:30,820
возможно, даже пожертвовать собой.

475
00:26:32,010 --> 00:26:34,000
Если клингоны применят ответные действия...

476
00:26:34,001 --> 00:26:34,790
против Земли,

477
00:26:34,791 --> 00:26:37,690
инцидент с зинди покажется
ссорой влюбленных.

478
00:26:37,691 --> 00:26:40,140
Неужели вас заботит,
что случится с Землей?

479
00:26:41,520 --> 00:26:43,470
Вы считаете, что ваши дети -

480
00:26:43,471 --> 00:26:45,060
будущее человечества.

481
00:26:45,200 --> 00:26:46,061
Капитан.

482
00:26:47,300 --> 00:26:48,200
Капитан!

483
00:26:48,530 --> 00:26:50,260
Свяжитесь со Станцией-12!

484
00:26:51,240 --> 00:26:54,120
300 кг биотоксинов...

485
00:26:54,121 --> 00:26:56,160
пропали из их хранилища.

486
00:26:56,310 --> 00:26:58,780
Доктор Лукас уже сообщил
мне о пропаже токсинов.

487
00:26:59,050 --> 00:27:01,080
Малик украл их без моего ведома.

488
00:27:01,081 --> 00:27:02,760
Он собирается использовать их в колонии.

489
00:27:04,430 --> 00:27:06,780
Вы видели, что он сделал на станции.

490
00:27:06,781 --> 00:27:08,780
Вы знаете, на что он способен.

491
00:27:14,950 --> 00:27:15,980
А вы не знали?

492
00:27:18,100 --> 00:27:20,670
Вы должны были увидеть, как он
убьёт кого-то на ваших глазах.

493
00:27:21,810 --> 00:27:23,210
Что я должен сказать?

494
00:27:23,750 --> 00:27:26,270
Что вы были правы,
а я ошибался?

495
00:27:28,190 --> 00:27:29,610
Возможно, все сложилось бы по-другому,

496
00:27:29,611 --> 00:27:31,100
если бы я был рядом с ними,

497
00:27:31,101 --> 00:27:33,280
если бы Звездный флот не упрятал меня за решётку.

498
00:27:33,380 --> 00:27:35,220
В результате ничего бы не изменилось.

499
00:27:36,590 --> 00:27:38,160
Такова их природа.

500
00:27:38,760 --> 00:27:41,160
Они были созданы такими.

501
00:27:42,090 --> 00:27:43,710
"Сверхспособности питают

502
00:27:43,714 --> 00:27:45,510
сверхамбиции".

503
00:27:46,200 --> 00:27:48,150
Так написал один из их создателей.

504
00:27:50,820 --> 00:27:52,800
Он был убит улучшенным.

505
00:27:58,030 --> 00:27:59,190
Поработайте с Сунгом.

506
00:27:59,320 --> 00:28:01,350
Он покажет вам, как отследить
их варп-след.

507
00:28:01,450 --> 00:28:03,780
Я хочу перехватить их до того,
как они подлетят к колонии.

508
00:28:04,870 --> 00:28:07,580
Возможно, он приведет нас в ловушку.

509
00:28:08,080 --> 00:28:08,940
Я ему верю.

510
00:28:08,942 --> 00:28:10,740
Эта планета более чем в 3-х световых годах отсюда.

511
00:28:10,920 --> 00:28:13,190
Нам прийдется включить двигатели на полную
мощность, чтобы добраться туда вовремя.

512
00:28:13,192 --> 00:28:14,090
Это проблема?

513
00:28:14,092 --> 00:28:15,510
На такой скорости

514
00:28:15,512 --> 00:28:18,120
наш липовый варп-след
не сможет надуть клингонов.

515
00:28:19,460 --> 00:28:20,560
Ты знаешь, что нужно делать.

516
00:28:33,550 --> 00:28:34,770
Ты такой тихий.

517
00:28:34,771 --> 00:28:36,770
Сунг не смог бы удрать с корабля
без чьей-либо помощи.

518
00:28:39,660 --> 00:28:42,310
Сенсорная сеть не пострадала во время атаки.

