Русские субтитры. Star Trek Enterprise, 2001-2005 - Звёздный путь: Энтерпрайз. 4-18.

1
00:00:04,400 --> 00:00:08,600
г. Бозмен, штат Монтана
5 апреля 2063

2
00:01:20,510 --> 00:01:23,600
Живите долго и процветайте.

3
00:01:36,400 --> 00:01:37,440
Захватить корабль!

4
00:01:37,540 --> 00:01:39,830
Берите все, что сможете!

5
00:03:04,730 --> 00:03:07,440
Журнал капитана, 13 января 2155

6
00:03:08,140 --> 00:03:11,800
Мы покинули станцию Горлан и летим
на встречу с нашим штурмовым флотом.

7
00:03:11,900 --> 00:03:16,430
Майор Рид и доктор попросили несколько минут,
чтобы показывать мне их последний проект.

8
00:03:20,485 --> 00:03:22,818
[4x18] "В зеркале тусклом"
Часть 1

9
00:03:24,640 --> 00:03:28,010
Кабина будет намного эффективней
наших предыдущих дисциплинарных мер.

10
00:03:28,110 --> 00:03:31,360
Она может стимулировать болевые центры
практически любого гуманоида.

11
00:03:31,650 --> 00:03:34,370
Синаптический сканер калибрует
ее для каждой расы.

12
00:03:35,090 --> 00:03:36,710
И это называется прогрессом.

13
00:03:37,340 --> 00:03:40,300
Что-то такое есть в старомодном
телесном наказании.

14
00:03:40,450 --> 00:03:42,970
Это устройство - нечто исключительное.

15
00:03:43,100 --> 00:03:46,190
Традиционные формы наказания
могут подавить нервную систему.

16
00:03:46,400 --> 00:03:48,530
Через некоторое время мозг
перестает чувствовать что-либо.

17
00:03:48,660 --> 00:03:51,720
Эти датчики непрерывно
перемещают возбуждение...

18
00:03:51,820 --> 00:03:55,420
от одной группы нервов к другой,
постоянно держа субъект в состоянии агонии.

19
00:03:58,640 --> 00:04:00,980
Я думаю, вы слишком
наслаждаетесь работой, доктор.

20
00:04:01,860 --> 00:04:04,600
Что именно сделал г-н Терев?

21
00:04:05,090 --> 00:04:06,260
Точно не знаю.

22
00:04:06,370 --> 00:04:08,620
Кажется, он опоздал на дежурство.

23
00:04:09,110 --> 00:04:11,650
Все теллариты в чем-то виноваты.

24
00:04:15,880 --> 00:04:18,860
- Вы смотрели мое предложение?
- Я читал его.

25
00:04:19,400 --> 00:04:20,130
И?

26
00:04:20,230 --> 00:04:22,660
Мы следуем на встречу с флотом, как приказано.

27
00:04:22,770 --> 00:04:26,300
Я не войду в пространство фоллианцев, основываясь
на данных какого-то анонимного источника.

28
00:04:26,400 --> 00:04:28,490
Может, вы не слышали,
но мы должны подавить мятеж.

29
00:04:28,590 --> 00:04:30,960
- А фоллианцы в нем не участвуют.
- Вы видели данные.

30
00:04:31,380 --> 00:04:33,710
Эта технология дала бы нам
тактическое преимущество.

31
00:04:33,810 --> 00:04:35,710
Мы могли бы закончить войну уже завтра.

32
00:04:37,280 --> 00:04:39,420
Для вас это прекрасная возможность, не так ли?

33
00:04:40,360 --> 00:04:41,400
Сэр?

34
00:04:41,500 --> 00:04:44,140
Вы доставите тот корабль домой
и будете героем.

35
00:04:45,260 --> 00:04:47,390
Император повесит медаль вам на грудь.

36
00:04:47,490 --> 00:04:49,900
Вы может даже получите судно под
свое командование, чего вы всегда хотели.

37
00:04:51,440 --> 00:04:53,910
Я забочусь только о спасении Империи.

38
00:04:56,220 --> 00:04:57,690
Вернитесь на свой пост.

39
00:04:58,380 --> 00:05:00,290
Капитан, вы делаете ошибку.

40
00:05:06,800 --> 00:05:08,880
Вы можете либо вернуться на мостик,

41
00:05:09,150 --> 00:05:11,370
либо занять место того телларита.

42
00:05:12,090 --> 00:05:13,240
Что вы предпочитаете?

43
00:05:17,154 --> 00:05:18,178
Понял.

44
00:05:27,470 --> 00:05:29,610
Что это ты делаешь?

45
00:05:30,470 --> 00:05:32,300
Просматриваю отчеты о состоянии дел.

46
00:05:32,600 --> 00:05:35,420
Здесь должно быть твое убежище,

47
00:05:37,040 --> 00:05:39,520
где ты можешь забыть...

48
00:05:39,820 --> 00:05:41,520
об отчетах.

49
00:05:56,620 --> 00:05:58,470
Ты единственный человек на этом корабле,

50
00:05:58,570 --> 00:06:00,470
кому я согласен уступить.

51
00:06:00,570 --> 00:06:02,170
И может быть единственный,

52
00:06:02,270 --> 00:06:04,690
кто не хочет вонзить нож тебе в спину.

53
00:06:08,500 --> 00:06:11,160
Я слышала, что сражение
у Тау Кита было успешным.

54
00:06:12,070 --> 00:06:14,050
Это ты слышала?

55
00:06:14,690 --> 00:06:17,540
На корабле говорят - война
может скоро закончиться.

56
00:06:17,790 --> 00:06:20,920
Я вернусь в Бразилию,
снова начну преподавать.

57
00:06:22,010 --> 00:06:24,980
Ты получишь спокойную штабную работу.

58
00:06:25,490 --> 00:06:27,390
На выходных мы будем вместе.

59
00:06:30,850 --> 00:06:33,410
Ты слушаешь пропаганду.

60
00:06:34,690 --> 00:06:36,970
Мы потерпели поражение у Тау Кита.

