1
00:00:01,091 --> 00:00:03,236
В предыдущей серии:
2
00:00:03,237 --> 00:00:06,529
Сегодня здесь собрались
представители многих миров,
3
00:00:06,530 --> 00:00:09,857
чтобы заключить невиданный ранее союз.
4
00:00:10,534 --> 00:00:13,650
Можно даже забыть, что она
собой представляет.
5
00:00:13,651 --> 00:00:16,602
Согласно всем анализам, этот
ребенок - отпрыск
6
00:00:16,603 --> 00:00:19,242
коммандера Такера
и коммандера Т'Пол.
7
00:00:19,962 --> 00:00:21,831
Мы думаем, что Терра Прайм
в этом замешана,
8
00:00:21,832 --> 00:00:23,419
это как-то связано с ребенком.
9
00:00:23,420 --> 00:00:26,234
Найдите его, и мы получим ответы.
10
00:00:26,235 --> 00:00:30,116
- Я никогда не была беременна, Трип.
- Тогда как ты объяснишь все это?
11
00:00:30,414 --> 00:00:34,375
Она не пишет статью об "Энтерпрайзе",
Тревис. Она - шпионка.
12
00:00:36,113 --> 00:00:39,620
Я возвращаю Землю ее
полноправным хозяевам.
13
00:00:42,973 --> 00:00:46,020
Я только что захватил отводящую
установку на Марсе.
14
00:00:46,055 --> 00:00:49,657
Теперь я могу открыть огонь по любому кораблю
или сооружению в Солнечной системе.
15
00:00:50,890 --> 00:00:53,443
Я не намереваюсь снова использовать
это оружие при условии,
16
00:00:53,444 --> 00:00:59,172
что все представители других
рас немедленно покинут нашу систему.
17
00:01:00,941 --> 00:01:04,360
Я знаю, что будут вопросы. Мы почти
столетие общаемся с неземлянами...
18
00:01:04,361 --> 00:01:07,498
- Блокируйте эту передачу.
- Он на всех частотах.
19
00:01:07,499 --> 00:01:09,555
Сигнал идет по всей системе.
20
00:01:10,576 --> 00:01:14,275
Нацельтесь на его корабль.
Отключите их связь.
21
00:01:14,800 --> 00:01:20,480
Он подключил свой варп-реактор к установке.
Если выстрелим, то уничтожим полколонии Утопия.
22
00:01:20,515 --> 00:01:22,638
Свяжитесь со Звездным флотом.
23
00:01:22,639 --> 00:01:24,439
Делайте выводы сами...
24
00:01:24,528 --> 00:01:26,495
Всюду помехи.
25
00:01:26,496 --> 00:01:30,079
Ополченцы Терры Прайм
будут защищать вас...
26
00:01:30,080 --> 00:01:34,492
от самого опасного врага, с которым
человечеству когда-либо приходилось сталкиваться.
27
00:02:55,500 --> 00:02:59,400
[4x21] "Терра Прайм"
28
00:02:59,490 --> 00:03:01,258
Не обманывайте себя.
29
00:03:01,259 --> 00:03:03,795
Это не обычный,
невинный ребенок.
30
00:03:03,796 --> 00:03:05,772
Это гибрид человека и пришельца.
31
00:03:05,807 --> 00:03:09,184
Живое доказательство того, что случится
если мы позволим себе...
32
00:03:09,185 --> 00:03:12,075
ввязаться в межзвездную коалицию.
33
00:03:12,076 --> 00:03:14,090
Наше генетическое наследие...
34
00:03:14,091 --> 00:03:16,220
Заблокируйте эту передачу.
35
00:03:16,221 --> 00:03:18,507
Мы пытаемся. Мы не можем
пробиться сквозь сигнал.
36
00:03:18,508 --> 00:03:20,463
Тогда найдите способ связаться
с "Энтерпрайзом".
37
00:03:20,498 --> 00:03:21,830
Я хочу поговорить с Арчером.
38
00:03:22,260 --> 00:03:24,313
Терра Прайм посвятила себя
защите жизни...
39
00:03:24,314 --> 00:03:25,931
во всем ее многообразии.
40
00:03:25,932 --> 00:03:28,375
Итак, в следующие 24 часа
мы гарантируем
41
00:03:28,376 --> 00:03:31,896
безопасный перелет всем инопланетянам,
покидающим Солнечную систему.
42
00:03:31,897 --> 00:03:34,990
Пока неземляне будут оставаться
в своих мирах...
43
00:03:34,991 --> 00:03:36,588
Сканируй корабль Пэкстона на наличие
вулканских биосигналов.
44
00:03:36,589 --> 00:03:39,065
Настрой транспортатор
на ребёнка и Т'Пол.
45
00:03:39,066 --> 00:03:40,935
...но если какой-то пришелец -
46
00:03:40,936 --> 00:03:44,994
хоть один пришелец останется
после указанного срока -
47
00:03:44,995 --> 00:03:47,502
Терра Прайм будет
защищать суверенитет
48
00:03:47,503 --> 00:03:50,056
каждого человека.
49
00:03:50,057 --> 00:03:53,209
И мы начнем с уничтожения
учреждения
50
00:03:53,210 --> 00:03:56,574
чье слепое высокомерие и
нравственная трусость
51
00:03:56,575 --> 00:03:58,226
подвергли всех нас риску -
52
00:03:58,227 --> 00:04:00,499
Командование Звездного флота.
53
00:04:00,500 --> 00:04:02,900
Мы не стремимся к войне,
54
00:04:02,901 --> 00:04:06,439
но если пришельцы не уйдут,
и вынудят нас сражаться,
55
00:04:06,440 --> 00:04:10,275
Я клянусь всем сыновьям и дочерям Земли:
56
00:04:10,276 --> 00:04:16,866
Наше будущее будет безопасным, потому что
человечество будет господствовать.
57
00:04:17,928 --> 00:04:19,845
Он нацелился на нас
из отводящей установки.
58
00:04:20,759 --> 00:04:23,063
Очевидно, им не нравится,
когда их сканируют.
59
00:04:23,064 --> 00:04:24,901
Уводи нас отсюда.
60
00:04:29,734 --> 00:04:30,890
Повреждения?!
61
00:04:30,891 --> 00:04:32,422
Большой всплеск энергии!
62
00:04:32,423 --> 00:04:34,165
Мы потеряли половину наших реле.
63
00:04:34,166 --> 00:04:36,777
Мощность луча была всего 2%
от общей мощности установки.
64
00:04:36,778 --> 00:04:38,581
Он мог испарить нас.
65
00:04:38,582 --> 00:04:40,304
Будем считать, что это
предупредительный выстрел.
66
00:04:40,305 --> 00:04:41,994
Проложите курс к Земле.
67
00:04:47,592 --> 00:04:48,822
Прошу прощения.
68
00:04:51,324 --> 00:04:52,978
Господин посол?
69
00:04:52,979 --> 00:04:55,785
Стихийные демонстрации
уже начались...
70
00:04:55,786 --> 00:04:57,331
возле вулканской резиденции.
71
00:04:57,332 --> 00:04:59,350
Я уверен, это единичные случаи.
72
00:04:59,351 --> 00:05:02,856
Протестующие скандируют
возле посольства андорианцев.
73
00:05:04,510 --> 00:05:08,431
Они используют слова, которых нет
в универсальном переводчике.
74
00:05:08,432 --> 00:05:11,852
Очевидно, ультиматум Пэкстона -
это часть координированного плана.
75
00:05:11,853 --> 00:05:13,684
Почему мы все еще здесь?
76
00:05:13,685 --> 00:05:16,541
Нас могут уничтожить
в любой момент.
77
00:05:16,542 --> 00:05:18,847
Пэкстон - фанатик, но он
человек слова.
78
00:05:18,848 --> 00:05:21,014
Он не начнет действовать,
пока не истечет срок.
79
00:05:21,015 --> 00:05:23,112
Помимо крайнего срока, нас
беспокоит то, что Пэкстон
80
00:05:23,113 --> 00:05:25,576
пользуется поддержкой
такого количества
81
00:05:25,577 --> 00:05:27,281
ваших людей.
82
00:05:27,282 --> 00:05:31,994
Я согласен. Земляне говорят
об объединении миров,
83
00:05:31,995 --> 00:05:34,907
но ваша собственная планета
глубоко разделена.
84
00:05:34,908 --> 00:05:38,624
Возможно, вы еще не готовы
проводить у себя эту конференцию.
85
00:05:50,142 --> 00:05:53,122
Пэкстон держит в заложниках
двух моих офицеров
86
00:05:53,123 --> 00:05:54,977
недалеко от установки.
Мы не можем ее атаковать.
87
00:05:54,978 --> 00:05:56,804
Совету это известно.
88
00:05:57,124 --> 00:05:59,493
Если вы не можете заставить
себя стрелять по ним,
89
00:05:59,494 --> 00:06:01,404
на "Энтерпрайз" может быть
назначен другой капитан.
90
00:06:01,405 --> 00:06:02,750
Никто не будет думать о вас плохо.
91
00:06:02,751 --> 00:06:04,844
Дело не только в заложниках.
92
00:06:04,845 --> 00:06:09,479
Любой удар по установке
приведет к массивному взрыву,
93
00:06:09,480 --> 00:06:10,670
который может убить
тысячи колонистов.
94
00:06:10,671 --> 00:06:13,041
Это не было легким решением
для Совета.
95
00:06:13,042 --> 00:06:15,455
Катастрофа может быть даже
больше, чем вы думаете.
96
00:06:15,456 --> 00:06:18,456
В следующие 2 с половиной года
в проекте по терраформированию
97
00:06:18,457 --> 00:06:22,000
запланировано 14 комет, которые
должны столкнуться с Марсом.
98
00:06:22,528 --> 00:06:25,035
Без отводящей установки нельзя
будет отвести их к полюсам,
99
00:06:25,036 --> 00:06:28,208
кометы могут упасть куда угодно,
даже на города-куполы.
100
00:06:31,352 --> 00:06:32,933
Я пойду туда с небольшой группой.
101
00:06:32,934 --> 00:06:34,958
Мы прорвемся в сооружение
и остановим их.
102
00:06:34,959 --> 00:06:37,540
Пэкстон может уничтожить любой корабль,
который приблизится к Марсу.
103
00:06:37,541 --> 00:06:42,197
Если он не сможет увидеть нас,
то не сможет нас уничтожить.
104
00:06:52,657 --> 00:06:56,021
Она невредима, как я и сказал.
105
00:06:56,765 --> 00:06:59,028
Ее медицинские показатели в норме.
106
00:06:59,029 --> 00:07:01,543
ОНО не является нормальным.
107
00:07:01,544 --> 00:07:03,297
Она - не "оно".
108
00:07:03,298 --> 00:07:06,179
Как вы получили наш
генетический материал?
109
00:07:06,180 --> 00:07:08,375
Этот ребёнок - бинарный клон.
110
00:07:08,376 --> 00:07:10,754
Им нужны были клетки от нас обоих.
111
00:07:10,755 --> 00:07:14,104
Медицинские морозилки вашего корабля
содержат био-образцы
112
00:07:14,105 --> 00:07:16,004
всего экипажа.
113
00:07:16,005 --> 00:07:18,737
У Терра Прайм везде есть сторонники.
114
00:07:18,738 --> 00:07:21,458
Кто-то на "Энтерпрайзе" помог вам?
Кто?
115
00:07:21,459 --> 00:07:24,374
Я позволил вам увидеть вашу дочь.
Эта моя половина сделки.
116
00:07:24,375 --> 00:07:25,759
Теперь ваша очередь.
117
00:07:30,445 --> 00:07:33,493
Мне нужно произвести модификации
на моем корабле.
118
00:07:33,494 --> 00:07:35,244
Я слушаю.
119
00:07:35,245 --> 00:07:38,870
Мне нужно настроить систему наведения.
120
00:07:38,871 --> 00:07:40,555
Вы действительно думаете,
что я помогу вам
121
00:07:40,556 --> 00:07:42,253
переделать эту установку в оружие?
122
00:07:42,254 --> 00:07:44,817
А вы действительно думаете, что
я предоставлю вам выбор?
123
00:08:04,243 --> 00:08:06,657
Две встречи в течение недели.
124
00:08:06,658 --> 00:08:09,232
Люди начнут говорить.
125
00:08:09,233 --> 00:08:11,917
Мне это нравится не больше, чем вам.
126
00:08:11,918 --> 00:08:14,746
Итак, вы хотите полететь на Марс
и вам нужна моя помощь.
127
00:08:14,747 --> 00:08:15,721
Вы знаете ситуацию.
128
00:08:15,722 --> 00:08:17,210
Думаю, мне известно о масштабах угрозы.
129
00:08:17,211 --> 00:08:20,906
Я также знаю, что Пэкстон подключился
к сенсорной сети планеты.
130
00:08:20,907 --> 00:08:22,776
Никто не может подойти ближе,
чем на 1000 километров
131
00:08:22,777 --> 00:08:24,651
к отводящей установке незамеченным.
132
00:08:24,652 --> 00:08:26,000
И вы мне скажете,
как это сделать.
133
00:08:26,001 --> 00:08:28,369
Почему вы думаете, что у меня
есть такая информация?
134
00:08:28,370 --> 00:08:32,128
Потому что ваш отдел постоянно
думает о немыслимом.
135
00:08:32,129 --> 00:08:35,241
И потому, что вы не упустите шанс,
чтобы я остался в долгу перед вами.
136
00:08:35,242 --> 00:08:37,270
Вы хорошо разбираетесь в людях.
137
00:08:37,271 --> 00:08:40,052
Сеть была сконструирована
для работы
138
00:08:40,053 --> 00:08:41,154
в первичной атмосфере планеты,
139
00:08:41,155 --> 00:08:43,045
но терраформирование сделало
воздух гораздо более плотным.
140
00:08:43,046 --> 00:08:45,136
Как это нам поможет?
141
00:08:46,818 --> 00:08:49,608
Сегменты сети постоянно
нуждаются в перекалибровке
142
00:08:49,609 --> 00:08:51,553
и склоны пропускать сигналы.
143
00:08:51,554 --> 00:08:52,965
Вы можете использовать эту слабость.
144
00:08:52,966 --> 00:08:55,123
Благодаря терраформированию
145
00:08:55,124 --> 00:08:57,704
нет нужды использовать скафандры
на равнине.
146
00:08:57,705 --> 00:09:00,293
Кислородные маски - да.
Тепловые костюмы...
147
00:09:00,294 --> 00:09:02,514
Значит, если мы будем
держаться на высоте
148
00:09:02,515 --> 00:09:04,236
менее 10 метров над поверхностью,
149
00:09:04,237 --> 00:09:05,620
Пэкстон нас не увидит.
150
00:09:05,621 --> 00:09:07,868
Вам еще нужно добраться до
поверхности незамеченными.
151
00:09:07,869 --> 00:09:11,757
Об этой части мы позаботились...
без вашей помощи.
152
00:09:12,742 --> 00:09:16,610
Значит, ученик превзошел учителя.
153
00:09:18,292 --> 00:09:21,147
Когда вы закончите на Марсе, почему
бы вам не пойти работать ко мне?
154
00:09:21,148 --> 00:09:24,007
У меня достаточно дел
на "Энтерпрайзе".
155
00:09:24,008 --> 00:09:26,884
И если коалиция Арчера сформируется,
156
00:09:26,885 --> 00:09:28,801
"Энтерпрайз", возможно,
будет занят, как никогда.
157
00:09:28,802 --> 00:09:33,910
Действительно. Ну, тогда я думаю,
это будет наша последняя встреча.
158
00:09:34,853 --> 00:09:37,326
Вы оптимист, как всегда.
159
00:09:39,262 --> 00:09:44,794
Удачи...
Малкольм.
160
00:09:55,919 --> 00:09:57,456
Комета Бёрка,
161
00:09:57,457 --> 00:09:59,536
отклоненная установкой 8 лет назад.
162
00:09:59,537 --> 00:10:02,672
Ее падение в районе северного полюса
Марса ожидается на рассвете.
163
00:10:02,673 --> 00:10:04,553
Вы это серьезно?
164
00:10:04,554 --> 00:10:06,932
У меня есть опыт работы
с кометами, сэр.
165
00:10:06,933 --> 00:10:09,313
По сравнению с проникновением в
укрепления Зинди
166
00:10:09,314 --> 00:10:11,266
это будет как прогулка в парке.
167
00:10:11,267 --> 00:10:13,137
Но это произойдет всего через 14 часов.
168
00:10:13,138 --> 00:10:15,552
А что, если ваш план не сработает?
169
00:10:15,553 --> 00:10:20,649
"Энтерпрайз" уничтожит установку,
как приказано.
170
00:10:22,073 --> 00:10:23,766
Никакое чудо в это мире
171
00:10:23,801 --> 00:10:26,201
не сделает этого
ребёнка вулканцем...
172
00:10:26,202 --> 00:10:27,423
или человеком.
173
00:10:27,424 --> 00:10:30,963
Гены человека и вулканца
создали этого ребёнка...
174
00:10:30,964 --> 00:10:32,967
Что указывает, что наши 2 вида
175
00:10:32,968 --> 00:10:35,353
имеют больше сходств, чем различий.
176
00:10:35,910 --> 00:10:39,019
Вы разве не понимаете,
что этот ребёнок...
177
00:10:39,020 --> 00:10:42,136
этот ребёнок представляет угрозу
для вашего вида,
178
00:10:42,137 --> 00:10:43,132
как и для моего?
179
00:10:43,133 --> 00:10:44,850
Она не представляет угрозы.
180
00:10:44,851 --> 00:10:46,983
Этот ребенок - уродливая помесь.
181
00:10:46,984 --> 00:10:49,087
Сколько еще поколений пройдет
прежде чем наш геном
182
00:10:49,088 --> 00:10:50,574
так растворится, что слово "человек"
183
00:10:50,575 --> 00:10:53,696
будет не более чем сноской
в медицинских текстах?
184
00:10:53,697 --> 00:10:55,871
То же самое может случиться
и с вашим народом,
185
00:10:55,872 --> 00:10:57,470
или это вас не волнует?
186
00:10:57,471 --> 00:10:59,870
Наши виды не являются
ни тем, чем они были
187
00:10:59,871 --> 00:11:01,118
миллион лет назад,
188
00:11:01,119 --> 00:11:02,977
ни тем, чем они станут в будущем.
189
00:11:02,978 --> 00:11:04,774
Жизнь меняется.
190
00:11:04,775 --> 00:11:07,193
В этом случае "изменение"
означает вымирание.
191
00:11:07,194 --> 00:11:09,007
И поэтому я не позволю
192
00:11:09,008 --> 00:11:11,630
этому ребёнку довести человечество
до такого.
193
00:11:11,631 --> 00:11:13,258
Я не позволю вам причинить ей вред.
194
00:11:13,259 --> 00:11:15,113
Мне и не прийдется.
195
00:11:16,789 --> 00:11:19,468
Что это значит?
196
00:11:30,704 --> 00:11:32,439
Мы в радиусе действия.
197
00:11:32,440 --> 00:11:34,229
Мостик вызывает инженерный.
198
00:11:34,628 --> 00:11:36,486
Келби слушает.
199
00:11:36,487 --> 00:11:37,823
Мы приближаемся к комете.
200
00:11:37,824 --> 00:11:39,218
Вас понял, сэр.
201
00:11:40,257 --> 00:11:43,044
Итак, ребята.
Задраить люки.
202
00:11:43,045 --> 00:11:45,818
Энсин, подготовьте поглотитель
для обломков кометы.
203
00:11:45,819 --> 00:11:47,232
Да, сэр.
204
00:11:49,497 --> 00:11:51,912
Инженерный готов, сэр.
205
00:11:51,913 --> 00:11:54,117
У вас полный импульс и
мы готовы перейти в варп.
206
00:11:54,118 --> 00:11:57,692
Хорошо, Трэвис.
Давай прокатимся до Марса.
207
00:11:58,002 --> 00:11:59,850
Есть, сэр.
208
00:12:21,047 --> 00:12:22,876
Спасибо, что пришел.
209
00:12:22,877 --> 00:12:24,982
Из-за чего такая срочность?
210
00:12:24,983 --> 00:12:27,071
Мне не пригласили адвоката.
211
00:12:27,072 --> 00:12:28,460
Ты должна поговорить с капитаном.
212
00:12:28,461 --> 00:12:29,742
Вероятно, он занят.
213
00:12:29,743 --> 00:12:32,202
Мы все заняты.
214
00:12:32,203 --> 00:12:34,921
Это все?
215
00:12:34,922 --> 00:12:37,446
Я не работаю на Терра Прайм.
216
00:12:41,750 --> 00:12:45,467
Я работаю на разведку Звёздного Флота.
217
00:12:45,502 --> 00:12:47,323
Это невозможно.
218
00:12:49,230 --> 00:12:52,420
Ты не единственный, кто хочет
служить своему народу.
219
00:12:52,421 --> 00:12:54,412
Если бы ты была агентом разведки,
один звонок твоему начальнику,
220
00:12:54,413 --> 00:12:56,104
и тебя бы уже не было на гауптвахте.
221
00:12:56,105 --> 00:12:57,366
И тогда все на "Энтерпрайзе"
222
00:12:57,367 --> 00:13:01,420
узнали бы кто я - включая
настоящего шпиона Терра Прайм.
223
00:13:05,533 --> 00:13:08,019
Мэйвизер слушает.
224
00:13:08,020 --> 00:13:10,153
Мы ждём тебя в отсеке запуска.
225
00:13:10,154 --> 00:13:12,014
Уже иду.
226
00:13:14,280 --> 00:13:17,201
Ты ведь знаешь, что я расскажу
об этом капитану.
227
00:13:17,202 --> 00:13:19,443
Он тебе не поверит.
228
00:13:19,444 --> 00:13:21,713
Может и нет.
229
00:13:21,714 --> 00:13:23,621
Почему... почему ты говоришь
мне об этом сейчас?
230
00:13:23,622 --> 00:13:26,317
Вы преследуете Пэкстона.
231
00:13:26,318 --> 00:13:29,503
Если кто-то на "Энтерпрайзе"
работает на него,
232
00:13:29,504 --> 00:13:31,836
он может узнать,
что вы приближаетесь.
233
00:13:31,837 --> 00:13:35,329
Значит, ты раскрыла мне тайну,
потому что беспокоишься обо мне.
234
00:13:35,330 --> 00:13:38,003
Да
235
00:13:38,004 --> 00:13:39,819
Я тронут.
236
00:13:39,820 --> 00:13:41,879
Трэвис, подожди!
237
00:13:41,880 --> 00:13:44,803
Ты больше не будешь мной манипулировать.
238
00:13:44,804 --> 00:13:46,914
Прощай.
239
00:13:55,519 --> 00:13:57,722
Держите установку на прицеле.
240
00:13:57,723 --> 00:13:58,974
В момент, когда она включится...
241
00:13:58,975 --> 00:14:01,484
Я не буду колебаться, сэр.
242
00:14:01,485 --> 00:14:03,626
Помню, когда ты подпрыгивала
243
00:14:03,627 --> 00:14:04,940
каждый раз, когда двигатели тряслись.
244
00:14:04,941 --> 00:14:08,086
Я и сейчас подпрыгиваю.
Просто я хорошо это скрываю.
245
00:14:08,577 --> 00:14:10,293
Капитан...
246
00:14:12,564 --> 00:14:14,591
Не привыкай к этому креслу.
247
00:14:14,592 --> 00:14:16,437
Я скоро в него вернусь.
248
00:14:16,438 --> 00:14:18,428
Поняла.
249
00:14:26,445 --> 00:14:31,388
Знаешь, вулканцы мне никогда
особенно не нравились.
250
00:14:33,060 --> 00:14:35,721
Они всегда казались такими чопорными.
251
00:14:35,722 --> 00:14:38,430
заставляли нас прыгать через обруч
за каждое продвижение
252
00:14:38,431 --> 00:14:40,233
в варп-технологии,
253
00:14:40,234 --> 00:14:42,522
а они уже давно ей владели.
254
00:14:43,027 --> 00:14:45,062
Так что в них тебе не нравятся?
255
00:14:45,753 --> 00:14:50,018
Уши? То, что они вегетарианцы?
256
00:14:50,019 --> 00:14:51,762
Они не люди.
257
00:14:51,763 --> 00:14:54,111
Ну, не могу этого отрицать.
258
00:14:54,112 --> 00:14:57,624
И они сидели сложа руки,
пока миллионы людей погибали.
259
00:14:58,865 --> 00:15:00,476
Третья Мировая Война.
260
00:15:00,477 --> 00:15:03,434
Мы вступили в контакт с вулканцами
только через 10 лет после войны.
261
00:15:03,435 --> 00:15:07,127
А они наблюдали сверху... имея
технологию, превосходящую нашу.
262
00:15:07,128 --> 00:15:10,398
Они могли остановить это,
но они этого не сделали.
263
00:15:10,399 --> 00:15:11,818
Думаю это соответствовало их планам.
264
00:15:11,819 --> 00:15:15,190
Опустошенную Землю им было
намного легче контролировать.
265
00:15:15,191 --> 00:15:18,481
Этими бредовыми идеями вас
кормит Пэкстон?
266
00:15:18,781 --> 00:15:20,729
Работай.
267
00:15:23,319 --> 00:15:26,402
Ты встречал хоть одного вулканца?
268
00:15:26,403 --> 00:15:29,160
Твою подругу, она - первая.
269
00:15:29,161 --> 00:15:31,208
Тебе нужно с ними познакомиться.
270
00:15:31,209 --> 00:15:33,984
Вообще-то, если с ними поговорить...
271
00:15:33,985 --> 00:15:36,519
Видимо, ты не только разговаривал.
272
00:15:36,520 --> 00:15:38,800
И посмотри, какую ты получил проблему.
273
00:15:38,801 --> 00:15:42,034
Какое-то получеловеческое существо.
274
00:15:43,366 --> 00:15:45,823
Ну, давай.
275
00:15:48,753 --> 00:15:50,382
Хорошо.
276
00:15:58,844 --> 00:16:04,533
Ты предатель.
Предатель человечества.
277
00:16:24,380 --> 00:16:26,720
Защита корпуса работает на 94%.
278
00:16:28,512 --> 00:16:30,587
Что с инерционными демпферами?
279
00:16:30,588 --> 00:16:32,849
Нам нужно поддерживать
беспорядочную траекторию полёта,
280
00:16:32,850 --> 00:16:35,376
Чтобы мы выглядели как кусок кометы.
281
00:16:38,576 --> 00:16:40,483
30 минут до входа в атмосферу.
282
00:16:41,212 --> 00:16:44,261
Я подлечу поближе к ядру.
283
00:16:44,262 --> 00:16:46,112
Сейчас начнется небольшая тряска.
284
00:16:46,113 --> 00:16:47,332
Начнется?!
285
00:16:47,333 --> 00:16:48,773
Может мне дать вам что-нибудь?
286
00:16:48,774 --> 00:16:51,121
Я уже принял максимальную дозу.
287
00:16:51,122 --> 00:16:53,143
Вот пакет.
288
00:16:53,917 --> 00:16:55,886
Ничего нет более приятного для пришельцев,
289
00:16:55,887 --> 00:16:57,564
чем видеть, как мы дерёмся друг с другом.
290
00:16:57,933 --> 00:16:59,427
Где Т'Пол и ребёнок?
291
00:16:59,428 --> 00:17:00,316
Они вместе.
292
00:17:00,317 --> 00:17:03,242
Вы поедите как только
закончите свою работу.
293
00:17:03,243 --> 00:17:04,623
Я закончил.
294
00:17:04,624 --> 00:17:07,414
Пока что вы только попытались
повредить систему наведения.
295
00:17:07,415 --> 00:17:09,006
Не знаю, о чем вы говорите.
296
00:17:09,007 --> 00:17:11,660
Прошу вас. Я наблюдаю за вашей
работой из центра управления.
297
00:17:11,661 --> 00:17:13,981
Честно говоря, я бы разочаровался,
298
00:17:13,982 --> 00:17:16,144
если бы вы не попытались
испортить установку.
299
00:17:16,145 --> 00:17:19,089
Но вы это сделали, что доказывает,
что вы принципиальный человек.
300
00:17:19,090 --> 00:17:20,864
И поэтому я знаю, что вы настроите
301
00:17:20,865 --> 00:17:22,618
установку, как и обещали.
302
00:17:22,619 --> 00:17:25,469
Я сказал вам, что сделаю модификацию
на вашем корабле,
303
00:17:25,470 --> 00:17:27,252
а не в вашем оружии.
304
00:17:27,253 --> 00:17:30,378
Через 2 часа я собираюсь выстрелить
отводящим лучом
305
00:17:30,379 --> 00:17:32,451
прямо в Командование Звёздного Флота.
306
00:17:32,452 --> 00:17:35,081
С такой системой наведения, как сейчас,
307
00:17:35,082 --> 00:17:37,058
я поражу Командование Звёздного Флота,
но я также прихвачу
308
00:17:37,059 --> 00:17:38,935
вместе с ним половину Сан-Франциско.
309
00:17:38,936 --> 00:17:41,780
Мне нужен скальпель, а не дубинка.
310
00:17:41,781 --> 00:17:43,842
Мне плевать, что вам нужно.
311
00:17:46,669 --> 00:17:50,358
Звёздный Флот был предупреждён,
если это вас беспокоит.
312
00:17:50,359 --> 00:17:52,265
Если вы мне поможете,
313
00:17:52,266 --> 00:17:54,776
то будет уничтожено несколько
пустых строений,
314
00:17:54,777 --> 00:17:57,862
а если откажетесь - миллионы
могут погибнуть.
315
00:17:57,863 --> 00:18:00,919
Вы сказали Звёздному Флоту, когда
вы планируете стрелять из установки?
316
00:18:00,920 --> 00:18:02,243
А вы не думаете, что они
317
00:18:02,244 --> 00:18:04,404
сотрут это сооружение с лица планеты?
318
00:18:09,485 --> 00:18:12,735
Если вы так хотите кровопролития,
319
00:18:12,736 --> 00:18:14,934
вы его и получите.
320
00:18:14,935 --> 00:18:17,180
Заприте его.
321
00:18:17,181 --> 00:18:19,355
И позаботьтесь, чтобы он
получал все новости.
322
00:18:19,356 --> 00:18:21,110
Я хочу, чтобы он видел тела,
323
00:18:21,111 --> 00:18:22,987
когда их начнут доставать
из-под камней.
324
00:18:24,692 --> 00:18:26,701
Здравствуй.
325
00:18:30,101 --> 00:18:32,447
Я твоя мама.
326
00:18:34,722 --> 00:18:37,778
Тебе понадобится имя.
327
00:18:38,964 --> 00:18:42,339
Нам нужно обсудить это
с твоим отцом.
328
00:19:10,899 --> 00:19:13,590
Гравитация начинает разрывать
комету на части.
329
00:19:17,371 --> 00:19:20,749
Мы засекли ионизацию в
верхнем слое атмосферы.
330
00:19:31,151 --> 00:19:32,757
Что это было?!
331
00:19:32,758 --> 00:19:34,942
Двигатели отключились, но не
было предупредительных сигналов.
332
00:19:34,943 --> 00:19:37,057
Пульт заклинило.
333
00:19:40,042 --> 00:19:42,162
Защита корпуса не работает.
334
00:19:45,432 --> 00:19:48,919
Температура корпуса растёт.
Скоро станет очень жарко!
335
00:20:05,526 --> 00:20:07,840
Отключаю автопилот.
336
00:20:09,433 --> 00:20:11,162
Переключаюсь на ручное управление!
337
00:20:11,163 --> 00:20:13,626
- На такой скорости?
- У нас нет выбора!
338
00:20:19,478 --> 00:20:22,726
- Расстояние до поверхности?
- 5 секунд до столкновения!
339
00:20:36,710 --> 00:20:40,240
Вот это было весело.
Попробуем еще разок?
340
00:21:45,819 --> 00:21:48,119
Переключатель номер 3.
341
00:22:08,571 --> 00:22:11,248
Чем ближе мы подойдем,
тем больше риск,
342
00:22:11,249 --> 00:22:13,622
что сенсоры Пэкстона нас засекут.
343
00:22:14,151 --> 00:22:18,717
- Держись поближе к горной гряде.
- Я думал о том же.
344
00:22:18,718 --> 00:22:23,764
Лучше держитесь крепче за что-нибудь.
345
00:22:40,318 --> 00:22:41,754
32.
346
00:22:42,655 --> 00:22:45,763
Это 32-я планета, на которую я ступил.
347
00:22:45,764 --> 00:22:47,309
248.
348
00:22:49,264 --> 00:22:52,531
Отводящая установка - с той стороны холма.
349
00:22:52,532 --> 00:22:54,719
Мы пройдем здесь.
350
00:23:01,081 --> 00:23:03,563
Мне доложили, что вы хотите
мне что-то сказать.
351
00:23:03,564 --> 00:23:07,552
- Наедине.
- У меня нет секретов от моих людей.
352
00:23:07,553 --> 00:23:10,960
Мы с вами оба знаем, что это не так.
353
00:23:14,036 --> 00:23:18,680
- Джосая, оставь нас.
- Я буду снаружи.
354
00:23:23,989 --> 00:23:25,781
Моя дочь больна.
355
00:23:25,782 --> 00:23:28,496
Вы немедленно предоставите
медицинскую помощь.
356
00:23:28,897 --> 00:23:30,944
Никто не покинет это сооружение.
357
00:23:30,945 --> 00:23:33,022
Вы немедленно предоставите транспорт
358
00:23:33,023 --> 00:23:36,239
для моего ребёнка, коммандера Такера и меня.
359
00:23:36,240 --> 00:23:38,902
Больница колонии Утопия подойдет,
360
00:23:38,903 --> 00:23:41,243
пока не прибудет "Энтерпрайз".
361
00:23:42,076 --> 00:23:45,352
Вы чем-то надышались в этой атмосфере?
362
00:23:45,353 --> 00:23:48,149
Почему вы думаете, что
можете диктовать мне условия?
363
00:23:48,562 --> 00:23:50,351
Это.
364
00:23:51,155 --> 00:23:53,418
Синдром Таггарта.
365
00:23:53,419 --> 00:23:56,486
Так как вы, очевидно, не умерли
в возрасте 20 лет,
366
00:23:56,487 --> 00:24:02,193
вы принимаете лечение -
ригелианскую генную терапию.
367
00:24:02,194 --> 00:24:03,565
Вы не врач.
368
00:24:03,566 --> 00:24:06,022
Вы призываете людей избегать того,
369
00:24:06,023 --> 00:24:10,324
что сохраняет вашу жизнь - знание
пришельцев, которым они поделились.
370
00:24:10,325 --> 00:24:13,151
Вы не только террорист,
вы еще и лицемер.
371
00:24:13,152 --> 00:24:15,531
"Сейчас не время для страхов и суеверий.
372
00:24:15,532 --> 00:24:17,213
Мы не можем себе позволить сомневаться."
373
00:24:17,214 --> 00:24:20,479
Полковник Грин также говорил:
"Быть человеком - значит быть чистым. "
374
00:24:20,480 --> 00:24:22,591
Согласно его правилу, вас
должны были подвергнуть эвтаназии
375
00:24:22,592 --> 00:24:24,375
из-за генетического заболевания.
376
00:24:24,376 --> 00:24:25,949
Я не первый значительный лидер,
377
00:24:25,950 --> 00:24:27,870
который не соответствует своему
собственному идеалу.
378
00:24:27,871 --> 00:24:29,883
Вы не значительный!
379
00:24:29,884 --> 00:24:32,468
Это определит история!
380
00:24:32,469 --> 00:24:35,014
Давайте, скажите моим
сторонникам что хотите.
381
00:24:35,015 --> 00:24:38,216
Посмотрим, что для них важнее:
слово пришельца или мое.
382
00:24:40,179 --> 00:24:42,270
Что с вашим ребёнком?
383
00:24:42,271 --> 00:24:45,625
Повышенный уровень лейкоцитов,
небольшая лихорадка.
384
00:24:45,626 --> 00:24:49,619
Ну, две половины ее воюют
друг с другом.
385
00:24:49,620 --> 00:24:53,633
Пришелец и человек.
Конфликт был неизбежен.
386
00:25:00,910 --> 00:25:04,926
И ваш ребёнок, и коалиция планет...
387
00:25:04,927 --> 00:25:07,890
были обречены с самого начала.
388
00:25:11,045 --> 00:25:12,996
10 метров.
389
00:25:28,269 --> 00:25:30,711
Назначенный Пэкстоном срок закончился.
390
00:25:31,523 --> 00:25:33,387
Мы перед лицом неприятной действительности.
391
00:25:33,388 --> 00:25:34,960
Миссия капитана Арчера провалилась.
392
00:25:34,961 --> 00:25:36,317
Пэкстону нужны две минуты,
393
00:25:36,318 --> 00:25:38,130
чтобы зарядить свою установку,
перед тем, как выстрелить.
394
00:25:38,131 --> 00:25:39,726
- 2 минуты?
- Этого достаточно.
395
00:25:39,727 --> 00:25:40,975
Я не готов так рисковать.
396
00:25:40,976 --> 00:25:43,066
Ваши расчеты могут быть ошибочными.
397
00:25:43,067 --> 00:25:46,193
Я не уничтожу установку, пока
у нас есть выбор.
398
00:25:46,194 --> 00:25:47,408
Я понимаю ваше нежелание.
399
00:25:47,409 --> 00:25:48,626
Я следую приказу.
400
00:25:48,627 --> 00:25:52,475
Я даю вам новый приказ.
Выполняйте сейчас же.
401
00:25:52,476 --> 00:25:54,181
Извините, сэр.
402
00:25:54,182 --> 00:25:57,638
Я могу вас отстранить.
403
00:25:57,639 --> 00:26:00,149
Вообще-то меня может отстранить
404
00:26:00,150 --> 00:26:02,933
только вышестоящий офицер моей
командной инстанции.
405
00:26:02,934 --> 00:26:04,547
Соедините меня с Адмиралом Гарднером.
406
00:26:04,548 --> 00:26:05,538
Не исполняйте.
407
00:26:05,539 --> 00:26:07,801
Я не допущу раскрытия нашей позиции,
408
00:26:07,802 --> 00:26:09,306
нарушив радио молчание.
409
00:26:10,160 --> 00:26:14,669
Вы рискуете жизнями сотен тысяч людей.
410
00:26:14,670 --> 00:26:17,361
Я знаю, что я делаю.
411
00:26:31,128 --> 00:26:33,000
Охранник удаляется.
412
00:26:38,020 --> 00:26:39,986
Еще один охранник приближается.
413
00:26:46,340 --> 00:26:48,812
- Что-то вы долго.
- Где Т'Пол?
414
00:26:48,813 --> 00:26:51,009
В отсеке экипажа. Пэкстон готовится
стрелять из установки.
415
00:26:51,010 --> 00:26:54,628
Если он ее запустит, то у "Энтерпрайза"
есть приказ уничтожить комплекс.
416
00:26:57,736 --> 00:27:00,210
Я говорил с нашими агентами.
417
00:27:00,211 --> 00:27:02,658
Непохоже, чтобы вулканцы отозвали
418
00:27:02,659 --> 00:27:05,687
свои консульства в Канберре или Берлине.
419
00:27:05,688 --> 00:27:08,374
Я и не ожидал, что
они выполнят условия.
420
00:27:09,100 --> 00:27:11,102
Давай с этим покончим.
421
00:27:12,259 --> 00:27:14,693
Я засекла возрастание мощности в установке.
422
00:27:14,694 --> 00:27:18,273
Время вышло.
Уничтожьте комплекс сейчас же.
423
00:27:18,274 --> 00:27:20,670
Заходим на орбиту.
Полный импульс.
424
00:27:22,726 --> 00:27:24,733
Зарядить орудия.
425
00:27:26,790 --> 00:27:29,387
Джосая, запускай установку.
426
00:27:31,058 --> 00:27:32,617
Цель захвачена.
427
00:27:37,513 --> 00:27:39,737
Отдайте приказ!
428
00:27:40,579 --> 00:27:42,433
Координаты захвачены.
429
00:27:43,253 --> 00:27:46,830
2 минуты до активации луча.
430
00:27:51,404 --> 00:27:53,632
Отойдите от панели управления.
431
00:27:53,633 --> 00:27:57,342
Джонатан Арчер. Человек, который
избавил нас от Зинди.
432
00:27:57,343 --> 00:27:58,756
А теперь посмотрите на себя.
433
00:27:59,156 --> 00:28:01,735
- Арчер вызывает "Энтерпрайз".
- Слушаю вас, капитан.
434
00:28:01,736 --> 00:28:03,297
Мы в отсеке управления.
435
00:28:03,298 --> 00:28:06,393
Жду указаний.
436
00:28:07,471 --> 00:28:10,163
Выключи ее.
Панель управления там.
437
00:28:16,416 --> 00:28:20,186
90 секунд до активации луча.
438
00:28:25,801 --> 00:28:29,138
Отсек разгерметизируется!
Вытащите отсюда Малкольма!
439
00:28:52,470 --> 00:28:56,061
Плазменная решётка,
панель управления.
440
00:28:59,281 --> 00:29:02,488
Я знаю, почему вы отвернулись
от человечества.
441
00:29:03,393 --> 00:29:05,665
Я виню вашего отца.
442
00:29:05,666 --> 00:29:08,305
Он так хотел узнать секреты
варп-технологии,
443
00:29:08,306 --> 00:29:11,765
что позволил вулканцам превратить
себя в их домашнее животное.
444
00:29:11,766 --> 00:29:15,859
И вы, ну...
грехи отца...
445
00:29:17,034 --> 00:29:21,017
Плазменная решётка отключена.
Процедура открытия огня прервана.
446
00:29:22,003 --> 00:29:24,724
Мой отец никогда никого
ни о чем не просил.
447
00:29:24,725 --> 00:29:28,951
Его добыча руды превратила Луну...
448
00:29:30,512 --> 00:29:34,731
из простой колонии в полностью
самодостаточный мир,
449
00:29:34,732 --> 00:29:38,125
и именно так мы
должны идти к звёздам -
450
00:29:38,126 --> 00:29:42,266
завоевывать нужные нам миры
и приручать их...
451
00:29:42,267 --> 00:29:44,671
человеческими руками,
человеческим разумом
452
00:29:44,672 --> 00:29:47,069
и человеческой душой.
453
00:29:47,070 --> 00:29:49,537
Может, это было правильным для Луны,
454
00:29:50,430 --> 00:29:53,087
но галактика более населена,
чем мы думали.
455
00:29:53,088 --> 00:29:54,352
Это не наши проблемы.
456
00:29:54,353 --> 00:29:57,210
Это наш шанс.
457
00:29:58,107 --> 00:30:00,006
Все кончено, Пэкстон.
458
00:30:01,052 --> 00:30:03,787
Мы дети своих отцов.
459
00:30:07,014 --> 00:30:11,083
Я был шахтёром всю свою жизнь.
Я привык дышать разреженным воздухом.
460
00:30:12,067 --> 00:30:15,857
Процедура открытия огня включена.
461
00:30:15,858 --> 00:30:19,255
Активация луча через 30 секунд.
462
00:30:28,382 --> 00:30:32,621
Активация луча через 15 секунд.
463
00:30:34,864 --> 00:30:37,683
10, 9, 8...
464
00:30:37,684 --> 00:30:41,193
Я заблокировал процедуру.
Вы не сможете помешать выстрелу.
465
00:30:41,194 --> 00:30:42,721
Я заблокировал!
466
00:30:42,722 --> 00:30:46,115
5, 4, 3, 2, 1...
467
00:30:48,249 --> 00:30:50,083
Луч активирован.
468
00:30:53,143 --> 00:30:56,916
Терра Прайм, навсегда.
469
00:31:05,116 --> 00:31:08,155
Похоже, у Пэкстона был сбит прицел.
470
00:31:08,759 --> 00:31:13,435
- С небольшой помощью... с твоей стороны.
- Может, с небольшой.
471
00:31:16,232 --> 00:31:17,865
Коммандер.
472
00:31:17,866 --> 00:31:20,466
Она умирает.
473
00:31:28,166 --> 00:31:33,080
Журнал капитана, 22 января, 2155 года.
474
00:31:33,081 --> 00:31:35,726
"Энтерпрайз" возвращается на Землю.
475
00:31:35,727 --> 00:31:39,170
Пэкстон арестован,
но последствия его действий...
476
00:31:39,171 --> 00:31:41,730
продолжают сказываться на нас всех.
477
00:31:47,886 --> 00:31:50,456
Наверное, нам не следует
продолжать называть ее "она".
478
00:31:51,317 --> 00:31:53,101
Элизабет.
479
00:31:55,658 --> 00:31:57,861
Моей сестре бы это понравилось.
480
00:32:07,333 --> 00:32:10,827
Оказалось, что мои первоначальные
прогнозы были неверны.
481
00:32:13,456 --> 00:32:15,288
Дело в генах.
482
00:32:15,579 --> 00:32:20,409
ДНК вулканца и человека
несовместимы.
483
00:32:25,159 --> 00:32:27,566
Что-нибудь вы можете сделать?
484
00:32:27,567 --> 00:32:30,347
Я пытаюсь стабилизировать
ее нуклиотиды,
485
00:32:30,348 --> 00:32:32,801
но такого ребенка, как она
еще никогда не было.
486
00:32:34,149 --> 00:32:36,597
Ее зовут Элизабет.
487
00:32:38,696 --> 00:32:41,171
Я никак не могу понять, почему
пульт заблокировался...
488
00:32:41,172 --> 00:32:43,191
в тот же момент, когда выключились
двигатели.
489
00:32:43,614 --> 00:32:46,316
Похоже, это было случайно.
490
00:32:49,049 --> 00:32:53,294
управление полетом и питание двигателя
идут отдельно,
491
00:32:53,295 --> 00:32:55,912
пока они не доходят...
492
00:32:58,414 --> 00:33:01,369
...до этого узла.
Эта панель открыта.
493
00:33:01,710 --> 00:33:04,615
Если ионизированный газ попал сюда,
он мог расплавить первичные...
494
00:33:04,616 --> 00:33:06,140
цепи обеих систем.
495
00:33:06,141 --> 00:33:08,403
Ее могло выбить ударом.
496
00:33:08,404 --> 00:33:11,346
Нет. Ее кто-то открыл.
497
00:33:11,347 --> 00:33:13,596
Это было сделано умышленно.
498
00:33:14,302 --> 00:33:16,381
Войдите.
499
00:33:17,662 --> 00:33:19,675
Встать, сэр.
500
00:33:20,246 --> 00:33:23,581
На шаттле-1 была совершена диверсия.
501
00:33:23,582 --> 00:33:26,147
- Диверсия?
- Мы чуть не разбились!
502
00:33:26,148 --> 00:33:29,292
- Эта ваша подпись?
- Да.
503
00:33:29,726 --> 00:33:31,787
Вы думаете, я здесь замешан?
504
00:33:31,788 --> 00:33:33,631
А есть причина, чтобы мы так не думали?
505
00:33:33,632 --> 00:33:35,530
Это журнал эксплутации шаттлов.
506
00:33:35,531 --> 00:33:38,920
Коммандер Такер забрал меня из этой группы,
когда вернулся с "Колумбии".
507
00:33:39,922 --> 00:33:41,351
Кто заменил вас?
508
00:33:41,352 --> 00:33:44,879
- Кто?!
- Энсин Мэсаро.
509
00:33:49,029 --> 00:33:51,420
Они действительно хотят
отложить конференцию?
510
00:33:51,421 --> 00:33:53,808
"Отложить" на языке дипломатии значит,
что конференция погибла.
511
00:33:53,809 --> 00:33:57,039
Пэкстон лишил их присутствия духа,
и я вряд ли...
512
00:33:57,040 --> 00:33:58,440
смогу их переубедить.
513
00:33:58,441 --> 00:34:00,582
Прошу прощения, сэр.
514
00:34:01,379 --> 00:34:04,596
- Сато слушает.
- Это Арчер.
515
00:34:04,597 --> 00:34:08,129
- Вы еще с Сэмюэлзом?
- Мы в столовой.
516
00:34:08,330 --> 00:34:09,775
Энсина Мэсаро там нет?
517
00:34:13,781 --> 00:34:14,803
Нет, я его не вижу, сэр.
518
00:34:14,876 --> 00:34:17,226
Мы думаем, что Мэсаро может
работать на Терра Прайм.
519
00:34:17,227 --> 00:34:20,992
Сэмюэлз может быть в опасности.
Рид и Мейвизер уже идут.
520
00:34:22,506 --> 00:34:23,981
Подождите здесь, сэр.
521
00:34:27,289 --> 00:34:29,584
Сэмюэлз здесь. Он в безопасности.
522
00:34:32,919 --> 00:34:34,785
Капитан.
523
00:34:38,395 --> 00:34:41,131
- Тебе не нужно этого делать.
- Я должен.
524
00:34:42,487 --> 00:34:44,766
Отдай мне фазовый пистолет.
525
00:34:46,038 --> 00:34:48,955
- Это приказ.
- Я не могу, сэр.
526
00:34:50,059 --> 00:34:53,051
- Энсин.
- Я хочу, чтобы вы знали...
527
00:34:54,644 --> 00:35:00,125
Простите.
Я верил в то, что мы делали.
528
00:35:01,115 --> 00:35:04,942
Скажите моим родителям, что я сожалею.
529
00:35:05,938 --> 00:35:08,606
Я не хотел, чтобы кто-то пострадал.
530
00:35:10,083 --> 00:35:12,379
Энсин!
531
00:35:27,100 --> 00:35:32,014
- Мне жаль, что я не могу сделать больше.
- Я знаю.
532
00:35:32,924 --> 00:35:34,520
Когда вы пригласили меня в свой экипаж,
533
00:35:34,521 --> 00:35:39,283
Я думал, что это будет интересным
развлечением на пару месяцев.
534
00:35:39,284 --> 00:35:42,722
Некоторое время вдали от
осложнений с семьей.
535
00:35:42,723 --> 00:35:46,872
Что для денобуланцев может
быть очень сложным.
536
00:35:49,288 --> 00:35:52,680
Я не думал, что обрету еще одну семью.
537
00:35:58,512 --> 00:36:01,186
Так тяжело, как будто это мой ребёнок.
538
00:36:11,712 --> 00:36:14,101
Пускай все это не будет
напрасным, капитан.
539
00:36:24,966 --> 00:36:26,510
Уважаемые делегаты,
540
00:36:26,511 --> 00:36:31,923
на этой неделе мы видели, на что
способны худшие из людей,
541
00:36:32,124 --> 00:36:36,768
Но мы не можем, мы не должны
использовать это как оправдание,
542
00:36:36,769 --> 00:36:39,956
чтобы похоронить мечту,
которая родилась здесь,
543
00:36:39,957 --> 00:36:44,923
иначе, демоны нашего прошлого победят.
544
00:36:44,924 --> 00:36:48,149
Вместо этого, я хочу заглянуть в будущее...
545
00:36:48,150 --> 00:36:53,117
и сначала поприветствовать тех людей,
благодаря которым мы сегодня здесь собрались.
546
00:36:53,618 --> 00:36:57,676
Они - лучшие наши представители.
547
00:37:04,609 --> 00:37:06,388
Еще 100 лет назад
548
00:37:08,289 --> 00:37:10,513
каждого человека мучил один вопрос,
549
00:37:11,814 --> 00:37:16,269
который заставлял нас изучать звёзды
и мечтать о путешествии к ним -
550
00:37:18,170 --> 00:37:19,682
"Одиноки ли мы?"
551
00:37:21,023 --> 00:37:23,762
Нашему поколению повезло
552
00:37:25,037 --> 00:37:27,054
знать ответ на этот вопрос.
553
00:37:29,763 --> 00:37:31,204
Мы все исследователи,
554
00:37:32,249 --> 00:37:35,123
жаждущие узнать,
что там, за горизонтом,
555
00:37:36,005 --> 00:37:38,848
что там, на другом берегу.
556
00:37:41,149 --> 00:37:42,006
Но...
557
00:37:46,418 --> 00:37:48,355
чем больше испытаний я пережил,
558
00:37:50,207 --> 00:37:51,912
тем больше я понимал,
559
00:37:53,629 --> 00:37:55,803
что неважно как далеко мы путешествуем,
560
00:37:57,213 --> 00:37:59,368
или как быстро мы добираемся туда,
561
00:38:01,469 --> 00:38:03,485
самые важные открытия -
562
00:38:05,094 --> 00:38:09,177
необязательно за следующей звездой.
563
00:38:13,186 --> 00:38:14,504
Они внутри нас -
564
00:38:15,907 --> 00:38:18,768
вплетены в нити, которые нас связывают,
565
00:38:20,305 --> 00:38:21,607
всех нас...
566
00:38:23,016 --> 00:38:24,382
друг с другом.
567
00:38:27,308 --> 00:38:31,764
Последний рубеж начинается в этом зале.
568
00:38:34,465 --> 00:38:36,488
Давайте открывать его вместе.
569
00:39:04,529 --> 00:39:06,451
Я слышала, что конференция возобновилась.
570
00:39:06,452 --> 00:39:07,560
Это только первый шаг.
571
00:39:07,861 --> 00:39:11,234
Капитан говорит, что потребуются годы,
чтобы решить все детали.
572
00:39:11,235 --> 00:39:14,651
Но это случится, отчасти
благодаря тебе.
573
00:39:14,652 --> 00:39:18,360
- Я просто делал свою работу.
- Я тоже.
574
00:39:22,104 --> 00:39:23,121
Я знаю.
575
00:39:26,265 --> 00:39:29,546
Если вулканцы и андорианцы могут поладить,
576
00:39:29,747 --> 00:39:32,372
Думаю, мы тоже сможем.
577
00:39:32,973 --> 00:39:35,841
Еще нужно обсудить много деталей.
578
00:39:38,978 --> 00:39:41,531
Это самый быстрый путь домой?
579
00:39:42,271 --> 00:39:46,449
Меньшее, что я могу сделать,
так это подвезти тебя.
580
00:39:48,573 --> 00:39:52,211
Отсек для шаттлов там.
581
00:40:05,859 --> 00:40:06,735
Войдите.
582
00:40:18,307 --> 00:40:19,765
Делегаты конференции...
583
00:40:21,788 --> 00:40:23,829
они спрашивали о панихиде по...
584
00:40:28,234 --> 00:40:29,699
по Элизабет.
585
00:40:30,705 --> 00:40:32,240
Они хотят прийти.
586
00:40:33,994 --> 00:40:35,695
Она была важна.
587
00:40:37,154 --> 00:40:38,276
Есть еще кое-что.
588
00:40:41,238 --> 00:40:43,122
А еще я говорил с Флоксом.
589
00:40:47,889 --> 00:40:51,187
Он выяснил, что была ошибка в технологии,
590
00:40:53,189 --> 00:40:57,325
которую использовали доктора
Пэкстона в процессе клонирования.
591
00:41:01,437 --> 00:41:04,272
ДНК человека и ДНК вулканца...
592
00:41:06,273 --> 00:41:11,380
Флокс говорит, что нет никакого медицинского
основания считать их несовместимыми.
593
00:41:14,476 --> 00:41:15,371
Так что...
594
00:41:16,560 --> 00:41:18,741
если вулканец и человек
595
00:41:20,873 --> 00:41:23,353
когда-нибудь решат завести ребёнка...
596
00:41:27,072 --> 00:41:30,288
то, возможно, у них все получится.
597
00:41:38,734 --> 00:41:41,226
Это хоть как-то утешает.
|