519
00:28:43,800 --> 00:28:45,810
Кто-то отключил её, чтобы скрыть побег.

520
00:28:46,120 --> 00:28:47,550
Может, это он ее отключил.

521
00:28:48,850 --> 00:28:51,640
Ему понадобились бы коды безопасности.

522
00:28:54,060 --> 00:28:55,650
Я не давал их ему.

523
00:28:58,140 --> 00:29:00,000
Если это не отец, тогда кто?

524
00:29:03,030 --> 00:29:04,990
Ты никого не подозреваешь?

525
00:29:07,140 --> 00:29:09,030
Кажется, Локеш был не в восторге...

526
00:29:09,030 --> 00:29:10,980
от твоего плана атаковать клингонов.

527
00:29:10,980 --> 00:29:12,920
Он провел в оружейном отсеке 1,5 дня,

528
00:29:12,920 --> 00:29:13,920
модифицировал торпеду.

529
00:29:14,310 --> 00:29:17,620
Может, мне следует подвергнуть его пытке
просто, чтобы убедиться.

530
00:29:19,090 --> 00:29:20,230
Как думаешь?

531
00:29:25,000 --> 00:29:27,280
Только у 4-х из нас были коды.

532
00:29:28,950 --> 00:29:32,280
Из этих 4-х ты и я - единственные,

533
00:29:32,420 --> 00:29:34,710
кого не было на мостике,
когда Сунг сбежал.

534
00:29:35,490 --> 00:29:36,710
Ты думаешь это сделала я?

535
00:29:44,790 --> 00:29:46,540
Твое сердце забилось быстрее.

536
00:29:47,800 --> 00:29:49,990
Возможно, оно пытается мне что-то сказать.

537
00:29:55,100 --> 00:29:56,630
Ты хочешь использовать его против меня?

538
00:29:57,180 --> 00:29:58,590
Если понадобится.

539
00:30:07,720 --> 00:30:08,880
Тебе не следовало этого делать.

540
00:30:35,910 --> 00:30:37,050
Я буду скучать по тебе.

541
00:30:50,680 --> 00:30:52,930
Как долго мы можем удерживать варп-5?

542
00:30:53,280 --> 00:30:54,780
Столько, сколько нужно капитану...

543
00:30:56,040 --> 00:30:58,350
или до тех пор, пока мы не взорвемся,
смотря что случится раньше.

544
00:30:59,920 --> 00:31:02,040
Отрегулируйте частоту сканирования...

545
00:31:02,170 --> 00:31:03,530
15 мегагерц.

546
00:31:05,340 --> 00:31:07,760
Простите меня за тот инцидент с орионцами.

547
00:31:07,920 --> 00:31:09,510
Надеюсь, вы не сильно пострадали.

548
00:31:09,510 --> 00:31:11,510
Почему бы вам не сосредоточиться на работе?

549
00:31:12,890 --> 00:31:15,040
Кто-то здесь защищает коммандера Т'Пол.

550
00:31:15,040 --> 00:31:16,760
Вы просто мне не очень нравитесь.

551
00:31:18,410 --> 00:31:19,340
Это они?

552
00:31:19,630 --> 00:31:21,770
Это корабль, но не "Хищная Птица".

553
00:31:23,560 --> 00:31:25,380
Капитана Арчера на мостик.

554
00:31:28,990 --> 00:31:30,190
Это клингонское судно.

555
00:31:30,190 --> 00:31:31,680
У них курс на перехват.

556
00:31:31,680 --> 00:31:32,870
Он намного больше, чем прошлый.

557
00:31:32,870 --> 00:31:35,400
Это линейный крейсер класса Д-5.

558
00:31:35,860 --> 00:31:37,840
Когда мы окажемся в их области видимости?

559
00:31:38,100 --> 00:31:39,430
2 минуты.

560
00:31:40,030 --> 00:31:41,390
То же, что и в тот раз, Хоши.

561
00:31:43,290 --> 00:31:44,300
Они вызывают нас.

562
00:31:49,830 --> 00:31:54,710
Земное судно, сдавайтесь
и приготовьтесь принять десант!