61
00:06:37,870 --> 00:06:38,970
Ужасное поражение.

62
00:06:41,990 --> 00:06:43,890
Мы потеряли 12 кораблей.

63
00:06:46,670 --> 00:06:48,350
Держи язык за зубами.

64
00:06:48,530 --> 00:06:50,230
Если команда узнает, что
случилось на самом деле...

65
00:06:50,330 --> 00:06:51,820
Забудем о войне.

66
00:06:53,590 --> 00:06:56,160
Сейчас наше время.

67
00:07:15,760 --> 00:07:17,880
Не надо!

68
00:07:20,820 --> 00:07:22,090
Тебя за это повесят.

69
00:07:22,620 --> 00:07:24,390
- Запереть его на гаупвахте.
- Сэр.

70
00:07:24,490 --> 00:07:26,110
Разрешите отвести его в грузовой отсек.

71
00:07:26,210 --> 00:07:28,040
Я его прикончу без шума и пыли.

72
00:07:28,750 --> 00:07:31,140
Мне он нужен живым.

73
00:07:33,870 --> 00:07:37,320
Все же, будет печально, если по пути
к гауптвахте произойдет "несчастный случай".

74
00:07:38,360 --> 00:07:39,740
Если с Форрестом что-нибудь случится,

75
00:07:40,240 --> 00:07:41,720
я расстреляю вас лично.

76
00:07:42,104 --> 00:07:43,097
Это ясно, майор?

77
00:07:44,960 --> 00:07:47,030
Абсолютно, сэр.

78
00:08:04,200 --> 00:08:05,860
Не мешайте, коммандер.

79
00:08:06,510 --> 00:08:08,090
Где капитан Форрест?

80
00:08:11,112 --> 00:08:12,929
Вызовите охрану.

81
00:08:24,860 --> 00:08:26,540
Это первый помощник Арчер.

82
00:08:27,280 --> 00:08:30,050
В соответствии с приказом
Звездного флота,

83
00:08:30,220 --> 00:08:32,840
я освободил капитана Форреста
от обязанностей...

84
00:08:32,940 --> 00:08:34,840
и принял командование
"Энтерпрайзом" на себя.

85
00:08:35,130 --> 00:08:38,100
У меня приказ направить судно
в пространство фоллианцев

86
00:08:38,200 --> 00:08:40,670
для выполнения задания,
жизненно важного для Империи.

87
00:08:40,950 --> 00:08:43,050
Я не могу открыть деталей нашего задания,

88
00:08:43,310 --> 00:08:46,440
но могу сказать вам:
если миссия будет успешной,

89
00:08:46,940 --> 00:08:51,050
Звездный флот сокрушит
восстание раз и навсегда.

90
00:08:51,330 --> 00:08:54,990
Вы - самый испытанный в боях
экипаж Звездного флота.

91
00:08:55,860 --> 00:08:58,230
Я знаю, что могу рассчитывать
на каждого из вас...

92
00:08:58,430 --> 00:09:01,260
вы отдадите все свои силы
и исполните свой долг.

93
00:09:02,190 --> 00:09:05,420
Ничто не помешает нам на пути к победе.

94
00:09:06,210 --> 00:09:08,810
Да здравствует Империя.

95
00:09:08,845 --> 00:09:11,410
Да здравствует Империя!

96
00:09:15,620 --> 00:09:19,540
Мы не получали такого приказа
от командования Звездного флота.

97
00:09:26,130 --> 00:09:27,480
Его прислали по частному каналу.

98
00:09:27,580 --> 00:09:30,220
- Я хотела бы видеть этот приказ.
- Всему свое время.

99
00:09:31,240 --> 00:09:32,990
Изменить курс.

100
00:09:33,660 --> 00:09:35,640
215, отметка 13.

101
00:09:35,900 --> 00:09:38,120
- Максимальная скорость.
- Есть, капитан.

102
00:09:41,050 --> 00:09:44,870
Капрал, сопроводите коммандера Т'Пол
во второй грузовой отсек.

103
00:09:48,010 --> 00:09:49,970
Там вы найдете сулубанское
устройство невидимости.

104
00:09:50,020 --> 00:09:53,150
Отнесите в инженерный и помогите
Такеру установить его.

105
00:09:54,610 --> 00:09:57,930
Нам понадобится невидимость,
чтобы выполнить задание.

106
00:10:25,280 --> 00:10:28,580
Бортовой журнал "Энтерпрайза",
капитан Джонатан Арчер,

107
00:10:28,980 --> 00:10:32,205
Экипаж принял смену
командования без проишествий.

108
00:10:32,240 --> 00:10:37,230
Главный инженер Такер докладывает, что в течение
6-ти часов у нас будет система невидимости.

109
00:10:38,360 --> 00:10:40,770
Этот приказ кажется подлинным.

110
00:10:41,110 --> 00:10:42,770
Кажется?

111
00:10:43,290 --> 00:10:46,050
Мне от вас требуется только
ваша преданность.

112
00:10:47,190 --> 00:10:51,540
- Есть она?
- Вы командир.

113
00:10:51,640 --> 00:10:53,540
Я рад, что мы можем
хоть в чем-то согласиться.

114
00:10:54,820 --> 00:11:00,410
Вы узнаете это?
Оно принадлежало Зефраму Кокрейну.

115
00:11:01,010 --> 00:11:04,100
Он убил из него первого вулканца,
ступившего на Землю.

116
00:11:04,760 --> 00:11:06,460
Интересно, как бы развивалась история,

117
00:11:06,560 --> 00:11:09,800
если бы Кокрейн не ответил
вашим силам вторжения.

118
00:11:09,900 --> 00:11:12,600
Люди могли бы стать вашими рабами,
а не наоборот.

119
00:11:12,700 --> 00:11:14,600
Я не рабыня.

120
00:11:15,410 --> 00:11:16,600
Вы вулканка.

121
00:11:17,310 --> 00:11:19,130
Никогда не забывайте об этом.

122
00:11:23,850 --> 00:11:25,740
Когда мы войдем в пространство фоллианцев?

123
00:11:25,840 --> 00:11:27,640
Возможно, мы уже вошли.

124
00:11:29,010 --> 00:11:33,330
Они часто аннексируют системы
вне их основной территории.

125
00:11:33,890 --> 00:11:36,040
Здесь записан образец варп-следа.

126
00:11:36,090 --> 00:11:38,040
Сообщите мне, как только его обнаружите.

127
00:11:38,760 --> 00:11:41,750
- Если это все...
- Не все.

128
00:11:42,180 --> 00:11:43,930
Я назначаю вас первым помощником.

129
00:11:44,890 --> 00:11:46,610
Но следущий в очереди - майор Рид.

130
00:11:46,690 --> 00:11:48,650
- Он не обрадуется.
- Рид - способный солдат,

131
00:11:48,750 --> 00:11:50,650
но у него проблемы с выполнением приказов,

132
00:11:50,920 --> 00:11:53,310
и я знаю, что у него есть
собственные амбиции.

133
00:11:53,970 --> 00:11:56,610
Вы ясно показали,
что не одобряете вулканцев.

134
00:11:58,610 --> 00:12:02,360
Может, таким образом я благодарю
вас и ваш народ.

135
00:12:02,920 --> 00:12:05,060
Без вулканской технологии

136
00:12:05,460 --> 00:12:07,970
Империя не была бы тем,
чем является сегодня.

137
00:12:08,200 --> 00:12:09,870
Свободны.

138
00:12:24,580 --> 00:12:27,180
Служба в моей личной охране
дает привилегии.

139
00:12:27,280 --> 00:12:29,220
У вас будет собственная каюта,

140
00:12:29,380 --> 00:12:31,220
лучшая пища.

141
00:12:31,580 --> 00:12:33,480
Вы будете выполнять мои
и только мои приказы.

142
00:12:33,580 --> 00:12:35,480
- Это ясно?
- Да, сэр.

143
00:12:36,140 --> 00:12:37,940
И капитан, если позволите...

144
00:12:38,960 --> 00:12:42,700
Я хотел бы первым поздравить вас
с блестящей стратегией.

145
00:12:42,960 --> 00:12:44,340
Уверен, что в последующие...

146
00:12:44,440 --> 00:12:46,470
- годы...
- Вы уже получили должность, сержант.

147
00:12:46,670 --> 00:12:48,470
Не говорите лишнего.

148
00:12:51,040 --> 00:12:52,630
Не забывайте о Портосе.

149
00:12:53,050 --> 00:12:54,630
Он сегодня еще не обедал.

150
00:12:56,300 --> 00:12:57,120
Войдите.

151
00:13:01,970 --> 00:13:03,600
Это все.

152
00:13:13,640 --> 00:13:16,050
Ты не получал приказа от Звездного флота.

153
00:13:16,290 --> 00:13:18,880
Я бы знала, если бы что-то
прошло через меня.

154
00:13:22,590 --> 00:13:24,230
Мятеж...

155
00:13:24,930 --> 00:13:26,410
Не думала, что ты такое замышляешь.

156
00:13:26,510 --> 00:13:28,310
Я сочту это за комплимент.

157
00:13:28,510 --> 00:13:31,230
- Где капитан Форрест?
- Он в безопасности.

158
00:13:33,760 --> 00:13:38,510
Откуда мне знать, что ты
не выкинул его через шлюз?

159
00:13:48,440 --> 00:13:49,930
Я хочу поговорить с ним.

160
00:13:50,030 --> 00:13:51,630
Не сейчас.

161
00:13:53,110 --> 00:13:55,660
Он останется в живых, если ты
не будешь создавать проблем.

162
00:13:55,810 --> 00:13:58,170
Никаких скрытых сигналов бедствия
Звездному флоту.

163
00:13:58,270 --> 00:14:00,820
Мне нужна ты и твои знания.

164
00:14:05,370 --> 00:14:08,170
Это все, что тебе нужно?

165
00:14:12,610 --> 00:14:15,030
Ты мне так и не простил, что я ушла.

166
00:14:19,220 --> 00:14:21,420
Прости, если я причинила тебе боль.

167
00:14:21,520 --> 00:14:25,060
Ты увидела возможность продвижения,
и воспользовалась ею.

168
00:14:25,870 --> 00:14:27,680
Также, как и ты.

169
00:14:28,770 --> 00:14:30,980
Ты должен был быть капитаном
с того момента, как мы покинули док.

170
00:14:31,080 --> 00:14:32,680
Ты всегда это знал.

171
00:14:33,270 --> 00:14:37,030
Ах, если бы не все эти адмиралы,
что сговорились за твоей спиной,

172
00:14:37,130 --> 00:14:39,330
"Энтерпрайз" был твоим.

173
00:14:43,130 --> 00:14:49,090
По традиции все, что принадлежало
предыдущему капитану,

174
00:14:49,770 --> 00:14:51,990
теперь принадлежит тебе.

175
00:14:55,190 --> 00:14:58,210
Я никогда не спорил с традициями.

176
00:15:09,810 --> 00:15:12,190
Т'Пол капитану Арчеру.

177
00:15:13,470 --> 00:15:17,070
Может, нам следует ограничиться
профессиональными отношениями.

178
00:15:17,450 --> 00:15:19,770
Капитан Арчер, пожалуйста ответьте.

179
00:15:20,360 --> 00:15:21,540
Слушаю.

180
00:15:21,640 --> 00:15:23,840
Мы приближаемся к варп-следу.

181
00:15:24,260 --> 00:15:25,840
Уже иду.

182
00:15:33,430 --> 00:15:36,820
Надеюсь, ты будешь в лучшем настроении,
когда я вернусь.

183
00:15:50,440 --> 00:15:52,160
Капитан на мостике.

184
00:15:52,180 --> 00:15:54,950
Мы приближаемся к цели.
20 000 километров.

185
00:15:55,650 --> 00:15:57,730
На борту 1 биосигнал.

186
00:15:58,080 --> 00:15:59,730
Фоллианец.

187
00:16:00,770 --> 00:16:03,190
Включить тяговый луч.

188
00:16:04,600 --> 00:16:06,040
Он нас заметил.

189
00:16:06,340 --> 00:16:08,040
Он заряжает орудия.

190
00:16:10,500 --> 00:16:11,970
Обездвижить его судно.

191
00:16:12,350 --> 00:16:14,190
Я не хочу, чтобы пилот пострадал.

192
00:16:20,580 --> 00:16:21,480
Готово.

193
00:16:21,580 --> 00:16:24,030
В его реакторе растет перегрузка.

194
00:16:24,130 --> 00:16:26,320
- Майор?
- Это не я, сэр.

195
00:16:26,420 --> 00:16:28,140
Я стрелял только по вооружению.

196
00:16:28,240 --> 00:16:31,250
Думаю, пилот пытается уничтожить
собственный корабль.

197
00:16:31,340 --> 00:16:32,930
Наведите на него луч транспортатора.

198
00:16:33,270 --> 00:16:35,480
Телепортируйте его
в декомпрессионную камеру.

199
00:16:35,830 --> 00:16:37,480
Капитан.

200
00:16:44,070 --> 00:16:45,910
Пилот у нас.

201
00:16:48,520 --> 00:16:49,920
Арчер вызывает медотсек.

202
00:16:50,690 --> 00:16:52,840
Мы поместили фоллианца в деком. камеру.

203
00:16:53,040 --> 00:16:55,210
Измените там атмосферу.

204
00:16:59,210 --> 00:17:01,070
Это займет некоторое время.

205
00:17:01,970 --> 00:17:05,550
У фоллианцев особые требования
к жизнеобеспечению.

206
00:17:05,670 --> 00:17:09,210
Увеличиваю температуру до 480 кельвинов.

207
00:17:11,110 --> 00:17:14,420
Ты злишься сейчас, так подожди же.

208
00:17:18,760 --> 00:17:19,710
Как он?

209
00:17:19,910 --> 00:17:22,100
"Как оно" было бы точнее.

210
00:17:22,200 --> 00:17:25,570
Фоллианцы обладают и мужскими,
и женскими признаками.

211
00:17:26,380 --> 00:17:30,160
Его биосигналы, какими бы они ни были,
похоже, устойчивы.

212
00:17:30,380 --> 00:17:32,160
Оно поймет меня?

213
00:17:51,660 --> 00:17:53,345
Я капитан Арчер.

214
00:17:53,580 --> 00:17:56,810
Вы на борту земного флагмана
"Энтерпрайз".

215
00:17:57,230 --> 00:18:00,740
Отвечайте на мои вопросы,
иначе вам причинят вред.

216
00:18:03,910 --> 00:18:06,230
Требует, чтобы его выпустили.

217
00:18:08,490 --> 00:18:12,220
Я хочу знать, где вы держите корабль
землян, который захватили,

218
00:18:15,150 --> 00:18:18,500
Мои люди найдут ваш корабль и уничтожат.

219
00:18:18,800 --> 00:18:23,200
Небольшое изменение условий жизнеобеспечения
должно сделать его более сговорчивым.

220
00:18:24,280 --> 00:18:27,580
Уменьшаю температуру на 50 градусов.

221
00:18:31,270 --> 00:18:34,120
Скажите мне то, что я хочу знать.

222
00:18:37,150 --> 00:18:41,110
Что-то о вашем "материнском предке".

223
00:18:45,800 --> 00:18:47,920
Еще на 50 ниже.

224
00:18:53,200 --> 00:18:56,190
Его экзоскелет начинает трескаться.

225
00:18:56,320 --> 00:18:58,190
Я согласен. Я согласен.

226
00:19:01,860 --> 00:19:03,480
Говори.

227
00:19:07,050 --> 00:19:09,500
Корабль находится в системе Винтаак...

228
00:19:10,260 --> 00:19:12,630
на станции на орбите газового гиганта.

229
00:19:14,470 --> 00:19:18,070
- Что это, черт возьми?
- Передача ближнего действия.

230
00:19:19,000 --> 00:19:20,070
Сигнал бедствия.

231
00:19:20,690 --> 00:19:22,580
Думаете, у него там есть
устройство связи?

232
00:19:22,680 --> 00:19:25,820
Его кристаллическая структура может
действовать как естественный передатчик.

233
00:19:26,610 --> 00:19:30,270
Сэр. Я рекомендую телепортировать
его в космос немедленно.

234
00:19:30,737 --> 00:19:31,702
Нет.

235
00:19:31,750 --> 00:19:35,720
Он мне нужен живым,
пока я не проверю его слова.

236
00:19:36,500 --> 00:19:40,090
Найдите способ заткнуть его.

237
00:19:40,930 --> 00:19:42,560
Есть, капитан.

238
00:19:51,990 --> 00:19:53,880
Ты ничего не забыла?

239
00:19:55,790 --> 00:19:57,330
Биггз!

240
00:19:57,700 --> 00:20:00,380
Принесите коммандеру измеритель
радиоактивного излучения.

241
00:20:07,750 --> 00:20:09,800
Ты ж не хочешь кончить как я, а?

242
00:20:10,000 --> 00:20:14,280
Я так облучился дельта-лучами, что
мои внуки будут светиться в темноте.

243
00:20:14,380 --> 00:20:15,870
Соединитель потока.

244
00:20:20,220 --> 00:20:23,130
Говорят, за каждый год, проведенный
рядом с такой штукой,

245
00:20:23,230 --> 00:20:26,000
теряешь 10 лет жизни.

246
00:20:27,430 --> 00:20:30,240
Это значит, что я скорей всего
умру к концу недели.

247
00:20:30,340 --> 00:20:33,370
Ты должeн поговорить с капитаном Арчером
о продвижении по службе.

248
00:20:33,480 --> 00:20:35,930
Ты его первый помощник.
Ты могла бы поговорить с ним обо мне.

249
00:20:36,030 --> 00:20:37,900
Это еще зачем?

250
00:20:40,760 --> 00:20:42,500
Однажды я сделал тебе одолжение.

251
00:20:43,700 --> 00:20:46,680
- Мы договорились никогда это не обсуждать.
- Я и не обсуждал.

252
00:20:47,110 --> 00:20:49,630
Едва ли это было одолжением.
Ты сам получил удовольствие.

253
00:20:50,280 --> 00:20:52,530
Несколько раз, как я помню.

254
00:20:54,760 --> 00:20:58,490
Так через сколько лет твой
Пон Фарр наступит снова?

255
00:21:00,990 --> 00:21:03,460
А это еще откуда, черт возьми?

256
00:21:06,330 --> 00:21:08,340
Отключить матричные конвертеры!

257
00:21:17,880 --> 00:21:20,160
Вы сможете починить систему невидимости?

258
00:21:20,280 --> 00:21:23,240
- Это займет как минимум день.
- У вас 6 часов.

259
00:21:25,130 --> 00:21:27,205
На этой палубе много линий плазмопровода.

260
00:21:27,340 --> 00:21:32,130
Но перегружена та, которая подключена
к устройству невидимости.

261
00:21:32,770 --> 00:21:35,260
Всплеск энергии отключил другие системы.

262
00:21:35,570 --> 00:21:38,870
Внутренние сенсоры не работают,
нет гравитации на палубе "G".

263
00:21:38,970 --> 00:21:40,870
Ваша главная задача -
устройство невидимости.

264
00:21:41,200 --> 00:21:43,640
Кто-то виноват в случившемся.

265
00:21:43,740 --> 00:21:44,880
Найдите его.

266
00:21:44,980 --> 00:21:46,880
Мои люди могут это расследовать.

267
00:21:47,020 --> 00:21:50,320
Мне не нужно, чтобы он
ползал здесь и дергал за реле.

268
00:21:50,540 --> 00:21:52,320
Займитесь системой невидимости.

269
00:22:00,640 --> 00:22:03,060
Кто испортил устройство невидимости?

270
00:22:04,180 --> 00:22:05,590
Есть повреждения?

271
00:22:05,690 --> 00:22:08,170
Я знаю, у адмирала Блэка
есть агент на "Энтерпрайзе".

272
00:22:08,270 --> 00:22:09,480
Мне нужно его имя.

273
00:22:09,580 --> 00:22:14,360
Ты действительно думаешь, что адмирал
пристроил шпиона на мой корабль,

274
00:22:15,410 --> 00:22:17,630
и потом сказал мне, кто он?

275
00:22:19,420 --> 00:22:21,980
Идите в его каюту,
просмотрите его личные файлы.

276
00:22:22,430 --> 00:22:23,980
Ищите сообщения Звездного флота.

277
00:22:24,260 --> 00:22:28,130
Выполняйте его приказы, и вы
будете казнены как cообщник.

278
00:22:30,520 --> 00:22:32,240
Есть, капитан.

279
00:22:42,600 --> 00:22:44,610
Это на тебя не похоже, Джонатан.

280
00:22:45,840 --> 00:22:49,390
Ты никогда не жаждал власти и славы.

281
00:22:50,540 --> 00:22:52,710
Именно поэтому я доверял тебе все эти годы...

282
00:22:52,810 --> 00:22:56,790
потому что у тебя нет амбиций.

283
00:23:08,950 --> 00:23:10,180
Если это так...

284
00:23:10,280 --> 00:23:12,540
тогда почему ты на гаупвахте?

285
00:23:19,130 --> 00:23:20,640
Отпусти меня...

286
00:23:20,920 --> 00:23:21,970
и я обещаю...

287
00:23:23,270 --> 00:23:25,870
что твоя смерть будет быстрой.

288
00:23:27,920 --> 00:23:31,190
Адмирал не даст тебе такой гарантии.

289
00:23:36,310 --> 00:23:37,530
Убьешь меня...

290
00:23:38,790 --> 00:23:41,180
и она никогда тебя не простит.

291
00:24:01,320 --> 00:24:03,835
Диверсант вошел в этот переход...

292
00:24:03,870 --> 00:24:06,930
и намеренно перегрузил этот
волновод плазмопровода.

293
00:24:07,340 --> 00:24:09,220
Вход туда запрещен.

294
00:24:09,340 --> 00:24:11,870
- Сигнализация была отключена.
- Как?

295
00:24:12,250 --> 00:24:14,190
Мне известен только один способ...

296
00:24:14,290 --> 00:24:16,910
запуск расширенной диагностики.

297
00:24:17,630 --> 00:24:18,890
Коммандер Такер...

298
00:24:19,090 --> 00:24:22,620
запустил диагностику за полчаса до перегрузки.

299
00:24:30,500 --> 00:24:34,300
- Кто приказал вам испортить устройство?
- Я этого не делал!

300
00:24:39,510 --> 00:24:40,650
Рид...

301
00:24:41,050 --> 00:24:44,890
- Я убью тебя, когда выйду отсюда!
- Хочу на это посмотреть.

302
00:24:45,110 --> 00:24:46,390
Я проверил записи.

303
00:24:47,030 --> 00:24:49,480
Адмирал Блэк рекомендовал вас
на должность главного инженера.

304
00:24:49,640 --> 00:24:52,520
Он настоял, чтобы Форрест
заменил своего человека вами.

305
00:24:53,220 --> 00:24:55,670
Вы работаете на адмирала, не так ли?

306
00:24:56,610 --> 00:24:58,810
Что вы сказали ему?

307
00:25:00,090 --> 00:25:03,270
Капитан, все это ошибка.

308
00:25:09,250 --> 00:25:11,460
- Это был не я!
- Что вы ему сказали?

309
00:25:11,560 --> 00:25:13,560
Пожалуйста, капитан...

310
00:25:13,780 --> 00:25:16,640
Я всегда был предан вам!

311
00:25:24,900 --> 00:25:26,220
Сломайте его.

312
00:25:41,370 --> 00:25:44,120
Давно не было так хорошо.

313
00:25:48,330 --> 00:25:51,860
Девушка может чем-то пожертвовать
ради карьеры.

314
00:25:54,960 --> 00:25:57,780
Данные, что я тебе дал...

315
00:25:58,090 --> 00:26:01,090
ты передала их адмиралу флота?

316
00:26:02,660 --> 00:26:04,040
Конечно.

317
00:26:04,640 --> 00:26:08,800
- Что там было?
- Страховка.

318
00:26:16,640 --> 00:26:20,430
- Что случилось?
- Такер компетентный инженер.

319
00:26:20,730 --> 00:26:24,180
Если он хотел повредить устройство невидимости,
то сделал бы это намного искуснее.

320
00:26:24,920 --> 00:26:28,490
Это было нелегко, если Т'Пол,
все время смотрела через плечо.

321
00:26:34,730 --> 00:26:37,720
Компьютер, местонахождение
коммандера Т'Пол.

322
00:26:37,920 --> 00:26:41,750
Невозможно выполнить.
Внутренние сенсоры не работают.

323
00:26:42,890 --> 00:26:45,380
Сенсоры были повреждены перегрузкой.

324
00:26:47,990 --> 00:26:51,780
- Что происходит?
- Будь здесь.

325
00:27:25,850 --> 00:27:28,250
- Я все думал, что это вы так долго.
- Нужно было время, чтобы найти помощь.

326
00:27:28,290 --> 00:27:29,220
Никакой тревоги?

327
00:27:29,390 --> 00:27:32,750
Я отключила внутренние сенсоры
и систему связи.

328
00:27:33,330 --> 00:27:35,470
Сначала мы захватим мостик.

329
00:28:00,220 --> 00:28:03,570
Заложить курс из пространства фоллианцев.
Максимальная скорость.

330
00:28:05,120 --> 00:28:06,790
Я не могу изменить наш курс.

331
00:28:06,990 --> 00:28:08,400
Полный стоп!

332
00:28:10,220 --> 00:28:12,530
Руль не реагирует.

333
00:28:14,460 --> 00:28:17,190
Есть проблемы?

334
00:28:18,510 --> 00:28:20,000
Ты это сделал?

335
00:28:20,520 --> 00:28:26,010
Автопилот нельзя отключить, пока мы
не достигнем координат, которые я заложил.

336
00:28:26,730 --> 00:28:28,770
Восстанови управление...

337
00:28:29,280 --> 00:28:32,060
- Немедленно.
- Я не могу.

338
00:28:32,300 --> 00:28:34,800
Оно было зашифровано случайным кодом.

339
00:28:36,210 --> 00:28:38,090
Вы можете отключить автопилот?

340
00:28:38,190 --> 00:28:40,620
Понадобится несколько дней,
чтобы сломать шифр.

341
00:28:40,720 --> 00:28:43,320
Мы достигнем координат намного раньше.

342
00:28:45,530 --> 00:28:48,090
Мостик ваш...

343
00:28:48,200 --> 00:28:49,610
Капитан.

344
00:28:57,200 --> 00:28:59,330
10 часов в кабине.

345
00:28:59,630 --> 00:29:01,300
Впечатляюще.

346
00:29:02,840 --> 00:29:04,650
Вытащите его оттуда.

347
00:29:12,470 --> 00:29:14,490
Приведите майора Рида.

348
00:29:14,790 --> 00:29:17,840
Я хочу, чтобы он провел некоторое
время в этом его изобретении.

349
00:29:19,330 --> 00:29:21,860
Ты застрелишь меня сейчас...

350
00:29:22,690 --> 00:29:24,620
или дождешься трибунала?

351
00:29:27,060 --> 00:29:29,980
Адмирал флота Гарднер,
приказал тебя выпустить.

352
00:29:30,240 --> 00:29:31,980
Он получил данные, которые ты ему послал.

353
00:29:32,410 --> 00:29:34,990
Адмирал находит твое предложение...

354
00:29:35,025 --> 00:29:36,990
занимательным.

355
00:29:37,710 --> 00:29:39,860
Так как ты уже зафиксировал наш курс,

356
00:29:39,960 --> 00:29:43,520
мне приказано исследовать
твой таинственный корабль.

357
00:29:49,140 --> 00:29:51,040
Ты предал меня.

358
00:29:51,250 --> 00:29:54,340
Не думай, что я это забуду.

359
00:29:57,120 --> 00:29:58,650
Приведи себя в порядок.

360
00:29:59,050 --> 00:30:01,750
Через час инструктируешь
старших офицеров.

361
00:30:09,940 --> 00:30:11,780
Параллельная вселенная.

362
00:30:12,180 --> 00:30:15,100
Научный Директорат изучил все эти теории.

363
00:30:15,300 --> 00:30:18,690
Не найдено доказательств существования
альтернативных реальностей.

364
00:30:18,890 --> 00:30:22,300
У фоллианцев более широкие взгляды,
чем у вашей расы.

365
00:30:23,830 --> 00:30:25,850
Они взорвали трикобальтовую
боеголовку...

366
00:30:26,813 --> 00:30:27,549
здесь.

367
00:30:27,860 --> 00:30:29,750
В гравитационном колодце мертвой звезды.

368
00:30:29,960 --> 00:30:32,570
Взрыв создал интерфазную трещину...

369
00:30:32,770 --> 00:30:35,300
портал в другую вселенную.

370
00:30:35,500 --> 00:30:38,470
- Портал.
- Трещина была нестабильна.

371
00:30:38,530 --> 00:30:40,930
Было слишком опасно посылать туда
их собственный корабль.

372
00:30:41,030 --> 00:30:44,430
Тогда они передали сигнал бедствия
через этот разрыв,

373
00:30:44,530 --> 00:30:46,520
надеясь заманить корабль с другой стороны.

374
00:30:46,730 --> 00:30:49,360
Их план сработал блестяще.

375
00:30:50,150 --> 00:30:51,870
Откуда вы все это узнали?

376
00:30:52,140 --> 00:30:56,590
Фоллианцы нанимают рабочих со стороны.
Гуманоидов.

377
00:30:56,900 --> 00:30:59,240
Некоторых из них можно подкупить
за соответствующую цену.

378
00:30:59,340 --> 00:31:01,200
Надеюсь, вы заплатили не слишком много.

379
00:31:02,220 --> 00:31:06,950
Мой агент передал эти изображения
прежде, чем его сигнал заглушили.

380
00:31:10,100 --> 00:31:12,110
Там почти ничего не видно.

381
00:31:12,570 --> 00:31:15,560
Компьютер. Увеличить квадрат три-альфа.

382
00:31:18,100 --> 00:31:19,880
Земной корабль?

383
00:31:20,810 --> 00:31:22,530
Согласно некоторым теориям,

384
00:31:22,630 --> 00:31:26,320
все, что существует в нашей вселенной,
должно существовать и там.

385
00:31:26,420 --> 00:31:29,180
Другая Земная Империя?
Другой Звездный флот?

386
00:31:30,960 --> 00:31:34,220
И что? Как это нам поможет?

387
00:31:34,480 --> 00:31:37,270
Фоллианцы датировали часть корпуса.

388
00:31:37,510 --> 00:31:40,720
Этот корабль не только из другой вселенной,
он из другого времени.

389
00:31:40,820 --> 00:31:42,990
Приблизительно на 100 лет вперед.

390
00:31:43,250 --> 00:31:46,040
Вообразите технологии, которые
мы можем найти на этом корабле.

391
00:31:46,170 --> 00:31:49,400
Новые тактические системы,
передовое био-оружие...

392
00:31:49,450 --> 00:31:52,430
двигатели, достигающие скоростей,
о которых мы можем только мечтать.

393
00:31:52,530 --> 00:31:55,640
- Все это наше, бери хоть сейчас.
- Это смешно, капитан.

394
00:31:56,910 --> 00:32:00,570
Кто-то сфабриковал эти данные,
чтобы заманить нас сюда.

395
00:32:00,980 --> 00:32:03,880
Коммандер Арчер виновен
в нападении и мятеже.

396
00:32:03,980 --> 00:32:05,010
Достаточно, коммандер.

397
00:32:05,110 --> 00:32:06,570
Сэр, я полагаю, мы должны послать...

398
00:32:06,670 --> 00:32:08,780
Я сказал заткнитесь!
Мы расследуем это.

399
00:32:08,880 --> 00:32:11,100
Почините это устройство невидимости.

400
00:32:22,480 --> 00:32:24,360
Капитан требует отчет о ходе работ.

401
00:32:24,750 --> 00:32:27,930
Мне нужна еще минута, чтобы
откалибровать преобразователи поля.

402
00:32:30,280 --> 00:32:33,050
Из-за тебя я провел 4 часа в кабине.

403
00:32:33,550 --> 00:32:36,560
Возможно, тебе следует направить
свой гнев на коммандера Арчера.

404
00:32:36,660 --> 00:32:39,770
Ты отключила сигнализацию
в том переходе и подставила меня.

405
00:32:39,870 --> 00:32:42,080
- Ты ошибаешься.
- Черта с два!

406
00:32:42,390 --> 00:32:45,390
Наверное, я помнил бы,
если бы совершил диверсию!

407
00:32:45,490 --> 00:32:47,300
Не обязательно.

408
00:32:48,820 --> 00:32:50,540
Что ты сделала со мной?

409
00:32:50,780 --> 00:32:55,610
Я выманила тебя из инженерного,
пообещав интимную встречу.

410
00:32:57,940 --> 00:32:59,420
Мой разум - к твоему разуму.

411
00:32:59,520 --> 00:33:03,870
Когда мы оказались одни в моей каюте,
я сделала телепатическое внушение.

412
00:33:03,960 --> 00:33:05,570
Мои мысли - к твоим мыслям.

413
00:33:05,870 --> 00:33:09,100
Я заставила тебя испортить электрическую сеть.

414
00:33:09,270 --> 00:33:12,940
Когда ты выполнил задание,
я снова провела слияние разумов.

415
00:33:13,160 --> 00:33:16,100
Я изменила твои воспоминания о случившемся.

416
00:33:17,010 --> 00:33:20,960
Моим долгом было помочь капитану
Форресту вернуть командование.

417
00:33:21,300 --> 00:33:24,090
Ты пожалеешь о том, что сделала.

418
00:33:24,370 --> 00:33:25,990
Угрозы нелогичны.

419
00:33:27,430 --> 00:33:29,730
- Инженерный мостику.
- Слушаю.

420
00:33:29,830 --> 00:33:31,300
Мы готовы.

421
00:33:31,400 --> 00:33:34,840
Я собираюсь использовать всю энергию,
кроме вспомогательной.

422
00:33:35,880 --> 00:33:38,150
Включить маскировку.

423
00:34:07,150 --> 00:34:08,860
Мы достигли координат.

424
00:34:08,960 --> 00:34:11,670
Автопилот отключен.

425
00:34:13,130 --> 00:34:15,290
Давайте посмотрим, где мы оказались.

426
00:34:23,510 --> 00:34:25,620
Увеличить крайний спутник справа.

427
00:34:51,400 --> 00:34:54,100
Главные системы неисправны,
включая жизнеобеспечение.

428
00:34:54,380 --> 00:34:56,550
Мы засекли 13 биосигналов...

429
00:34:56,650 --> 00:34:57,550
все инопланетяне.

430
00:34:58,550 --> 00:35:00,830
Похоже, один из них - рептилоид.

431
00:35:00,980 --> 00:35:03,150
Они сосредоточены в этой секции.

432
00:35:03,380 --> 00:35:07,240
- Есть следы экипажа?
- Человеческих биосигналов не обнаружено.

433
00:35:07,340 --> 00:35:09,000
Похоже, экипаж был казнен.

434
00:35:09,140 --> 00:35:10,390
Посмотрите на размер этих катушек.

435
00:35:11,191 --> 00:35:13,091
Держу пари, эта штука может
летать на скорости варп-7.

436
00:35:13,480 --> 00:35:15,440
Мы пошлем штурмовую группу на борт.

437
00:35:17,340 --> 00:35:18,630
Вы привели нас сюда.

438
00:35:18,840 --> 00:35:20,130
Вы ее и поведете.

439
00:35:20,410 --> 00:35:22,900
Загрузите все, что можете из базы данных,

440
00:35:23,570 --> 00:35:25,710
потом уничтожьте корабль.

441
00:35:25,860 --> 00:35:27,710
Уничтожить?

442
00:35:29,030 --> 00:35:30,780
Мы должны забрать корабль с собой.

443
00:35:30,880 --> 00:35:33,820
Это слишком опасно. Мы зашли далеко
в фоллианское пространство.

444
00:35:33,920 --> 00:35:36,980
- Сэр, вы не можете так поступить.
- Вам дан приказ!

445
00:35:39,190 --> 00:35:40,700
Свободны.

446
00:35:48,860 --> 00:35:50,640
Иди с ним.

447
00:35:51,510 --> 00:35:54,540
Арчер не должен вернуться с этого задания.

448
00:35:55,020 --> 00:35:57,470
Я понятно объяснил, коммандер?

449
00:36:18,610 --> 00:36:20,850
Кто-то снял эти детали.

450
00:36:24,060 --> 00:36:25,850
Они распотрошили судно.

451
00:36:30,590 --> 00:36:31,860
Человек.

452
00:36:45,730 --> 00:36:49,200
Если хотите, сэр,
я могу это за вас понести.

453
00:37:03,510 --> 00:37:05,740
Время сна еще не закончилось.

454
00:37:11,110 --> 00:37:12,740
Я засекла передачу.

455
00:37:12,870 --> 00:37:14,640
Она исходит из деком. камеры.

456
00:37:14,740 --> 00:37:17,285
Мостик вызывает Флокса.
Что там случилось?

457
00:37:17,320 --> 00:37:20,060
Успокоительное больше не действует.

458
00:37:20,095 --> 00:37:22,800
- Тогда убейте его сейчас же!
- С удовольствием.

459
00:37:30,540 --> 00:37:33,105
3 корабля приближаются к нашей позиции.

460
00:37:33,140 --> 00:37:36,910
- Доктор?
- Еще пару секунд, капитан.

461
00:37:37,220 --> 00:37:40,260
Не будешь ли ты так любезен умереть?

462
00:37:45,390 --> 00:37:46,935
Флокс вызывает мостик.

463
00:37:46,970 --> 00:37:49,990
От нашего гостя больше
не будет неприятностей.

464
00:37:51,880 --> 00:37:54,410
Один из фоллианских кораблей нас вызывает.

465
00:38:07,200 --> 00:38:09,250
Это, должно быть, капитан.

466
00:38:09,450 --> 00:38:11,250
У него сломана шея.

467
00:38:13,020 --> 00:38:16,200
Мы сможем перегрузить реактор отсюда.

468
00:38:16,300 --> 00:38:17,965
Приступайте.

469
00:38:20,000 --> 00:38:21,580
Еще 4 корабля.

470
00:38:21,680 --> 00:38:23,840
Свяжитесь с Арчером.
Отменить задание.

471
00:38:23,940 --> 00:38:25,330
Заложить обратный курс.

472
00:38:25,620 --> 00:38:27,460
Они глушат нас.

473
00:38:52,280 --> 00:38:53,860
Цельтесь в ближайший корабль...

474
00:38:53,960 --> 00:38:55,100
огонь!

475
00:38:56,720 --> 00:38:58,560
Никаких повреждений.

476
00:38:58,660 --> 00:39:01,440
Торпедные установки.
Стреляйть по готовности.

477
00:39:09,330 --> 00:39:10,760
Они нас видят.

478
00:39:12,920 --> 00:39:14,260
Уводите корабль отсюда.

479
00:39:17,300 --> 00:39:18,790
Инженерный.

480
00:39:18,890 --> 00:39:22,920
Отключить невидимость и перебросить
всю энергию на двигатели.

481
00:39:23,810 --> 00:39:25,980
Устройство не реагирует, сэр!

482
00:39:28,000 --> 00:39:31,530
- Еще долго?
- Может, вы сами хотите попробовать?

483
00:39:31,840 --> 00:39:33,755
Я могу включить их системы.

484
00:39:33,890 --> 00:39:36,580
- Отойдите, коммандер.
- Почти готово!

485
00:39:54,700 --> 00:39:56,410
"Энтерпрайз" атакуют.

486
00:39:58,410 --> 00:39:59,650
Защита корпуса не работает.

487
00:40:01,420 --> 00:40:03,780
Нет энергии на палубах "C", "D"...

488
00:40:03,815 --> 00:40:05,620
- и "Е".
- Инженерный - мостику!

489
00:40:05,840 --> 00:40:07,620
Сдерживающее поле неисправно.

490
00:40:07,730 --> 00:40:11,590
- Можете сбросить антивещество?
- Нет!

491
00:40:11,625 --> 00:40:13,440
Реактор взорвется через 3 минуты.

492
00:40:19,580 --> 00:40:21,130
Говорит капитан.

493
00:40:21,730 --> 00:40:23,400
Всем к спасательным капсулам.

494
00:40:23,500 --> 00:40:25,160
Покинуть корабль.

495
00:40:25,800 --> 00:40:27,040
Вы слышали приказ!

496
00:40:31,500 --> 00:40:33,380
Что это ты делаешь?

497
00:40:33,480 --> 00:40:35,670
Пытаюсь выкроить вам
как можно больше времени.

498
00:40:38,540 --> 00:40:40,410
Выбирайся отсюда немедленно.

499
00:40:48,790 --> 00:40:51,420
У "Энтерпрайза" серьезные повреждения.

500
00:40:53,020 --> 00:40:55,100
Вы можете включить орудия и двигатели?

501
00:40:55,200 --> 00:40:56,950
Сделаю, что смогу.

502
00:40:57,900 --> 00:41:00,140
Помогите мне с ними!

503
00:41:27,170 --> 00:41:28,940
Коммандер...

504
00:41:42,000 --> 00:41:44,792
Продолжение следует...

 
 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru