1
00:00:00,350 --> 00:00:02,050
В предыдущих сериях...
2
00:00:02,530 --> 00:00:03,940
Джонатан Арчер.
3
00:00:04,510 --> 00:00:05,880
Что привело вас сюда?
4
00:00:11,100 --> 00:00:12,910
Кто-то атаковал клингонскую "Хищную Птицу".
5
00:00:13,100 --> 00:00:15,820
Вся команда убита.
Корабль исчез.
6
00:00:16,180 --> 00:00:17,230
Это были улучшенные люди.
7
00:00:17,890 --> 00:00:19,660
Раньше ты руководил нами.
8
00:00:21,180 --> 00:00:22,100
Теперь он.
9
00:00:22,100 --> 00:00:24,500
- Ты не можешь с этим смириться.
- А почему не я?
10
00:00:24,500 --> 00:00:26,930
Улучшенными должен управлять улучшенный.
11
00:00:26,990 --> 00:00:29,270
Нас уполномочили использовать
все возможные средства,
12
00:00:29,270 --> 00:00:30,170
чтобы остановить Сунга.
13
00:00:31,640 --> 00:00:33,610
Мы знаем, что вы можете получить эмбрионы.
14
00:00:33,610 --> 00:00:35,260
Дайте нам то, за чем мы пришли.
15
00:00:35,380 --> 00:00:36,760
Ты скажешь нам то, что мы хотим услышать,
16
00:00:36,760 --> 00:00:38,370
или будешь смотреть, как он умирает.
17
00:00:41,480 --> 00:00:44,200
все стазовые поля на этой
станции будут отключены,
18
00:00:44,200 --> 00:00:46,190
выпуская сотни патогенов.
19
00:00:46,190 --> 00:00:48,190
Интересно, какой из них убьёт вас первым?
20
00:00:48,460 --> 00:00:50,220
Отсюда нельзя это остановить.
21
00:00:50,220 --> 00:00:51,140
А откуда можно?
22
00:00:51,140 --> 00:00:52,320
Главный узел.
23
00:00:54,540 --> 00:00:55,970
А теперь окончание...
24
00:00:58,420 --> 00:01:00,070
Герметичность нарушится через 40 секунд.
25
00:01:00,340 --> 00:01:02,070
Он почти добрался.
26
00:01:06,290 --> 00:01:08,090
Я в главном узле!
27
00:01:08,470 --> 00:01:09,840
Вы должны будете переключить...
28
00:01:09,840 --> 00:01:11,140
вспомогательные реле.
29
00:01:11,410 --> 00:01:13,140
Левая панель.
30
00:01:14,010 --> 00:01:15,140
Я их вижу.
31
00:01:17,900 --> 00:01:19,140
20 секунд.
32
00:01:23,960 --> 00:01:25,370
Он изолировал это помещение.
33
00:01:25,460 --> 00:01:27,260
Патогены не смогут нас достать.
34
00:01:28,100 --> 00:01:29,260
А как как же капитан?
35
00:01:32,930 --> 00:01:36,230
Через систему вентиляции патогены
распростанятся по всей остальной станции,
36
00:01:36,700 --> 00:01:38,500
включая центральное ядро.
37
00:01:39,590 --> 00:01:40,980
Сколько у меня времени?
38
00:01:40,980 --> 00:01:42,270
Меньше минуты.
39
00:03:09,260 --> 00:03:10,490
Арчер вызывает Т'Пол.
40
00:03:10,490 --> 00:03:11,120
Слушаю.
41
00:03:11,120 --> 00:03:13,020
Можешь навести на меня луч транспортатора?
42
00:03:14,990 --> 00:03:17,160
От ядра исходит слишком много помех.
43
00:03:17,160 --> 00:03:18,920
Вам прийдется продвинуться дальше.
44
00:03:22,990 --> 00:03:24,140
Зарядить фазовые пушки.
45
00:03:25,690 --> 00:03:28,090
Цельтесь во внешний люк J-9.
46
00:03:29,660 --> 00:03:31,200
Капитан, в ядре произойдет декомпрессия.
47
00:03:31,200 --> 00:03:32,480
В этом-то вся идея!
48
00:03:33,220 --> 00:03:34,860
Держите транспортатор наготове.
49
00:03:35,180 --> 00:03:37,010
У вас будет лишь несколько секунд.
50
00:03:37,460 --> 00:03:39,010
Вас поняла.
51
00:03:39,960 --> 00:03:40,730
Внимание.
52
00:03:41,010 --> 00:03:43,670
В центральном ядре обнаружены патогены.
53
00:03:43,370 --> 00:03:44,671
Т'Пол!
54
00:03:44,750 --> 00:03:45,700
Мы готовы.
55
00:03:47,390 --> 00:03:48,180
Огонь!
56
00:04:00,280 --> 00:04:01,620
Коммандер, он у вас?
57
00:04:03,980 --> 00:04:05,680
Да. Нужна медицинская помощь!
58
00:04:10,920 --> 00:04:13,500
[4x06] "Улучшенные"
59
00:04:16,710 --> 00:04:18,410
Мы вошли в клингонское пространство.
60
00:04:25,420 --> 00:04:27,480
- Где "Энтерпрайз"?
- Они на прежней позиции.
61
00:04:28,460 --> 00:04:30,540
Арчер не настолько глуп,
чтобы преследовать нас.
62
00:04:30,540 --> 00:04:32,540
Мы больше не увидим Арчера.
63
00:04:34,330 --> 00:04:35,740
Что ты сказал?
64
00:04:37,150 --> 00:04:38,050
Он мертв.
65
00:04:47,470 --> 00:04:49,090
Никого не надо было убивать...
66
00:04:49,090 --> 00:04:51,030
без моего чёткого приказа!
67
00:04:51,370 --> 00:04:52,360
У меня не было выбора.
68
00:04:52,360 --> 00:04:54,980
Он напал на нас, пытался сбежать.
69
00:04:56,920 --> 00:04:58,390
Если ты ослушаешься меня еще раз,
70
00:04:58,720 --> 00:05:00,220
я запру тебя в отсеке для таргов.
71
00:05:00,220 --> 00:05:02,350
И ты месяц не увидишь дневного света.
72
00:05:02,350 --> 00:05:03,970
Я ясно выразился?
73
00:05:03,970 --> 00:05:05,970
Да... отец.
74
00:05:09,010 --> 00:05:10,270
Какая у нас скорость?
75
00:05:10,270 --> 00:05:12,020
Удерживаем варп-3.8.
76
00:05:12,100 --> 00:05:13,540
Это недостаточно быстро.
77
00:05:13,740 --> 00:05:16,090
Левый индуктор повреждён.
78
00:05:16,300 --> 00:05:18,090
Пойди в инженерный отсек и почини его.
79
00:05:18,350 --> 00:05:19,830
Я не инженер.
80
00:05:21,690 --> 00:05:23,390
Ты смышлёный мальчик, Малик.
81
00:05:23,650 --> 00:05:25,390
Я уверен, что ты разберешься.
82
00:05:40,240 --> 00:05:42,080
Журнал первого помощника,
дополнение.
83
00:05:42,310 --> 00:05:43,970
Мы эвакуировали десант...
84
00:05:43,970 --> 00:05:45,970
и весь персонал со станции.
85
00:05:45,970 --> 00:05:48,300
У капитана не обнаружилось никакой инфекции.
86
00:05:48,300 --> 00:05:49,960
Он выздоравливает в медотсеке.
87
00:05:50,160 --> 00:05:53,670
Они пересекли клингонскую границу
около 2-х часов назад.
88
00:05:53,870 --> 00:05:55,860
Сунг даже не побеспокоился
замести следы.
89
00:05:56,450 --> 00:05:58,830
Он знает, что клингоны перехватят нас,
если мы полетим за ним.
90
00:05:59,160 --> 00:06:01,460
У них полдюжины патрулей в этом районе.
91
00:06:01,760 --> 00:06:02,750
Мы можем что-нибудь сделать,
92
00:06:02,750 --> 00:06:04,370
чтобы их сенсоры нас не засекли?
93
00:06:04,690 --> 00:06:06,600
Я мог бы нарисовать хищную птицу на корпусе.
94
00:06:09,380 --> 00:06:10,580
Возможно...
95
00:06:10,580 --> 00:06:13,120
мы могли бы подделать клингонский варп-след.
96
00:06:13,880 --> 00:06:15,980
Мне придется изменить конфигурацию катушек.
97
00:06:16,630 --> 00:06:17,980
Это заняло бы несколько часов, но...
98
00:06:18,430 --> 00:06:19,560
должно быть выполнимо.
99
00:06:20,330 --> 00:06:22,190
Каково состояние Станции-12?
100
00:06:22,480 --> 00:06:24,510
Доктор Лукас и его группа хотели бы вернуться...
101
00:06:24,510 --> 00:06:26,640
и начать процедуру обеззараживания.
102
00:06:26,930 --> 00:06:28,510
Да, там трудно будет навести порядок.
103
00:06:28,510 --> 00:06:30,640
Он полагает, что потребуется больше года.
104
00:06:32,810 --> 00:06:35,030
Как только мы благополучно пересечем
клингонское пространство,
105
00:06:35,030 --> 00:06:37,030
мы проложим курс к этим координатам.
106
00:06:39,130 --> 00:06:40,200
Клингоны называют это место
107
00:06:40,200 --> 00:06:42,870
"Клах Д'кел Бракт".
108
00:06:44,000 --> 00:06:45,980
Я называю его "Терновый куст".
109
00:06:46,640 --> 00:06:48,250
Так легче запомнить, правда?
110
00:06:48,460 --> 00:06:49,730
"Терновый куст"?
111
00:06:50,380 --> 00:06:52,930
Вам следовало читать больше книжек,
которые я вам оставил.
112
00:06:53,870 --> 00:06:55,840
Эта область наполнена излучением...
113
00:06:55,840 --> 00:06:57,540
от остатков Сверхновой.
114
00:06:58,000 --> 00:06:59,540
Клингоны никогда не наносили ее на карты.
115
00:07:00,400 --> 00:07:01,810
Но есть признаки, что по крайней мере...
116
00:07:01,930 --> 00:07:05,020
2 планеты в районе "Тернового куста"
пригодны для жилья.
117
00:07:06,030 --> 00:07:07,630
Маловероятно, что кто-нибудь найдет нас там.
118
00:07:07,630 --> 00:07:08,810
Это твой план?
119
00:07:11,490 --> 00:07:13,270
Опять прятаться?
120
00:07:14,540 --> 00:07:16,730
Эмбрионы должны вызреть в безопасных условиях.
121
00:07:17,800 --> 00:07:19,850
Звездный флот не сдастся так просто.
122
00:07:20,420 --> 00:07:21,400
Они отправят другие корабли.
123
00:07:21,400 --> 00:07:23,450
Это газовое облако нас не защитит.
124
00:07:23,450 --> 00:07:24,380
Хорошо.
125
00:07:25,210 --> 00:07:26,380
Какой курс ты предлагаешь?
126
00:07:29,470 --> 00:07:30,830
Пока не знаю.
127
00:07:32,080 --> 00:07:34,610
Но я знаю, что убегать - это не решение.
128
00:07:37,460 --> 00:07:39,510
Тебе знакомо название...
129
00:07:39,900 --> 00:07:41,510
"Ботани-Бэй"?
130
00:07:42,770 --> 00:07:44,940
Это исправительная колония на берегах Австралии.
131
00:07:44,940 --> 00:07:46,940
Это также название примитивного звездолета,
132
00:07:47,100 --> 00:07:48,940
запущенного в конце Великих Войн.
133
00:07:49,430 --> 00:07:51,750
Корабль вез многих наших собратьев,
134
00:07:52,550 --> 00:07:54,550
включая Хана Нуниена Синга.
135
00:07:54,550 --> 00:07:56,840
"Ботани-Бэй" - это миф.
136
00:07:57,320 --> 00:07:59,420
Нет никаких доказательств его существования.
137
00:07:59,500 --> 00:08:02,180
Все данные о запуске были уничтожены.
138
00:08:02,180 --> 00:08:03,470
Они не хотели, чтобы их преследовали.
139
00:08:03,470 --> 00:08:04,740
Даже если ты прав,
140
00:08:04,740 --> 00:08:06,480
корабль пропал,
141
00:08:06,640 --> 00:08:08,110
о нем никогда больше не слышали.
142
00:08:08,110 --> 00:08:09,740
К чему я и веду.
143
00:08:10,940 --> 00:08:14,270
Хан был великим лидером, но он
совершил одну роковую ошибку.
144
00:08:14,270 --> 00:08:17,140
Он убежал от своих врагов,
вместо того, чтобы сразиться с ними.
145
00:08:17,210 --> 00:08:20,110
Мы провели всю свою жизнь убегая и прячась.
146
00:08:20,110 --> 00:08:21,970
Когда же мы начнем защищаться?
147
00:08:22,490 --> 00:08:24,330
Этот вопрос больше не обсуждается.
148
00:08:24,720 --> 00:08:28,220
Изменить направление,
установить курс 184, отметка 3.
149
00:08:29,050 --> 00:08:30,850
Мы отправляемся к "Терновому кусту".
150
00:08:31,770 --> 00:08:33,100
Я буду в своей лаборатории.
151
00:08:46,220 --> 00:08:48,220
Я не знала, что доктор вас выписал.
152
00:08:48,220 --> 00:08:49,000
Не выписал.
153
00:08:49,000 --> 00:08:49,990
Каково наше положение?
154
00:08:50,560 --> 00:08:52,430
Удерживаем позицию около клингонской границы.
155
00:08:56,150 --> 00:08:57,490
Мостик вызывает инженерный.
156
00:08:58,100 --> 00:08:59,490
Мы готовы?
157
00:08:59,690 --> 00:09:01,330
Я перестроил варп-катушки.
158
00:09:01,330 --> 00:09:03,960
На их сенсорах мы будем выглядеть как
клингонский линейный крейсер,
159
00:09:03,960 --> 00:09:07,390
но эта уловка не будет работать,
если мы приблизимся ближе, чем на 80 000 км.
160
00:09:07,390 --> 00:09:08,410
Понял.
161
00:09:09,210 --> 00:09:10,660
Тактическая тревога.
162
00:09:13,090 --> 00:09:14,800
Летим, Тревис. Варп-4.
163
00:09:27,210 --> 00:09:28,180
Заходи, Малик.
164
00:09:30,820 --> 00:09:32,390
Ты звал меня?
165
00:09:35,050 --> 00:09:36,280
Ты должен перестать...
166
00:09:36,490 --> 00:09:39,300
подрывать мой авторитет
перед другими.
167
00:09:39,300 --> 00:09:41,170
Разве сын не может быть
несогласен со своим отцом?
168
00:09:41,170 --> 00:09:42,750
Я думал, что мы семья.
169
00:09:44,430 --> 00:09:46,480
Я хочу забыть о твоих поступках.
170
00:09:46,920 --> 00:09:49,050
Но ты должен верить, что все, что я делаю...
171
00:09:49,050 --> 00:09:51,050
- это лучшее для нас всех.
172
00:09:53,140 --> 00:09:54,750
Раньше ты доверял мне.
173
00:09:55,390 --> 00:09:57,170
Я был ребенком.
Я не знал ничего лучше.
174
00:09:58,030 --> 00:10:00,100
Я знаю, что вам было нелегко после того,
175
00:10:00,100 --> 00:10:03,100
- ...как я покинул вас.
- Как эмбрионы?
176
00:10:06,450 --> 00:10:09,070
Через пару часов я смогу поместить
в инкубатор первую партию.
177
00:10:10,830 --> 00:10:12,720
Ты изменяешь их ДНК.
178
00:10:13,610 --> 00:10:16,910
Эти пары оснований...
179
00:10:17,320 --> 00:10:20,410
регулируют уровень нейромедиатора в их мозге.
180
00:10:21,820 --> 00:10:23,440
Если я смогу модифицировать их,
181
00:10:24,120 --> 00:10:27,580
агрессия и жестокость будут устранены.
182
00:10:27,920 --> 00:10:29,580
Ты изменяешь их индивидуальность.
183
00:10:29,740 --> 00:10:32,440
Я исправляю дефект в их геноме.
184
00:10:33,020 --> 00:10:34,550
Генная инженерия была еще на...
185
00:10:34,550 --> 00:10:36,550
ранней стадии развития,
когда создали вас.
186
00:10:36,620 --> 00:10:39,370
В то время невозможно было устранить все ошибки.
187
00:10:39,370 --> 00:10:42,810
А ты исправил эти "ошибки" в нас?
188
00:10:42,810 --> 00:10:44,680
До недавнего времени я не знал, как это сделать.
189
00:10:45,190 --> 00:10:46,680
Какое ты имеешь право...
190
00:10:46,870 --> 00:10:48,680
вносить изменения в их геном?
191
00:10:49,450 --> 00:10:50,680
Поверь мне.
192
00:10:50,980 --> 00:10:53,500
- Я знаю, что делаю.
- Ты не знаешь,
193
00:10:53,500 --> 00:10:55,020
является ли это дефектом.
194
00:10:55,700 --> 00:10:58,310
Может быть, наши создатели хотели,
чтобы мы были именно такими.
195
00:10:59,110 --> 00:11:01,310
Отец, ты нужен на мостике.
196
00:11:07,940 --> 00:11:10,330
К нам приближается судно на высокой скорости.
197
00:11:10,430 --> 00:11:11,690
Вы его распознали?
198
00:11:11,690 --> 00:11:13,150
Кажется, клингонское.
199
00:11:14,510 --> 00:11:16,340
Посмотрим.
200
00:11:19,760 --> 00:11:21,550
У этого корабля минимальное
количество оружия на корме.
201
00:11:21,680 --> 00:11:22,980
Увеличить скорость.
202
00:11:23,830 --> 00:11:25,780
Зарядить торпеды.
203
00:11:26,060 --> 00:11:27,020
Открыть канал связи.
204
00:11:30,410 --> 00:11:31,620
Говорит капитан Арчер.
205
00:11:32,110 --> 00:11:33,110
Сбросьте скорость,
206
00:11:33,110 --> 00:11:34,520
или мы выведем ваше судно из строя.
207
00:11:35,120 --> 00:11:37,500
Он говорит довольно уверенно для покойника.
208
00:11:37,500 --> 00:11:38,770
Кормовые торпеды.
209
00:11:38,980 --> 00:11:41,180
Цельтесь в их двигатели.
210
00:11:44,800 --> 00:11:46,530
Передняя защита держится.
211
00:11:46,580 --> 00:11:47,720
Ответный огонь.
212
00:11:51,860 --> 00:11:53,590
Кормовая защита работает на 50%.
213
00:11:53,590 --> 00:11:54,990
Мы должны вступить с ними в бой.
214
00:11:55,340 --> 00:11:56,990
Их вооружение в 3 раза первосходит наше.
215
00:11:59,330 --> 00:12:00,620
Отец!
216
00:12:00,830 --> 00:12:02,510
Денобуланский пилот...
217
00:12:02,570 --> 00:12:04,420
посади ее в шаттл.
218
00:12:04,560 --> 00:12:05,400
Иди!
219
00:12:06,800 --> 00:12:09,060
Поищи планеты вдоль
нашей траектории полета.
220
00:12:11,480 --> 00:12:13,180
Их варп-поле нестабильно.
221
00:12:13,600 --> 00:12:15,890
Сосредоточить весь огонь на их двигателях.
222
00:12:17,800 --> 00:12:18,680
Они изменили курс.
223
00:12:18,680 --> 00:12:20,470
Направляются к планетарной системе.
224
00:12:30,920 --> 00:12:32,500
Мы добрались до координат.
225
00:12:32,700 --> 00:12:34,290
Сбросить скорость.
226
00:12:45,420 --> 00:12:47,100
Они переходят на нижнюю орбиту.
227
00:12:48,850 --> 00:12:51,020
Они открывают люк отсека для шаттлов.
228
00:12:51,680 --> 00:12:53,020
Прекратить огонь.
229
00:12:53,240 --> 00:12:54,620
Увеличить.
230
00:13:00,630 --> 00:13:02,210
Био-сигналы в шаттле?
231
00:13:02,210 --> 00:13:04,210
Один. Денобуланский.
232
00:13:11,690 --> 00:13:13,360
Можешь навести луч транспортатора?
233
00:13:13,360 --> 00:13:14,660
Атмосфера слишком плотная.
234
00:13:15,620 --> 00:13:16,880
Нас вызывают.
235
00:13:16,880 --> 00:13:18,110
Это Сунг.
236
00:13:21,460 --> 00:13:24,620
Убийство заложников становится
вашим новым хобби?
237
00:13:24,620 --> 00:13:26,270
Никто не убит, капитан.
238
00:13:27,040 --> 00:13:29,740
Этот корабль застрял между
двумя термальными слоями.
239
00:13:29,740 --> 00:13:32,070
Он будет в относительной безопасности
еще 4-5 часов.
240
00:13:32,070 --> 00:13:34,980
Вам вполне хватит, чтобы
провести спасательную операцию.
241
00:13:38,810 --> 00:13:40,430
Это еще не конец, доктор.
242
00:13:40,620 --> 00:13:42,260
Прощайте, капитан.
243
00:13:47,640 --> 00:13:49,600
Он набрал варп-скорость.
244
00:13:54,140 --> 00:13:56,080
Разъедини ту цепь перед тем,
как включить реле,
245
00:13:56,080 --> 00:13:57,060
чтобы не повредить его.
246
00:13:57,170 --> 00:13:58,730
Варп-след рассеялся.
247
00:13:58,840 --> 00:14:00,500
"Энтерпрайз" не сможет нас преследовать.
248
00:14:00,500 --> 00:14:01,280
Прекрасно.
249
00:14:01,280 --> 00:14:02,250
Нам нужно еще кое-что...
250
00:14:02,250 --> 00:14:03,380
Отец!
251
00:14:07,810 --> 00:14:09,680
- Мне нужно с тобой поговорить.
- Что такое?
252
00:14:10,740 --> 00:14:12,380
Мы недооценили их.
253
00:14:12,580 --> 00:14:14,590
Звездный флот не остановится,
пока они не найдут нас.
254
00:14:14,590 --> 00:14:15,840
И что ты предлагаешь нам сделать?
255
00:14:15,840 --> 00:14:17,510
вернуться самим?
256
00:14:17,690 --> 00:14:19,190
Перед тем, как улететь со Станции-12,
257
00:14:19,190 --> 00:14:22,380
я загрузил на борт 2 дюжины
канистр биогенных средств.
258
00:14:22,840 --> 00:14:23,850
Что ты сделал?!
259
00:14:23,850 --> 00:14:26,680
Мы можем модифицировать торпеду,
чтобы она несла патогены.
260
00:14:27,270 --> 00:14:28,940
Одна торпеда никогда не пробьёт...
261
00:14:28,940 --> 00:14:29,940
их обшивку.
262
00:14:29,940 --> 00:14:31,940
Я говорю не об "Энтерпрайзе".
263
00:14:32,930 --> 00:14:35,020
Мы используем ее против клингонов.
264
00:14:35,420 --> 00:14:38,190
Колония Ку'Ват менее, чем
в 4-х световых годах отсюда.
265
00:14:38,260 --> 00:14:40,950
Если мы взорвем торпеду
в верхних слоях атмосферы,
266
00:14:40,950 --> 00:14:43,690
патоген распространится по всей планете.
267
00:14:43,910 --> 00:14:45,490
Все организмы на её поверхности
268
00:14:45,490 --> 00:14:47,750
погибнут в течение нескольких дней.
269
00:14:47,750 --> 00:14:49,950
Когда Высший Совет узнает, что люди...
270
00:14:49,950 --> 00:14:52,650
уничтожили их колонию,
они примут ответные действия.
271
00:14:53,780 --> 00:14:56,790
Клингоны не будут давать покоя
Звездному флоту много лет.
272
00:14:57,170 --> 00:14:58,970
То, что ты предлагаешь - это массовое убийство.
273
00:14:58,970 --> 00:15:00,320
Другого выхода нет.
274
00:15:00,410 --> 00:15:02,600
Сколько времени пройдет прежде,
чем Звездный флот попросит клингонов...
275
00:15:02,600 --> 00:15:03,980
помочь им найти нас?
276
00:15:07,840 --> 00:15:09,010
Это единственный способ...
277
00:15:09,010 --> 00:15:11,010
гарантировать нам выживание.
278
00:15:12,240 --> 00:15:13,700
Возвращайся на мостик.
279
00:15:16,500 --> 00:15:18,900
Что с тобой случилось в тюрьме?
280
00:15:20,480 --> 00:15:21,990
Ты не тот человек, который вырастил нас...
281
00:15:24,550 --> 00:15:27,320
человек, который сделал бы все, что угодно.
282
00:15:27,320 --> 00:15:29,320
Возвращайся на свой пост.
283
00:15:38,930 --> 00:15:40,580
Журнал капитана, дополнение.
284
00:15:40,880 --> 00:15:43,280
Мы спасли пилота денобуланского шаттла.
285
00:15:43,280 --> 00:15:45,080
К счастью, она почти не пострадала.
286
00:15:45,490 --> 00:15:47,890
Трип и Т'Пол пытаются усились наши сенсоры,
287
00:15:47,890 --> 00:15:49,890
чтобы обнаружить "Хищную Птицу".
288
00:15:50,410 --> 00:15:54,170
Наведи направляющий массив на сетку 459.
289
00:16:08,750 --> 00:16:10,070
Как твои родители?
290
00:16:12,520 --> 00:16:13,620
Всё хорошо.
291
00:16:14,660 --> 00:16:16,670
Они перебрались в новый дом в Миссисипи.
292
00:16:16,670 --> 00:16:18,950
Он не не такой, как старый, в Панаме, но...
293
00:16:19,920 --> 00:16:21,320
довольно милый.
А почему ты спрашиваешь?
294
00:16:22,070 --> 00:16:23,960
Ты давно о них не рассказывал.
295
00:16:26,050 --> 00:16:27,590
В сущности, ты вообще очень мало говорил...
296
00:16:27,590 --> 00:16:29,590
с тех пор, как я вернулась с Вулкана.
297
00:16:29,650 --> 00:16:32,000
Не было достаточно времени для этого.
298
00:16:33,630 --> 00:16:35,990
Ты также не присоединялся
к нам за капитанским столом,
299
00:16:35,990 --> 00:16:37,410
с тех пор, как мы покинули Землю.
300
00:16:38,980 --> 00:16:41,160
- Что ты пытаешься сказать?
- Ты избегаешь меня.
301
00:16:42,830 --> 00:16:44,200
Возможно.
302
00:16:44,880 --> 00:16:46,620
Но ты должна признать,
что это немного неудобно.
303
00:16:47,960 --> 00:16:48,960
Я имею в виду, что ты замужем.
304
00:16:49,890 --> 00:16:51,960
Я знаю, ты это сделала,
чтобы помочь матери, но...
305
00:16:53,930 --> 00:16:56,120
мне нужно время, чтобы привыкнуть.
306
00:16:57,220 --> 00:16:59,540
Я сама еще не привыкла к этому.
307
00:17:04,990 --> 00:17:06,880
Это прозвучит странно,
308
00:17:06,880 --> 00:17:07,930
но, ...
309
00:17:09,680 --> 00:17:12,820
как бы ни трудно было смотреть
на тебя на церемонии...
310
00:17:15,450 --> 00:17:17,660
я гордился твоим поступком.
311
00:17:22,780 --> 00:17:25,160
Да, наверное, так будет лучше.
312
00:17:27,440 --> 00:17:28,520
Что ты имеешь в виду?
313
00:17:29,080 --> 00:17:30,360
Да ладно.
314
00:17:31,190 --> 00:17:33,700
Вряд ли мы стали бы идеальной парой.
315
00:17:34,090 --> 00:17:35,700
Вулканка и человек?
316
00:17:37,340 --> 00:17:39,970
У Ромео и Джульетты, наверное,
было бы больше шансов.
317
00:17:41,170 --> 00:17:43,120
Подпространственное искажение...
318
00:17:43,480 --> 00:17:45,120
0,4 световых года.
319
00:17:45,120 --> 00:17:46,910
Там нет сигнала от варп-следа.
320
00:17:46,910 --> 00:17:49,230
Возможно, они замаскировали
эмиссию двигателей.
321
00:17:51,990 --> 00:17:53,380
Инженерный вызывает мостик.
322
00:17:53,380 --> 00:17:54,320
Слушаю.
323
00:17:54,480 --> 00:17:55,830
Я думаю мы его нашли, капитан.
324
00:17:55,970 --> 00:17:57,610
Но вы не уверены на 100%.
325
00:17:58,090 --> 00:17:59,670
Это лучшее, что у нас есть.
326
00:18:02,210 --> 00:18:04,080
Дай координаты мистеру Мейвизеру.
327
00:18:04,880 --> 00:18:07,120
Проложить курс на преследование,
максимальная скорость.
328
00:18:10,640 --> 00:18:12,250
У меня мало времени.
329
00:18:12,250 --> 00:18:13,720
Кормовая пусковая установка
все еще не работает,
330
00:18:13,720 --> 00:18:15,260
- и отец хочет, чтобы я починила...
- Больше тебе не нужно...
331
00:18:15,260 --> 00:18:16,520
подчиняться ему.
332
00:18:16,860 --> 00:18:18,090
Я беру командование на себя.
333
00:18:20,380 --> 00:18:21,280
Ты не можешь.
334
00:18:21,790 --> 00:18:23,170
Я уже поговорил...
335
00:18:23,290 --> 00:18:25,490
со всеми на мостике.
Они со мной.
336
00:18:25,490 --> 00:18:27,790
Но мне нужно знать с кем ты.
337
00:18:31,560 --> 00:18:33,170
Раньше ты мне помогала.
338
00:18:34,150 --> 00:18:35,170
То было другое.
339
00:18:35,170 --> 00:18:36,760
Он наш отец.
340
00:18:37,840 --> 00:18:39,280
Может быть, он и вырастил нас, но...
341
00:18:39,280 --> 00:18:41,280
это не не делает его нашим отцом.
342
00:18:41,280 --> 00:18:42,850
Он никогда не будет одним из нас.
343
00:18:42,880 --> 00:18:43,880
Не поступай так с ним.
344
00:18:43,950 --> 00:18:45,460
Он не оставил мне выбора.
345
00:18:46,710 --> 00:18:48,730
У меня есть план, как защитить нас
от Звездного флота...
346
00:18:48,730 --> 00:18:51,360
и клингонов, а он и слушать не хочет.
347
00:18:56,150 --> 00:18:57,920
Ты знаешь, что он делает с эмбрионами?
348
00:19:00,440 --> 00:19:02,710
Он изменяет их геном...
349
00:19:03,760 --> 00:19:05,190
делает их слабыми...
350
00:19:05,550 --> 00:19:07,450
и покорными, как обычных людей.
351
00:19:09,230 --> 00:19:09,960
Это неправда.
352
00:19:09,960 --> 00:19:11,960
Пойди в его лабораторию, поговори с ним сама.
353
00:19:18,650 --> 00:19:20,690
Я знаю, как много он для тебя значит.
354
00:19:21,950 --> 00:19:23,720
Я чувствую то же самое по отношению к нему.
355
00:19:26,170 --> 00:19:28,360
Мы будем обращаться с ним с уважением.
Даю тебе слово.
356
00:19:32,160 --> 00:19:33,210
Ты со мной?
357
00:19:43,090 --> 00:19:44,580
Отец, пожалуйста, пойдем с нами.
358
00:19:47,200 --> 00:19:48,220
Персис?
359
00:19:52,600 --> 00:19:55,000
Вы четверо решили восстать против меня?
360
00:19:55,000 --> 00:19:56,870
Вся команда меня поддерживает.
361
00:19:56,870 --> 00:19:58,300
Неужели?
362
00:19:58,570 --> 00:19:59,940
Нет времени на это.
363
00:19:59,940 --> 00:20:01,080
У вас всех есть работа.
364
00:20:01,080 --> 00:20:04,250
Не усложняй все еще больше.
365
00:20:04,670 --> 00:20:06,450
А если я откажусь,
366
00:20:07,060 --> 00:20:08,150
ты убьёшь меня?
367
00:20:08,150 --> 00:20:09,430
Никто больше не должен умереть.
368
00:20:09,430 --> 00:20:11,530
А как насчет миллионов, которых
ты собираешься убить этим...
369
00:20:11,530 --> 00:20:13,000
этим биологическим оружием?
370
00:20:13,310 --> 00:20:14,690
Прошу тебя, отец.
371
00:20:15,280 --> 00:20:16,830
Другого пути нет.
372
00:20:21,880 --> 00:20:23,590
Заприте его в каюте.
373
00:20:38,600 --> 00:20:40,090
Клингонский линейный крейсер,
374
00:20:40,590 --> 00:20:41,810
на расстоянии 0,3 светового года.
375
00:20:41,810 --> 00:20:43,420
У них курс на перехват.
376
00:20:47,800 --> 00:20:49,030
Арчер вызывает инженерный.
377
00:20:49,360 --> 00:20:51,160
Есть проблемы с маскировкой?
378
00:20:51,370 --> 00:20:52,750
Нет, насколько я вижу.
379
00:20:52,950 --> 00:20:55,090
Наш клингонский варп-след держится устойчиво.
380
00:20:55,580 --> 00:20:57,770
Они будут в области видимости
меньше, чем через 2 минуты.
381
00:21:03,920 --> 00:21:05,100
Универсальный переводчик...
382
00:21:05,100 --> 00:21:06,730
Ты обновила базу данных?
383
00:21:06,740 --> 00:21:09,090
Он запрограммирован на
7 клингонских диалектов.
384
00:21:09,520 --> 00:21:11,350
Будем надеятся, что эти ребята
говорят на одном из них.
385
00:21:13,050 --> 00:21:14,310
Открыть канал связи.
386
00:21:21,170 --> 00:21:22,720
Внимание, крейсер.
387
00:21:23,790 --> 00:21:25,220
Если вы приблизитесь к моему кораблю,
388
00:21:25,220 --> 00:21:26,830
вы будете обстреляны.
389
00:21:26,940 --> 00:21:28,290
Кто это?
390
00:21:29,630 --> 00:21:31,180
Мое имя вас не касается.
391
00:21:31,900 --> 00:21:33,990
Вы вошли в закрытое пространство.
392
00:21:34,450 --> 00:21:36,940
Сбросьте варп-скорость
и приготовьтесь к проверке.
393
00:21:37,730 --> 00:21:40,570
Последний раз, когда я проверял,
это была клингонская территория.
394
00:21:40,900 --> 00:21:43,450
Ни одному кораблю не позволено
пролетать через эту систему...
395
00:21:43,590 --> 00:21:45,260
без специального разрешения,
396
00:21:45,260 --> 00:21:47,410
полученного от губернатора Клага!
397
00:21:49,760 --> 00:21:53,120
Я не получаю приказы от
простого губернатора.
398
00:21:54,910 --> 00:21:57,560
У нас важное поручение от Высшего Совета.
399
00:21:58,060 --> 00:21:59,850
Какого рода?
400
00:22:00,750 --> 00:22:02,180
Это секретная информация.
401
00:22:03,200 --> 00:22:06,830
Я не обнаружил сигнала передатчика Высшего Совета.
402
00:22:07,220 --> 00:22:09,990
Возможно, вы забыли его включить.
403
00:22:11,310 --> 00:22:14,370
Вы ожидаете, что я включу передатчик...
404
00:22:15,110 --> 00:22:17,610
и позволю каждому кораблю
в округе узнать, что...
405
00:22:17,800 --> 00:22:20,150
у нас на борту канцлер?
406
00:22:20,720 --> 00:22:23,060
Канцлер М'Рек на вашем корабле?
407
00:22:23,640 --> 00:22:26,330
У него были важные переговоры с орионцами.
408
00:22:27,590 --> 00:22:29,140
Мы везём его обратно на Кронос.
409
00:22:29,140 --> 00:22:30,500
Орионцы.
410
00:22:33,690 --> 00:22:37,290
До меня дошли слухи о его
"переговорах" с их женщинами.
411
00:22:37,700 --> 00:22:38,680
Скажите...
412
00:22:38,800 --> 00:22:41,520
это правда, что о них говорят?
413
00:22:41,520 --> 00:22:43,230
На вашем месте
414
00:22:43,340 --> 00:22:45,320
я не стал бы делать такие заявления...
415
00:22:45,450 --> 00:22:48,610
о канцлере М'Реке
по открытому каналу связи!
416
00:22:49,110 --> 00:22:50,910
Я... не намеревался оскорбить...
417
00:22:51,820 --> 00:22:52,910
Я уверен, что нет.
418
00:22:55,480 --> 00:22:59,180
Было бы лучше, если бы вы не
упоминали об этом своему начальству,
419
00:22:59,980 --> 00:23:01,630
в противном случае вы, возможно, отправитесь
420
00:23:01,930 --> 00:23:04,220
командовать мусорной баржей.
421
00:23:04,690 --> 00:23:06,220
Вас понял.
422
00:23:06,300 --> 00:23:09,080
Для нас почетно, что канцлер
находится в нашей системе.
423
00:23:09,200 --> 00:23:10,180
Капла'.
424
00:23:10,660 --> 00:23:11,660
Капла'!
425
00:23:15,040 --> 00:23:16,500
Они меняют курс.
426
00:23:27,840 --> 00:23:29,920
Только не говори мне, что
сейчас время посещения.
427
00:23:30,420 --> 00:23:31,610
Извини, отец.
428
00:23:31,610 --> 00:23:32,540
Если бы я не согласилась с ним,
429
00:23:32,540 --> 00:23:33,890
он убил бы меня.
430
00:23:35,660 --> 00:23:37,060
Ты правильно поступила.
431
00:23:38,400 --> 00:23:40,100
Если он запустит это оружие,
432
00:23:40,100 --> 00:23:42,400
он подтвердит все, что говорили об улучшенных
433
00:23:42,400 --> 00:23:44,210
в течение последних 150 лет.
434
00:23:45,250 --> 00:23:46,810
Вас всех уничтожат.
435
00:23:48,560 --> 00:23:50,450
Ты должна помочь мне остановить его.
436
00:23:51,200 --> 00:23:53,040
Мы можем испортить двигатели
437
00:23:53,110 --> 00:23:55,220
- или торпедные установки.
- Нет, мы не сможем до них добраться.
438
00:23:55,630 --> 00:23:58,130
Малик поставил охрану у всех жизненно важных систем.
439
00:24:07,630 --> 00:24:09,390
Помоги мне бежать с корабля.
440
00:24:18,680 --> 00:24:20,150
Я отключила внутренние сенсоры.
441
00:24:20,150 --> 00:24:21,050
Пройдет некоторое время,
442
00:24:21,050 --> 00:24:23,540
прежде, чем кто-нибудь заметит
пропажу 1 спасательной капсулы.
443
00:24:31,330 --> 00:24:32,350
Будь осторожна.
444
00:24:32,630 --> 00:24:34,010
Он может тебя заподозрить.
445
00:25:01,080 --> 00:25:02,020
Что это?
446
00:25:02,290 --> 00:25:03,510
Автоматический радиомаяк.
447
00:25:03,700 --> 00:25:04,730
Он очень слабый.
448
00:25:04,730 --> 00:25:06,730
Это может быть сигнал бедствия.
449
00:25:06,900 --> 00:25:07,980
Можешь определить его положение?
450
00:25:28,000 --> 00:25:28,990
Капитан!
451
00:25:30,110 --> 00:25:31,440
Что вы так долго?
452
00:25:41,830 --> 00:25:43,990
Вы должны изменить свой...!
453
00:25:47,330 --> 00:25:49,200
Вы должны изменить свой курс.
454
00:25:49,640 --> 00:25:50,420
Неужели?
455
00:25:50,960 --> 00:25:52,200
Мои де...
456
00:25:53,400 --> 00:25:55,080
Улучшенные планируют...
457
00:25:55,200 --> 00:25:57,080
атаковать клингонскую колонию.
458
00:25:57,600 --> 00:25:59,310
Что вы делали в спасательной капсуле?
459
00:25:59,610 --> 00:26:00,540
А как вы думаете?
460
00:26:00,620 --> 00:26:01,820
Я ждал вас!
461
00:26:01,821 --> 00:26:03,820
Только вы можете остановить их!
462
00:26:05,390 --> 00:26:06,350
Я вернулся не потому, что...
463
00:26:06,351 --> 00:26:08,610
соскучился по нашим оживленным дискуссиям.
464
00:26:08,611 --> 00:26:10,240
Пожалуйста, пожалуйста, вы должны сделать...
465
00:26:10,241 --> 00:26:11,580
- как я прошу...
- Ваш рассказ...
466
00:26:11,581 --> 00:26:13,100
звучит не слишком правдоподобно.
467
00:26:13,570 --> 00:26:14,430
Я думаю, мы просто...
468
00:26:14,431 --> 00:26:16,640
уже почти обнаружили улучшенных.
469
00:26:16,710 --> 00:26:18,600
Возможно, вы сели в эту...
470
00:26:18,601 --> 00:26:20,600
спасательную капсулу, чтобы задержать нас.
471
00:26:21,720 --> 00:26:23,280
Вы серьёзно?
472
00:26:23,880 --> 00:26:25,900
Вы доказали, что ради них вы готовы на всё.
473
00:26:26,460 --> 00:26:28,080
Лгать, убивать...
474
00:26:28,870 --> 00:26:30,820
возможно, даже пожертвовать собой.
475
00:26:32,010 --> 00:26:34,000
Если клингоны применят ответные действия...
476
00:26:34,001 --> 00:26:34,790
против Земли,
477
00:26:34,791 --> 00:26:37,690
инцидент с зинди покажется
ссорой влюбленных.
478
00:26:37,691 --> 00:26:40,140
Неужели вас заботит,
что случится с Землей?
479
00:26:41,520 --> 00:26:43,470
Вы считаете, что ваши дети -
480
00:26:43,471 --> 00:26:45,060
будущее человечества.
481
00:26:45,200 --> 00:26:46,061
Капитан.
482
00:26:47,300 --> 00:26:48,200
Капитан!
483
00:26:48,530 --> 00:26:50,260
Свяжитесь со Станцией-12!
484
00:26:51,240 --> 00:26:54,120
300 кг биотоксинов...
485
00:26:54,121 --> 00:26:56,160
пропали из их хранилища.
486
00:26:56,310 --> 00:26:58,780
Доктор Лукас уже сообщил
мне о пропаже токсинов.
487
00:26:59,050 --> 00:27:01,080
Малик украл их без моего ведома.
488
00:27:01,081 --> 00:27:02,760
Он собирается использовать их в колонии.
489
00:27:04,430 --> 00:27:06,780
Вы видели, что он сделал на станции.
490
00:27:06,781 --> 00:27:08,780
Вы знаете, на что он способен.
491
00:27:14,950 --> 00:27:15,980
А вы не знали?
492
00:27:18,100 --> 00:27:20,670
Вы должны были увидеть, как он
убьёт кого-то на ваших глазах.
493
00:27:21,810 --> 00:27:23,210
Что я должен сказать?
494
00:27:23,750 --> 00:27:26,270
Что вы были правы,
а я ошибался?
495
00:27:28,190 --> 00:27:29,610
Возможно, все сложилось бы по-другому,
496
00:27:29,611 --> 00:27:31,100
если бы я был рядом с ними,
497
00:27:31,101 --> 00:27:33,280
если бы Звездный флот не упрятал меня за решётку.
498
00:27:33,380 --> 00:27:35,220
В результате ничего бы не изменилось.
499
00:27:36,590 --> 00:27:38,160
Такова их природа.
500
00:27:38,760 --> 00:27:41,160
Они были созданы такими.
501
00:27:42,090 --> 00:27:43,710
"Сверхспособности питают
502
00:27:43,714 --> 00:27:45,510
сверхамбиции".
503
00:27:46,200 --> 00:27:48,150
Так написал один из их создателей.
504
00:27:50,820 --> 00:27:52,800
Он был убит улучшенным.
505
00:27:58,030 --> 00:27:59,190
Поработайте с Сунгом.
506
00:27:59,320 --> 00:28:01,350
Он покажет вам, как отследить
их варп-след.
507
00:28:01,450 --> 00:28:03,780
Я хочу перехватить их до того,
как они подлетят к колонии.
508
00:28:04,870 --> 00:28:07,580
Возможно, он приведет нас в ловушку.
509
00:28:08,080 --> 00:28:08,940
Я ему верю.
510
00:28:08,942 --> 00:28:10,740
Эта планета более чем в 3-х световых годах отсюда.
511
00:28:10,920 --> 00:28:13,190
Нам прийдется включить двигатели на полную
мощность, чтобы добраться туда вовремя.
512
00:28:13,192 --> 00:28:14,090
Это проблема?
513
00:28:14,092 --> 00:28:15,510
На такой скорости
514
00:28:15,512 --> 00:28:18,120
наш липовый варп-след
не сможет надуть клингонов.
515
00:28:19,460 --> 00:28:20,560
Ты знаешь, что нужно делать.
516
00:28:33,550 --> 00:28:34,770
Ты такой тихий.
517
00:28:34,771 --> 00:28:36,770
Сунг не смог бы удрать с корабля
без чьей-либо помощи.
518
00:28:39,660 --> 00:28:42,310
Сенсорная сеть не пострадала во время атаки.
519
00:28:43,800 --> 00:28:45,810
Кто-то отключил её, чтобы скрыть побег.
520
00:28:46,120 --> 00:28:47,550
Может, это он ее отключил.
521
00:28:48,850 --> 00:28:51,640
Ему понадобились бы коды безопасности.
522
00:28:54,060 --> 00:28:55,650
Я не давал их ему.
523
00:28:58,140 --> 00:29:00,000
Если это не отец, тогда кто?
524
00:29:03,030 --> 00:29:04,990
Ты никого не подозреваешь?
525
00:29:07,140 --> 00:29:09,030
Кажется, Локеш был не в восторге...
526
00:29:09,030 --> 00:29:10,980
от твоего плана атаковать клингонов.
527
00:29:10,980 --> 00:29:12,920
Он провел в оружейном отсеке 1,5 дня,
528
00:29:12,920 --> 00:29:13,920
модифицировал торпеду.
529
00:29:14,310 --> 00:29:17,620
Может, мне следует подвергнуть его пытке
просто, чтобы убедиться.
530
00:29:19,090 --> 00:29:20,230
Как думаешь?
531
00:29:25,000 --> 00:29:27,280
Только у 4-х из нас были коды.
532
00:29:28,950 --> 00:29:32,280
Из этих 4-х ты и я - единственные,
533
00:29:32,420 --> 00:29:34,710
кого не было на мостике,
когда Сунг сбежал.
534
00:29:35,490 --> 00:29:36,710
Ты думаешь это сделала я?
535
00:29:44,790 --> 00:29:46,540
Твое сердце забилось быстрее.
536
00:29:47,800 --> 00:29:49,990
Возможно, оно пытается мне что-то сказать.
537
00:29:55,100 --> 00:29:56,630
Ты хочешь использовать его против меня?
538
00:29:57,180 --> 00:29:58,590
Если понадобится.
539
00:30:07,720 --> 00:30:08,880
Тебе не следовало этого делать.
540
00:30:35,910 --> 00:30:37,050
Я буду скучать по тебе.
541
00:30:50,680 --> 00:30:52,930
Как долго мы можем удерживать варп-5?
542
00:30:53,280 --> 00:30:54,780
Столько, сколько нужно капитану...
543
00:30:56,040 --> 00:30:58,350
или до тех пор, пока мы не взорвемся,
смотря что случится раньше.
544
00:30:59,920 --> 00:31:02,040
Отрегулируйте частоту сканирования...
545
00:31:02,170 --> 00:31:03,530
15 мегагерц.
546
00:31:05,340 --> 00:31:07,760
Простите меня за тот инцидент с орионцами.
547
00:31:07,920 --> 00:31:09,510
Надеюсь, вы не сильно пострадали.
548
00:31:09,510 --> 00:31:11,510
Почему бы вам не сосредоточиться на работе?
549
00:31:12,890 --> 00:31:15,040
Кто-то здесь защищает коммандера Т'Пол.
550
00:31:15,040 --> 00:31:16,760
Вы просто мне не очень нравитесь.
551
00:31:18,410 --> 00:31:19,340
Это они?
552
00:31:19,630 --> 00:31:21,770
Это корабль, но не "Хищная Птица".
553
00:31:23,560 --> 00:31:25,380
Капитана Арчера на мостик.
554
00:31:28,990 --> 00:31:30,190
Это клингонское судно.
555
00:31:30,190 --> 00:31:31,680
У них курс на перехват.
556
00:31:31,680 --> 00:31:32,870
Он намного больше, чем прошлый.
557
00:31:32,870 --> 00:31:35,400
Это линейный крейсер класса Д-5.
558
00:31:35,860 --> 00:31:37,840
Когда мы окажемся в их области видимости?
559
00:31:38,100 --> 00:31:39,430
2 минуты.
560
00:31:40,030 --> 00:31:41,390
То же, что и в тот раз, Хоши.
561
00:31:43,290 --> 00:31:44,300
Они вызывают нас.
562
00:31:49,830 --> 00:31:54,710
Земное судно, сдавайтесь
и приготовьтесь принять десант!
563
00:31:56,590 --> 00:31:58,360
Кормовая защита уменьшилась.
564
00:31:58,910 --> 00:32:00,070
Вызови их снова.
565
00:32:03,020 --> 00:32:05,460
Если мы не доберёмся до колонии
раньше "Хищной Птицы",
566
00:32:05,650 --> 00:32:08,100
миллионы ваших людей будут убиты.
567
00:32:08,300 --> 00:32:10,880
Я не обнаружил других кораблей.
568
00:32:11,370 --> 00:32:14,040
Возможно, это вы планируете атаковать колонию!
569
00:32:14,040 --> 00:32:15,740
Капитан, можно мне.
570
00:32:16,650 --> 00:32:20,900
Капитан Арчер и его экипаж -
уважаемые люди.
571
00:32:23,100 --> 00:32:24,100
Позвольте им продолжить свой путь.
572
00:32:25,820 --> 00:32:28,180
Сбросьте варп-скорость,
573
00:32:28,360 --> 00:32:31,490
или мы уничтожим ваш корабль!
574
00:32:35,620 --> 00:32:36,760
Я попытался.
575
00:32:38,350 --> 00:32:40,400
Мы можем застать их врасплох, выпустив торпеду,
576
00:32:40,400 --> 00:32:41,770
если замедлимся до импульса.
577
00:32:41,770 --> 00:32:43,330
Я бы не советовал, капитан.
578
00:32:43,330 --> 00:32:45,000
Их сенсоры намного мощнее.
579
00:32:45,000 --> 00:32:46,230
Они обнаружат ее.
580
00:32:48,970 --> 00:32:50,720
Они целятся в наш реактор.
581
00:32:51,770 --> 00:32:53,050
Отключить оружие.
582
00:32:53,430 --> 00:32:55,050
Приготовьтесь выпустить зацеп.
583
00:32:56,370 --> 00:32:57,750
Сбросить варп-скорость.
584
00:33:04,230 --> 00:33:05,690
Они замедлились до импульса.
585
00:33:06,030 --> 00:33:08,250
- Малкольм?
- Еще несколько секунд, капитан.
586
00:33:09,960 --> 00:33:11,670
По моей команде, Тревис.
587
00:33:12,200 --> 00:33:13,670
Они подлетают.
588
00:33:13,880 --> 00:33:15,710
Они открывают стыковочный люк.
589
00:33:16,280 --> 00:33:17,990
- Малкольм?
- Готово, сэр.
590
00:33:25,420 --> 00:33:26,660
Полный импульс.
591
00:33:36,050 --> 00:33:37,640
Они целятся в зацеп.
592
00:33:37,640 --> 00:33:39,180
Удерживайте скорость.
593
00:33:42,440 --> 00:33:44,290
Поперечная сила приближается
к критической отметке.
594
00:33:44,850 --> 00:33:46,160
Мы теряем зацеп.
595
00:33:46,160 --> 00:33:47,480
Удерживайте скорость.
596
00:33:57,040 --> 00:33:59,070
Они не могут восстановить варп-поле.
597
00:33:59,590 --> 00:34:00,800
Они выведены из строя.
598
00:34:00,800 --> 00:34:03,490
Вернуться на курс к колонии,
максимальная скорость.
599
00:34:04,930 --> 00:34:06,540
Здесь 3 населенных центра...
600
00:34:06,540 --> 00:34:09,360
2 здесь, и еще один на северном континенте.
601
00:34:09,490 --> 00:34:12,300
Мы взорвем торпеду над южным полушарием.
602
00:34:12,300 --> 00:34:14,510
Это гарантирует максимальное число жертв.
603
00:34:15,670 --> 00:34:17,020
В каком состоянии оружие?
604
00:34:17,020 --> 00:34:18,410
Мы модифицировали боеголовку.
605
00:34:18,410 --> 00:34:21,240
Но мы должны проверить протоколы
наведения прежде, чем...
606
00:34:21,480 --> 00:34:23,190
Я вижу судно, у него курс на перехват.
607
00:34:26,770 --> 00:34:27,830
"Энтерпрайз".
608
00:34:28,160 --> 00:34:29,470
Перейти на максимальную скорость.
609
00:34:29,470 --> 00:34:30,370
Зарядить торпеду.
610
00:34:30,370 --> 00:34:32,470
Будьте готовы стрелять,
как только мы сбросим варп-скорость.
611
00:34:32,470 --> 00:34:34,520
- Протоколы наведения...
- Делай, как я сказал!
612
00:34:44,230 --> 00:34:45,270
Они обнаружили нас.
613
00:34:45,340 --> 00:34:46,710
Они увеличили скорость.
614
00:34:46,710 --> 00:34:48,040
Не отставай от них, Тревис.
615
00:34:48,040 --> 00:34:49,140
Такер вызывает мостик.
616
00:34:49,260 --> 00:34:52,280
Если мы увеличим скорость,
гондолы отлетят от опор!
617
00:34:52,280 --> 00:34:54,280
Скоро они будут на расстоянии выстрела?
618
00:34:54,460 --> 00:34:55,890
2 минуты...
619
00:34:55,890 --> 00:34:58,920
но "Хищная Птица" долетит
до колонии через 73 секунды.
620
00:35:01,760 --> 00:35:02,560
Я слышал.
621
00:35:02,561 --> 00:35:04,490
Сделаю все, что смогу.
622
00:35:12,190 --> 00:35:13,140
Сколько еще?
623
00:35:13,141 --> 00:35:15,140
Система наведения не работает.
Нам нужно подлететь ближе.
624
00:35:15,141 --> 00:35:16,690
Выведи нас на нижнюю орбиту.
625
00:35:18,620 --> 00:35:20,020
Они готовятся выстрелить.
626
00:35:21,640 --> 00:35:22,840
Еще 15 секунд.
627
00:35:22,840 --> 00:35:24,840
Сбрось варп-скорость настолько близко
к ним, насколько сможешь.
628
00:35:25,250 --> 00:35:26,840
Орудия готовы.
629
00:35:28,390 --> 00:35:29,470
10 секунд.
630
00:35:33,310 --> 00:35:34,570
Торпеда готова.
631
00:35:36,150 --> 00:35:37,120
Огонь.
632
00:35:45,010 --> 00:35:46,080
Они запустили оружие.
633
00:35:46,080 --> 00:35:48,110
Оно войдёт в атмосферу через 12 секунд.
634
00:36:12,160 --> 00:36:13,350
Разворачивайся.
635
00:36:23,040 --> 00:36:25,030
Прямое попадание в оружейный отсек.
636
00:36:25,030 --> 00:36:26,590
Мы потеряли защиту корпуса,
637
00:36:26,590 --> 00:36:27,610
торпедные установки.
638
00:36:27,610 --> 00:36:29,030
Как насчет фазовых пушек?
639
00:36:29,120 --> 00:36:30,590
Кормовая пушка работает...
640
00:36:30,590 --> 00:36:31,330
еле-еле.
641
00:36:31,330 --> 00:36:32,540
Стреляйте по их мостику.
642
00:36:33,510 --> 00:36:34,540
Не мешайте, доктор!
643
00:36:34,541 --> 00:36:36,550
Их мостик защищен рассеивающей бронёй.
644
00:36:36,551 --> 00:36:38,290
Ваше оружие никогда не пробьёт её.
645
00:36:39,540 --> 00:36:41,490
Нацельте свои пушки сюда...
646
00:36:41,491 --> 00:36:42,830
позади сенсорного массива.
647
00:36:42,831 --> 00:36:44,260
Что из этого выйдет?
648
00:36:44,261 --> 00:36:46,320
Там находятся их главный плазменный узел.
649
00:36:46,321 --> 00:36:48,830
Направленный удар отключит их силовое поле.
650
00:36:52,000 --> 00:36:53,180
Поверьте мне.
651
00:36:54,750 --> 00:36:55,840
Делай, что он говорит.
652
00:36:55,841 --> 00:36:57,110
Стрелять по готовности.
653
00:37:13,620 --> 00:37:14,470
Их судно выведено из строя.
654
00:37:15,280 --> 00:37:16,830
Они живы?
655
00:37:18,970 --> 00:37:20,470
Я вижу 12 био-сигналов.
656
00:37:44,420 --> 00:37:46,630
У них скачок энергии в реакторе.
657
00:37:47,230 --> 00:37:48,800
Он перегружает дилитиевую матрицу.
658
00:37:49,320 --> 00:37:50,590
Он уничтожит их корабль.
659
00:37:50,740 --> 00:37:52,260
Позвольте мне поговорить с ним.
660
00:38:03,100 --> 00:38:04,510
Малик...
661
00:38:06,050 --> 00:38:07,240
Малик, это отец.
662
00:38:07,600 --> 00:38:08,610
Не делай этого.
663
00:38:09,410 --> 00:38:12,290
Некоторые из твоих братьев и сестер все еще живы.
664
00:38:12,850 --> 00:38:15,090
Ты предлагаешь им сесть
в тюрьму вместе с тобой?
665
00:38:16,320 --> 00:38:17,530
Эмбрионы.
666
00:38:18,330 --> 00:38:19,960
Для нас нет места ни на Земле,
667
00:38:20,800 --> 00:38:22,360
ни где-нибудь ещё.
668
00:38:23,610 --> 00:38:24,980
Лучше умереть здесь.
669
00:38:25,550 --> 00:38:27,270
Пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста!
670
00:38:28,350 --> 00:38:29,740
Скоро увидимся.
671
00:38:31,000 --> 00:38:31,920
Малик!
672
00:38:35,530 --> 00:38:36,300
Сэр...
673
00:38:55,510 --> 00:38:57,550
Я свяжусь со Звездным флотом...
674
00:38:57,650 --> 00:38:59,320
Сообщу им, что вы помогли нам.
675
00:38:59,920 --> 00:39:01,510
Я не могу поверить, что их больше нет.
676
00:39:02,170 --> 00:39:03,510
Ни одного.
677
00:39:04,940 --> 00:39:06,460
Мы идём не туда.
678
00:39:06,830 --> 00:39:07,930
Вы не вернётесь на гауптвахту.
679
00:39:07,930 --> 00:39:09,270
Я веду вас в каюту.
680
00:39:19,950 --> 00:39:21,200
Ты жив.
681
00:39:23,800 --> 00:39:25,890
Ты предал всех нас!
682
00:39:32,690 --> 00:39:34,730
Прощай, отец.
683
00:39:49,840 --> 00:39:52,870
Журнал капитана, 27 мая, 2154.
684
00:39:53,640 --> 00:39:55,360
Наши действия на орбите клингонской колонии...
685
00:39:55,360 --> 00:39:57,720
кажется, устроили Высший Совет.
686
00:39:57,780 --> 00:40:00,650
Они отказались от своих планов против Земли.
687
00:40:14,110 --> 00:40:15,860
Можно было бы, по крайней мере,
дать мне закончить работу,
688
00:40:15,860 --> 00:40:17,920
прежде, чем забирать все и уничтожать.
689
00:40:19,240 --> 00:40:21,020
Никто ничего не уничтожал.
690
00:40:23,630 --> 00:40:25,660
Всё хранится в надёжном месте.
691
00:40:27,070 --> 00:40:28,760
Может, когда-нибудь
692
00:40:29,700 --> 00:40:32,130
мы придумаем, как использовать это
на благо человечества.
693
00:40:33,680 --> 00:40:35,230
Я бы на это не рассчитывал.
694
00:40:47,820 --> 00:40:49,470
Я тут думал...
695
00:40:50,910 --> 00:40:52,390
усовершенствовать человечество...
696
00:40:53,800 --> 00:40:55,200
наверное, невозможно.
697
00:40:58,490 --> 00:41:00,010
Кибернетика.
698
00:41:02,350 --> 00:41:04,520
Искусственные формы жизни.
699
00:41:07,480 --> 00:41:08,440
Прощайте, доктор.
700
00:41:11,650 --> 00:41:13,040
Я сомневаюсь, что сам завершу работу.
701
00:41:15,840 --> 00:41:17,850
Возможно, на это уйдёт поколение или 2.
|