563
00:31:56,590 --> 00:31:58,360
Кормовая защита уменьшилась.

564
00:31:58,910 --> 00:32:00,070
Вызови их снова.

565
00:32:03,020 --> 00:32:05,460
Если мы не доберёмся до колонии
раньше "Хищной Птицы",

566
00:32:05,650 --> 00:32:08,100
миллионы ваших людей будут убиты.

567
00:32:08,300 --> 00:32:10,880
Я не обнаружил других кораблей.

568
00:32:11,370 --> 00:32:14,040
Возможно, это вы планируете атаковать колонию!

569
00:32:14,040 --> 00:32:15,740
Капитан, можно мне.

570
00:32:16,650 --> 00:32:20,900
Капитан Арчер и его экипаж -
уважаемые люди.

571
00:32:23,100 --> 00:32:24,100
Позвольте им продолжить свой путь.

572
00:32:25,820 --> 00:32:28,180
Сбросьте варп-скорость,

573
00:32:28,360 --> 00:32:31,490
или мы уничтожим ваш корабль!

574
00:32:35,620 --> 00:32:36,760
Я попытался.

575
00:32:38,350 --> 00:32:40,400
Мы можем застать их врасплох, выпустив торпеду,

576
00:32:40,400 --> 00:32:41,770
если замедлимся до импульса.

577
00:32:41,770 --> 00:32:43,330
Я бы не советовал, капитан.

578
00:32:43,330 --> 00:32:45,000
Их сенсоры намного мощнее.

579
00:32:45,000 --> 00:32:46,230
Они обнаружат ее.

580
00:32:48,970 --> 00:32:50,720
Они целятся в наш реактор.

581
00:32:51,770 --> 00:32:53,050
Отключить оружие.

582
00:32:53,430 --> 00:32:55,050
Приготовьтесь выпустить зацеп.

583
00:32:56,370 --> 00:32:57,750
Сбросить варп-скорость.

584
00:33:04,230 --> 00:33:05,690
Они замедлились до импульса.

585
00:33:06,030 --> 00:33:08,250
- Малкольм?
- Еще несколько секунд, капитан.

586
00:33:09,960 --> 00:33:11,670
По моей команде, Тревис.

587
00:33:12,200 --> 00:33:13,670
Они подлетают.

588
00:33:13,880 --> 00:33:15,710
Они открывают стыковочный люк.

589
00:33:16,280 --> 00:33:17,990
- Малкольм?
- Готово, сэр.

590
00:33:25,420 --> 00:33:26,660
Полный импульс.

591
00:33:36,050 --> 00:33:37,640
Они целятся в зацеп.

592
00:33:37,640 --> 00:33:39,180
Удерживайте скорость.

593
00:33:42,440 --> 00:33:44,290
Поперечная сила приближается
к критической отметке.

594
00:33:44,850 --> 00:33:46,160
Мы теряем зацеп.

595
00:33:46,160 --> 00:33:47,480
Удерживайте скорость.

596
00:33:57,040 --> 00:33:59,070
Они не могут восстановить варп-поле.

597
00:33:59,590 --> 00:34:00,800
Они выведены из строя.

598
00:34:00,800 --> 00:34:03,490
Вернуться на курс к колонии,
максимальная скорость.

599
00:34:04,930 --> 00:34:06,540
Здесь 3 населенных центра...

600
00:34:06,540 --> 00:34:09,360
2 здесь, и еще один на северном континенте.

601
00:34:09,490 --> 00:34:12,300
Мы взорвем торпеду над южным полушарием.

602
00:34:12,300 --> 00:34:14,510
Это гарантирует максимальное число жертв.

603
00:34:15,670 --> 00:34:17,020
В каком состоянии оружие?

604
00:34:17,020 --> 00:34:18,410
Мы модифицировали боеголовку.

605
00:34:18,410 --> 00:34:21,240
Но мы должны проверить протоколы
наведения прежде, чем...

606
00:34:21,480 --> 00:34:23,190
Я вижу судно, у него курс на перехват.

607
00:34:26,770 --> 00:34:27,830
"Энтерпрайз".

608
00:34:28,160 --> 00:34:29,470
Перейти на максимальную скорость.

609
00:34:29,470 --> 00:34:30,370
Зарядить торпеду.

610
00:34:30,370 --> 00:34:32,470
Будьте готовы стрелять,
как только мы сбросим варп-скорость.

611
00:34:32,470 --> 00:34:34,520
- Протоколы наведения...
- Делай, как я сказал!

612
00:34:44,230 --> 00:34:45,270
Они обнаружили нас.

613
00:34:45,340 --> 00:34:46,710
Они увеличили скорость.

614
00:34:46,710 --> 00:34:48,040
Не отставай от них, Тревис.

615
00:34:48,040 --> 00:34:49,140
Такер вызывает мостик.

616
00:34:49,260 --> 00:34:52,280
Если мы увеличим скорость,
гондолы отлетят от опор!

617
00:34:52,280 --> 00:34:54,280
Скоро они будут на расстоянии выстрела?

618
00:34:54,460 --> 00:34:55,890
2 минуты...

619
00:34:55,890 --> 00:34:58,920
но "Хищная Птица" долетит
до колонии через 73 секунды.

620
00:35:01,760 --> 00:35:02,560
Я слышал.

621
00:35:02,561 --> 00:35:04,490
Сделаю все, что смогу.

622
00:35:12,190 --> 00:35:13,140
Сколько еще?

623
00:35:13,141 --> 00:35:15,140
Система наведения не работает.
Нам нужно подлететь ближе.

624
00:35:15,141 --> 00:35:16,690
Выведи нас на нижнюю орбиту.

625
00:35:18,620 --> 00:35:20,020
Они готовятся выстрелить.

626
00:35:21,640 --> 00:35:22,840
Еще 15 секунд.

627
00:35:22,840 --> 00:35:24,840
Сбрось варп-скорость настолько близко
к ним, насколько сможешь.

628
00:35:25,250 --> 00:35:26,840
Орудия готовы.

629
00:35:28,390 --> 00:35:29,470
10 секунд.

630
00:35:33,310 --> 00:35:34,570
Торпеда готова.

631
00:35:36,150 --> 00:35:37,120
Огонь.

632
00:35:45,010 --> 00:35:46,080
Они запустили оружие.

633
00:35:46,080 --> 00:35:48,110
Оно войдёт в атмосферу через 12 секунд.

634
00:36:12,160 --> 00:36:13,350
Разворачивайся.

635
00:36:23,040 --> 00:36:25,030
Прямое попадание в оружейный отсек.

636
00:36:25,030 --> 00:36:26,590
Мы потеряли защиту корпуса,

637
00:36:26,590 --> 00:36:27,610
торпедные установки.

638
00:36:27,610 --> 00:36:29,030
Как насчет фазовых пушек?

639
00:36:29,120 --> 00:36:30,590
Кормовая пушка работает...

640
00:36:30,590 --> 00:36:31,330
еле-еле.

641
00:36:31,330 --> 00:36:32,540
Стреляйте по их мостику.

642
00:36:33,510 --> 00:36:34,540
Не мешайте, доктор!

643
00:36:34,541 --> 00:36:36,550
Их мостик защищен рассеивающей бронёй.

644
00:36:36,551 --> 00:36:38,290
Ваше оружие никогда не пробьёт её.

645
00:36:39,540 --> 00:36:41,490
Нацельте свои пушки сюда...

646
00:36:41,491 --> 00:36:42,830
позади сенсорного массива.

647
00:36:42,831 --> 00:36:44,260
Что из этого выйдет?

648
00:36:44,261 --> 00:36:46,320
Там находятся их главный плазменный узел.

649
00:36:46,321 --> 00:36:48,830
Направленный удар отключит их силовое поле.

650
00:36:52,000 --> 00:36:53,180
Поверьте мне.

651
00:36:54,750 --> 00:36:55,840
Делай, что он говорит.

652
00:36:55,841 --> 00:36:57,110
Стрелять по готовности.

653
00:37:13,620 --> 00:37:14,470
Их судно выведено из строя.

654
00:37:15,280 --> 00:37:16,830
Они живы?

655
00:37:18,970 --> 00:37:20,470
Я вижу 12 био-сигналов.

656
00:37:44,420 --> 00:37:46,630
У них скачок энергии в реакторе.

657
00:37:47,230 --> 00:37:48,800
Он перегружает дилитиевую матрицу.

658
00:37:49,320 --> 00:37:50,590
Он уничтожит их корабль.

659
00:37:50,740 --> 00:37:52,260
Позвольте мне поговорить с ним.

660
00:38:03,100 --> 00:38:04,510
Малик...

661
00:38:06,050 --> 00:38:07,240
Малик, это отец.

662
00:38:07,600 --> 00:38:08,610
Не делай этого.

663
00:38:09,410 --> 00:38:12,290
Некоторые из твоих братьев и сестер все еще живы.

664
00:38:12,850 --> 00:38:15,090
Ты предлагаешь им сесть
в тюрьму вместе с тобой?

665
00:38:16,320 --> 00:38:17,530
Эмбрионы.

666
00:38:18,330 --> 00:38:19,960
Для нас нет места ни на Земле,

667
00:38:20,800 --> 00:38:22,360
ни где-нибудь ещё.

668
00:38:23,610 --> 00:38:24,980
Лучше умереть здесь.

669
00:38:25,550 --> 00:38:27,270
Пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста!

670
00:38:28,350 --> 00:38:29,740
Скоро увидимся.

671
00:38:31,000 --> 00:38:31,920
Малик!

672
00:38:35,530 --> 00:38:36,300
Сэр...

673
00:38:55,510 --> 00:38:57,550
Я свяжусь со Звездным флотом...

674
00:38:57,650 --> 00:38:59,320
Сообщу им, что вы помогли нам.

675
00:38:59,920 --> 00:39:01,510
Я не могу поверить, что их больше нет.

676
00:39:02,170 --> 00:39:03,510
Ни одного.

677
00:39:04,940 --> 00:39:06,460
Мы идём не туда.

678
00:39:06,830 --> 00:39:07,930
Вы не вернётесь на гауптвахту.

679
00:39:07,930 --> 00:39:09,270
Я веду вас в каюту.

680
00:39:19,950 --> 00:39:21,200
Ты жив.

681
00:39:23,800 --> 00:39:25,890
Ты предал всех нас!

682
00:39:32,690 --> 00:39:34,730
Прощай, отец.

683
00:39:49,840 --> 00:39:52,870
Журнал капитана, 27 мая, 2154.

684
00:39:53,640 --> 00:39:55,360
Наши действия на орбите клингонской колонии...

685
00:39:55,360 --> 00:39:57,720
кажется, устроили Высший Совет.

686
00:39:57,780 --> 00:40:00,650
Они отказались от своих планов против Земли.

687
00:40:14,110 --> 00:40:15,860
Можно было бы, по крайней мере,
дать мне закончить работу,

688
00:40:15,860 --> 00:40:17,920
прежде, чем забирать все и уничтожать.

689
00:40:19,240 --> 00:40:21,020
Никто ничего не уничтожал.

690
00:40:23,630 --> 00:40:25,660
Всё хранится в надёжном месте.

691
00:40:27,070 --> 00:40:28,760
Может, когда-нибудь

692
00:40:29,700 --> 00:40:32,130
мы придумаем, как использовать это
на благо человечества.

693
00:40:33,680 --> 00:40:35,230
Я бы на это не рассчитывал.

694
00:40:47,820 --> 00:40:49,470
Я тут думал...

695
00:40:50,910 --> 00:40:52,390
усовершенствовать человечество...

696
00:40:53,800 --> 00:40:55,200
наверное, невозможно.

697
00:40:58,490 --> 00:41:00,010
Кибернетика.

698
00:41:02,350 --> 00:41:04,520
Искусственные формы жизни.

699
00:41:07,480 --> 00:41:08,440
Прощайте, доктор.

700
00:41:11,650 --> 00:41:13,040
Я сомневаюсь, что сам завершу работу.

701
00:41:15,840 --> 00:41:17,850
Возможно, на это уйдёт поколение или 2.

 
 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru