Русские субтитры. Star Trek Enterprise, 2001-2005 - Звёздный путь: Энтерпрайз. 4-11.

1
00:00:12,100 --> 00:00:13,960
Вы выиграете за 8 ходов.

2
00:00:15,860 --> 00:00:18,030
Вы действительно входите во вкус.

3
00:00:18,160 --> 00:00:21,000
32 фигуры, 64 клетки…

4
00:00:21,060 --> 00:00:23,000
Совсем не сложно.

5
00:00:23,200 --> 00:00:25,580
Общее число возможных результатов
ограничено.

6
00:00:25,980 --> 00:00:28,900
10 в 123-ей степени.

7
00:00:29,300 --> 00:00:30,290
Вот именно.

8
00:00:30,350 --> 00:00:32,230
Шахматы настолько предсказуемы,

9
00:00:32,320 --> 00:00:34,530
я удивлен, почему всем нравится эта игра.

10
00:00:35,390 --> 00:00:38,610
Их средняя продолжительность
жизни примерно сто лет.

11
00:00:38,810 --> 00:00:40,780
Слишком мало, чтобы попробовать все игры.

12
00:00:40,830 --> 00:00:42,500
- Какая трата времени.
- Осторожно.

13
00:00:43,560 --> 00:00:45,330
Никаких эмоциональных проявлений.

14
00:00:45,670 --> 00:00:46,660
Я знаю правила:

15
00:00:46,860 --> 00:00:48,960
наблюдение без вмешательства.

16
00:00:55,150 --> 00:00:56,850
Вы выиграете за 5 ходов.

17
00:00:57,870 --> 00:00:59,330
Я чемпион корабля.

18
00:01:00,030 --> 00:01:01,810
Я выигрываю во всех турнирах.

19
00:01:04,410 --> 00:01:06,870
На ваш взгляд, как они отреагируют на то,
что находится на этой планете?

20
00:01:09,030 --> 00:01:11,360
Ну, это мы и должны выяснить,

21
00:01:11,420 --> 00:01:14,600
но, по моему опыту, все
телесные формы жизни похожи.

22
00:01:14,620 --> 00:01:17,170
Не думаю, что люди отличаются от остальных.

23
00:01:17,340 --> 00:01:19,490
Вы думаете, наши хозяева
умрут сегодня вечером?

24
00:01:20,610 --> 00:01:21,680
Возможно.

25
00:01:22,060 --> 00:01:24,160
У некоторых видов, прибывших сюда,

26
00:01:24,310 --> 00:01:25,850
я наблюдал, как вся команда умирает.

27
00:01:25,930 --> 00:01:27,850
У других - только некоторые.

28
00:01:28,510 --> 00:01:30,480
Но кто-то всегда умирает.

29
00:01:31,210 --> 00:01:32,480
Всегда.

30
00:01:35,310 --> 00:01:36,530
Ваш ход.

31
00:03:03,110 --> 00:03:05,375
[4x11] "Эффект наблюдателя"

32
00:03:06,420 --> 00:03:08,160
Поскорее бы мы вернулись.

33
00:03:08,410 --> 00:03:10,670
Два дня назад ты не могла дождаться,
чтобы выбраться из корабля.

34
00:03:10,820 --> 00:03:12,910
Исследование клингонской мусорной свалки…

35
00:03:13,050 --> 00:03:15,940
Я не так себе представляю "исследования
удивительных новых миров".

36
00:03:16,140 --> 00:03:17,840
Устали от исследований, энсин?

37
00:03:18,040 --> 00:03:20,260
Все планеты начинают казаться одинаковыми?

38
00:03:20,520 --> 00:03:21,460
Ничего подобного, сэр.

39
00:03:21,560 --> 00:03:22,600
А я так и не думал.

40
00:03:25,620 --> 00:03:27,740
О, я чувствую себя так,
будто я все еще вдыхаю грязь.

41
00:03:28,490 --> 00:03:30,120
Шаттл-1 вызывает "Энтерпрайз".

42
00:03:30,240 --> 00:03:31,120
Добро пожаловать домой.

43
00:03:31,210 --> 00:03:33,020
Как ваша "охота за сокровищами"?

44
00:03:33,220 --> 00:03:35,120
О, ничего стоящего мы не привезли.

45
00:03:35,410 --> 00:03:37,120
Клингоны, должно быть, побывали
здесь несколько лет назад.

46
00:03:37,320 --> 00:03:40,230
Все, что они оставили - это старую батарею
и кучу пустых пакетов от пайков.

47
00:03:40,270 --> 00:03:41,260
И туалет.

48
00:03:41,290 --> 00:03:42,240
Да.

49
00:03:42,600 --> 00:03:44,670
Хороший горячий душ не помешал бы.

50
00:03:45,410 --> 00:03:46,570
Конец связи.

51
00:03:50,380 --> 00:03:51,560
Коммандер?

52
00:03:52,840 --> 00:03:54,310
Что... что с вами?!

53
00:03:54,610 --> 00:03:55,860
Прими управление…

54
00:03:56,640 --> 00:03:58,010
Летим к доку…

55
00:04:01,070 --> 00:04:02,520
Шаттл-1 вызывает "Энтерпрайз".

56
00:04:02,720 --> 00:04:04,250
Медицинская тревога.

57
00:04:04,920 --> 00:04:06,420
Коммандеру Такеру плохо.

58
00:04:06,570 --> 00:04:07,930
Вы можете завести шаттл в док?

59
00:04:08,230 --> 00:04:09,290
Да, сэр…

60
00:04:09,590 --> 00:04:11,090
По крайней мере, на симуляторе.

61
00:04:11,590 --> 00:04:12,920
Медленно и уверенно, энсин.

62
00:04:14,070 --> 00:04:15,090
Встретимся в камере декомпрессии.

63
00:04:15,320 --> 00:04:16,110
Вас поняла.

64
00:04:21,220 --> 00:04:22,590
Вызовите Флокса.

65
00:04:32,950 --> 00:04:34,710
Трип, как ты себя чувствуешь?

66
00:04:36,010 --> 00:04:37,740
Как будто меня избил телларит…

67
00:04:38,580 --> 00:04:40,510
Доктор, мы должны начать с био-геля?

68
00:04:40,770 --> 00:04:42,510
Только когда узнаем, с чем мы имеем дело.

69
00:04:42,680 --> 00:04:46,030
Три других десантных отряда
вернулись с поверхности незараженными.

70
00:04:46,080 --> 00:04:48,030
Мы должны также проверить шаттл,

71
00:04:48,460 --> 00:04:51,100
узнать, какие из климатических
систем дали сбой.

72
00:04:51,750 --> 00:04:52,790
Я могу это сделать, капитан.

73
00:04:52,890 --> 00:04:54,230
Я должен был и сам догадаться об этом.

74
00:04:54,330 --> 00:04:55,440
Оставайся здесь, Трип.

75
00:04:55,540 --> 00:04:56,890
Флоксу нужен анализ крови.

76
00:04:57,140 --> 00:04:58,310
Вот медицинские наборы.

77
00:05:07,970 --> 00:05:08,880
Что с тобой?

78
00:05:09,180 --> 00:05:11,430
Прежде, чем коммандер Такер
потерял сознание, он закашлял.

79
00:05:12,410 --> 00:05:14,470
Вы чувствуете еще какие-нибудь симптомы?

80
00:05:21,610 --> 00:05:23,350
Мне кажется, что да.

81
00:05:23,710 --> 00:05:25,190
Я подготовлю средство от тошноты.

82
00:05:25,390 --> 00:05:26,960
Возьмите пробы крови...

83
00:05:27,110 --> 00:05:28,970
как можно скорее.

84
00:05:33,040 --> 00:05:34,050
Что скажете?

85
00:05:34,250 --> 00:05:37,100
Не знаю, что вызвало болезнь, но оно
не обнаруживается на стандартных сканерах.

86
00:05:37,320 --> 00:05:38,520
Это нехорошо.

87
00:05:38,720 --> 00:05:39,650
Нехорошо.

88
00:05:39,760 --> 00:05:43,130
Я читал ваш отчет о реакции
клингонов на инфекцию.

89
00:05:43,320 --> 00:05:46,780
Их реакция была типична для
вида на их уровне развития.

90
00:05:46,880 --> 00:05:49,790
Капитан клингонов не позволил
десанту вернуться на корабль.

91
00:05:50,110 --> 00:05:52,650
- К чему вы ведете?
- Капитан Арчер позволил.

92
00:05:52,950 --> 00:05:55,630
Капитан Арчер поступил так же,
как и клингоны.

93
00:05:55,960 --> 00:05:57,550
Доки и камера декомпрессии

94
00:05:57,750 --> 00:06:00,470
полностью изолированы от
остальных частей корабля.

95
00:06:01,400 --> 00:06:04,370
Неважно, попадет ли зараженный
десант обратно на корабль или нет.

96
00:06:04,570 --> 00:06:05,590
Именно.

97
00:06:05,710 --> 00:06:08,140
Люди не хотят взаимодействовать
с умирающими членами экипажа…

98
00:06:08,230 --> 00:06:09,930
так же, как и клингоны.

99
00:06:10,530 --> 00:06:11,930
Если бы это зависело от меня,

100
00:06:12,230 --> 00:06:14,370
Я бы немедленно прекратил
наши наблюдения.

101
00:06:14,950 --> 00:06:16,910
Нам нечему учиться у людей.

102
00:06:17,230 --> 00:06:18,600
Ну, я не знаю…

103
00:06:18,700 --> 00:06:20,600
Они проявляют беспокойство друг к другу.

104
00:06:20,680 --> 00:06:23,120
Кардассианцы вели себя так же,
когда они были здесь, не так ли?

105
00:06:23,320 --> 00:06:25,680
Да, но потом, они убили всех
инфицированных членов команды,

106
00:06:25,780 --> 00:06:27,350
также, как и клингоны.

107
00:06:27,690 --> 00:06:30,210
Единственное различие - время, которое им
потребовалось для принятия этого решения.

108
00:06:30,320 --> 00:06:32,100
Возможно, люди удивят нас.

109
00:06:32,460 --> 00:06:34,960
Я наблюдаю за инопланетянами уже 800 лет.

110
00:06:35,160 --> 00:06:36,830
Меня еще никто не удивил.

111
00:06:37,030 --> 00:06:39,240
Однако, мы должны следовать протоколу.

112
00:06:39,670 --> 00:06:41,690
Начните расспрашивать инфицированных,

113
00:06:41,890 --> 00:06:43,540
а я поговорю с доктором.

114
00:06:46,100 --> 00:06:49,380
Это от тошноты, от мышечной боли…

115
00:06:49,460 --> 00:06:51,270
и средство от кашля.

116
00:06:51,470 --> 00:06:53,530
Я больше не кашляю. И ты тоже.

117
00:06:53,770 --> 00:06:55,040
Может, мы пошли на поправку.

118
00:06:55,240 --> 00:06:56,830
Это предписание доктора…

119
00:06:59,520 --> 00:07:01,380
Коммандер, Хоши…

120
00:07:01,960 --> 00:07:03,380
Я просто хотел поздороваться.

121
00:07:03,960 --> 00:07:06,030
Мы сейчас немного заняты, Тревис.

122
00:07:07,480 --> 00:07:09,220
Скажите мне, что за лекарство в инъекции?

123
00:07:09,590 --> 00:07:11,220
Что-то от наших симптомов.

124
00:07:11,370 --> 00:07:13,940
Да. Флокс еще не выяснил, что с нами.

125
00:07:15,010 --> 00:07:18,230
Вы раньше болели тяжелыми заболеваниями?

126
00:07:22,260 --> 00:07:23,720
Кажется, ты должен быть на своем посту?

127
00:07:24,020 --> 00:07:26,210
Мне было любопытно узнать,
как вы сравниваете этот опыт…

128
00:07:26,510 --> 00:07:28,530
с другими болезнями, которые
вы, возможно, перенесли.

129
00:07:29,580 --> 00:07:30,530
Тревис…

130
00:07:32,330 --> 00:07:33,660
нам действительно надо поспать.

131
00:07:33,860 --> 00:07:35,390
У меня еще несколько вопросов.

132
00:07:35,590 --> 00:07:37,720
- Спасибо, что навестил нас.
- Но…

133
00:07:53,530 --> 00:07:54,800
Лейтенант Рид.

134
00:07:56,120 --> 00:07:57,630
Чем я могу помочь?

135
00:07:58,330 --> 00:07:59,290
Голова болит.

136
00:08:00,250 --> 00:08:02,590
Конечно, одну минутку.

137
00:08:04,720 --> 00:08:08,040
Это анализы крови коммандера
Такера и энсина Сато?

138
00:08:08,340 --> 00:08:10,040
Верно.

139
00:08:13,300 --> 00:08:15,880
Я не вижу никаких нарушений
в сосудистой системе…

140
00:08:17,900 --> 00:08:18,690
Ваша головная боль.

141
00:08:18,970 --> 00:08:20,690
Кажется, не очень сильная?

142
00:08:21,470 --> 00:08:25,480
Ах, нет, пока нет,
но кажется, она может усилиться.

143
00:08:25,620 --> 00:08:26,850
Профилактическая мера.

144
00:08:27,020 --> 00:08:28,190
Много работы сегодня.

145
00:08:28,390 --> 00:08:29,920
Это слабое болеутоляющее.

146
00:08:32,370 --> 00:08:33,940
Доктор, мне любопытно узнать,
как вы думаете,

147
00:08:34,050 --> 00:08:36,770
эти анализы помогут вам найти
эффективное лечение?

148
00:08:37,790 --> 00:08:38,770
Надеюсь.

149
00:08:39,190 --> 00:08:42,340
То есть, вы подходите к этому строго
на симптоматическом уровне,

150
00:08:42,540 --> 00:08:44,650
или вы полагаете, что есть какое-то
сходство с другими случаями,

151
00:08:44,800 --> 00:08:46,260
которые вы наблюдали раньше?

152
00:08:48,580 --> 00:08:51,800
Лейтенант, думаю, я могу
вас успокоить.

153
00:08:54,600 --> 00:08:56,950
Если ваши коллеги вернулись
с инфекционной болезнью,

154
00:08:57,150 --> 00:08:59,330
она никак не может распространиться
по остальной части корабля.

155
00:08:59,400 --> 00:09:02,070
- Мы все в безопасности.
- Я волнуюсь не об этом.

156
00:09:02,490 --> 00:09:04,780
- Нет, я интересуюсь методологией…
- Выходите, выходите!

157
00:09:04,880 --> 00:09:06,680
У меня тоже много работы.

158
00:09:13,880 --> 00:09:15,900
Ты смотрела "Штамм Андромеда"?

159
00:09:16,940 --> 00:09:18,020
Штамм чего?

160
00:09:18,390 --> 00:09:21,530
Нет, это фильм, середины ХХ века.

161
00:09:22,190 --> 00:09:23,150
Дай-ка я угадаю.

162
00:09:23,610 --> 00:09:27,570
Доктор Андромеда создает чудовище,
и оно убивает его в конце.

163
00:09:29,070 --> 00:09:30,980
Это о внеземной болезни.

164
00:09:31,850 --> 00:09:33,300
Все ваши фильмы одинаковые.

165
00:09:33,500 --> 00:09:35,010
Все истории похожи.

166
00:09:36,250 --> 00:09:39,370
Это напоминает мне о комнате в общежитии
учебного центра Звездного флота.

167
00:09:40,160 --> 00:09:42,370
Я часто попадал в переплет в
старом добром учебном центре.

168
00:09:44,650 --> 00:09:46,020
А меня выгнали.

169
00:09:51,610 --> 00:09:53,640
Ну, продолжай, раз начала.

170
00:09:53,830 --> 00:09:55,640
Я пробыла там 2 месяца,

171
00:09:57,950 --> 00:10:00,660
и у меня возникли разногласия
с комендантом общежития.

172
00:10:04,800 --> 00:10:06,240
Я сломала ему руку.

173
00:10:08,120 --> 00:10:09,540
Могу я спросить почему?

174
00:10:10,730 --> 00:10:11,540
Покер.

175
00:10:13,220 --> 00:10:15,010
Ты сломала ему руку
во время игры в карты?

176
00:10:15,910 --> 00:10:18,240
Ну, он хотел прекратить игру,
в которую я играла

177
00:10:18,420 --> 00:10:21,100
с несколькими новобранцами и
наставниками.

178
00:10:21,300 --> 00:10:22,440
Постой...

179
00:10:24,570 --> 00:10:27,380
Вы играли в покер в учебном центре?

180
00:10:27,480 --> 00:10:29,380
Как сказано в правилах,

181
00:10:29,580 --> 00:10:31,550
азартные игры являются нарушением устава…

182
00:10:31,650 --> 00:10:34,150
но только если они происходят
во время дежурства,

183
00:10:34,380 --> 00:10:36,050
так что я играла по выходным.

184
00:10:36,940 --> 00:10:40,800
Однажды вечером появился комендант,
попытался смести все фишки со стола, и я...

185
00:10:42,820 --> 00:10:44,950
В общем, у меня черный пояс по айкидо.

186
00:10:46,660 --> 00:10:49,680
Я думаю, он просто был расстроен,
что я не пригласила его играть.

187
00:10:50,190 --> 00:10:51,380
И что дальше?

188
00:10:54,340 --> 00:10:56,290
Меня выгнали за
недостойное поведение.

189
00:10:59,270 --> 00:11:01,250
Черт, и как же ты оказалась
на "Энтерпрайзе"?

190
00:11:02,340 --> 00:11:04,160
Звездному флоту нужны были лингвисты...

191
00:11:04,360 --> 00:11:06,890
это им было нужнее, чем
наказать меня в назидание другим.

192
00:11:07,200 --> 00:11:09,650
Меня приняли обратно
на испытательный срок,

193
00:11:12,670 --> 00:11:14,060
и вот я здесь.

194
00:11:17,450 --> 00:11:20,200
Вирус не соответствует
никакой классификации.

195
00:11:20,530 --> 00:11:21,850
Он очень заразный…

196
00:11:22,440 --> 00:11:23,850
на основе кремния.

197
00:11:25,730 --> 00:11:27,500
Это планета класса "M"

198
00:11:27,910 --> 00:11:30,580
Все формы жизни там должны быть
на основе углерода.

199
00:11:30,800 --> 00:11:32,940
Я могу только предположить,
что вирус был принесен сюда,

200
00:11:33,140 --> 00:11:34,690
возможно, метеоритом,

201
00:11:34,890 --> 00:11:37,500
что объясняет, почему только одна
десантная группа столкнулась с ним.

202
00:11:37,700 --> 00:11:38,900
Это излечимо?

203
00:11:39,040 --> 00:11:42,200
В денобуланской базе данных нет
никаких записей о подобных случаях.

204
00:11:43,870 --> 00:11:45,180
Тогда все зависит от вас.

205
00:11:46,870 --> 00:11:48,170
Я сделаю все, что смогу, капитан,

206
00:11:48,370 --> 00:11:50,840
но судя по скорости распространения
патогена,

207
00:11:51,140 --> 00:11:54,440
коммандеру Такеру и энсину Сато
осталось жить меньше 5-ти часов.

208
00:12:04,390 --> 00:12:06,540
Доктор выделил патоген.

209
00:12:08,030 --> 00:12:11,120
Это происходит в 37% случаев.

210
00:12:11,660 --> 00:12:13,040
Но пока никто не принял решение

211
00:12:13,140 --> 00:12:15,420
уничтожить инфицированных
членов команды.

212
00:12:15,990 --> 00:12:19,330
Тогда вероятно, это будет
тот случай, когда все умрут.

213
00:12:35,470 --> 00:12:38,280
Тревис, если это опять ты…

214
00:12:38,920 --> 00:12:39,950
Это я.

215
00:12:43,460 --> 00:12:46,070
В следующий раз, когда я попрошусь
в десантный отряд,

216
00:12:46,630 --> 00:12:48,350
отговорите меня, хорошо?

217
00:12:48,550 --> 00:12:51,210
Ты обычно слишком упрям,
чтобы я мог тебя отговорить.

218
00:12:52,570 --> 00:12:53,730
Но я постараюсь.

219
00:12:57,690 --> 00:12:58,950
Как Хоши?

220
00:12:59,150 --> 00:13:00,090
Спит.

221
00:13:00,390 --> 00:13:02,410
Не знаю, что Флокс дал нам,

222
00:13:02,550 --> 00:13:04,410
это помогает справиться с болью.

223
00:13:05,330 --> 00:13:07,270
Флокс нашел причину этих неприятностей.

224
00:13:07,750 --> 00:13:09,270
Вирус на основе кремния.

225
00:13:11,000 --> 00:13:13,360
Предполагаю, что у него пока нет
готового лекарства.

226
00:13:13,460 --> 00:13:14,880
Он работает над этим.

227
00:13:16,560 --> 00:13:17,880
Вместе с Т'Пол.

228
00:13:18,880 --> 00:13:20,360
Значит, лекарства нет.

229
00:13:21,760 --> 00:13:22,720
Пока нет.

230
00:13:23,950 --> 00:13:26,460
Как я понял, вы можете не успеть вовремя.

231
00:13:26,660 --> 00:13:28,750
Если ты хочешь знать, сколько
времени у вас осталось,

232
00:13:28,810 --> 00:13:30,650
слишком рано об этом говорить.

233
00:13:30,740 --> 00:13:33,420
Ваша собственная иммунная система
может справиться с этим.

234
00:13:34,140 --> 00:13:36,730
Я помню основы экзобиологии, капитан.

235
00:13:38,460 --> 00:13:39,900
Люди созданы на основе углерода.

236
00:13:40,500 --> 00:13:42,850
Наша иммунная система
не может бороться с кремнием.

237
00:13:44,460 --> 00:13:45,790
Не смей сдаваться.

238
00:13:48,030 --> 00:13:50,490
Есть много планет,
которых мы еще не видели.

239
00:13:53,650 --> 00:13:54,830
Отдохни немного.

240
00:14:06,560 --> 00:14:10,000
Мы ищем признаки высокого интеллекта
в расах, за которыми наблюдаем.

241
00:14:10,300 --> 00:14:12,100
Рационального интеллекта, да…

242
00:14:12,170 --> 00:14:14,100
которого Арчер не проявил.

243
00:14:14,240 --> 00:14:16,130
Чем дольше зараженные члены
команды остаются на борту,

244
00:14:16,230 --> 00:14:18,400
тем больше риск, что карантин
будет нарушен.

245
00:14:18,500 --> 00:14:21,350
Я уверен, что капитан Арчер
осознает этот риск.

246
00:14:21,460 --> 00:14:23,950
Может быть, его команда
для него важнее.

247
00:14:24,050 --> 00:14:28,230
Также вероятно, что он еще не осознал
насколько безнадежна данная ситуация.

248
00:14:29,550 --> 00:14:31,300
Есть способ убедиться.

249
00:14:35,800 --> 00:14:38,820
Мы не зря выбрали рулевого и
офицера безопасности.

250
00:14:39,020 --> 00:14:40,500
Они оба находятся на мостике,

251
00:14:40,600 --> 00:14:43,900
но ни один из них не играет решающей
роли для медицинской помощи.

252
00:14:43,960 --> 00:14:47,490
Вот почему мы должны вселиться
в доктора и офицера по науке.

253
00:14:47,590 --> 00:14:50,240
Арчер полагается на
результаты их работы.

254
00:14:50,350 --> 00:14:52,470
Мы могли бы понаблюдать,
как это происходит.

255
00:14:52,760 --> 00:14:54,280
Чем в большее количество
людей мы вселяемся,

256
00:14:54,480 --> 00:14:57,070
тем больше шанс, что мы
непреднамеренно вмешаемся.

257
00:14:57,290 --> 00:15:01,520
Чем в большее количество людей мы вселяемся,
тем больше возможности наблюдать.

258
00:15:03,600 --> 00:15:05,630
На скольких языках ты говоришь?

259
00:15:06,640 --> 00:15:07,950
Я не на всех говорю.

260
00:15:08,680 --> 00:15:10,340
Есть много общих принципов.

261
00:15:10,440 --> 00:15:12,250
У меня просто хороший слух, вот и все.

262
00:15:12,350 --> 00:15:14,820
Хороший слух? Да ты гений.

263
00:15:15,920 --> 00:15:18,690
Ты можешь уловить иноземный язык,
который ты никогда раньше не слышала

264
00:15:18,790 --> 00:15:20,470
и сразу начать отвечать на нем...

265
00:15:21,280 --> 00:15:23,770
Я должен сказать, я всегда
завидовал тебе в этом.

266
00:15:25,190 --> 00:15:27,470
Если бы я умела ремонтировать ВАРП-двигатели

267
00:15:28,450 --> 00:15:30,350
клейкой лентой и карманным ножом.

268
00:15:30,840 --> 00:15:32,350
Это…

269
00:15:32,460 --> 00:15:34,350
немного сложнее…

270
00:15:35,020 --> 00:15:36,100
иногда.

271
00:15:37,880 --> 00:15:41,110
Серьезно, техника, сборка механизмов…

272
00:15:41,680 --> 00:15:43,340
У тебя всегда были к этому способности?

273
00:15:45,030 --> 00:15:48,680
когда я был ребенком, я не очень
хорошо собирал технику.

274
00:15:48,830 --> 00:15:52,010
Но у меня здорово получалось ее разбирать.

275
00:15:52,880 --> 00:15:55,980
Мои родители прятали все столовые
приборы на самых высоких полках.

276
00:15:56,730 --> 00:15:57,980
Как-то раз на День Благодарения…

277
00:15:58,180 --> 00:16:00,540
Даже не знаю, о чем я думал, но, ээ…

278
00:16:01,380 --> 00:16:04,160
Я выкрутил все винты из того…

279
00:16:04,540 --> 00:16:06,760
большого обеденного стола у нас в доме.

280
00:16:06,880 --> 00:16:08,100
Он был таким старым,

281
00:16:08,300 --> 00:16:11,720
что деревянные детали склеились
между собой, и он продолжал стоять…

282
00:16:12,590 --> 00:16:14,760
пока мой папа не поставил
на стол индейку.

283
00:16:15,920 --> 00:16:17,760
Следующий месяц я провел в своей комнате.

284
00:16:18,190 --> 00:16:19,460
Сколько тебе было лет?

285
00:16:20,970 --> 00:16:22,750
24, 25.

286
00:16:33,870 --> 00:16:35,540
И давно они там?

287
00:16:35,620 --> 00:16:37,170
Мы вас не видели.

288
00:16:38,440 --> 00:16:40,050
Мы не хотели прерывать вас.

289
00:16:40,420 --> 00:16:42,050
Как проходит исследование?

290
00:16:42,980 --> 00:16:44,770
Мы ждем новых результатов.

291
00:16:45,490 --> 00:16:47,840
Мы хотели проверить, как у вас дела.

292
00:16:49,210 --> 00:16:51,090
У вас же есть медицинские сканеры.

293
00:16:51,970 --> 00:16:54,680
Нас больше интересует
ваше душевное состояние.

294
00:16:56,380 --> 00:16:59,170
Слушайте, если вы в самом деле
хотите знать, как мы себя чувствуем,

295
00:16:59,900 --> 00:17:02,730
нам бы было намного лучше, если бы мы знали,
что вы вернулись в медотсек

296
00:17:02,930 --> 00:17:04,580
и работаете над лекарством.

297
00:17:05,200 --> 00:17:06,530
Конечно.

298
00:17:06,590 --> 00:17:07,920
Мы туда и направляемся.

299
00:17:10,520 --> 00:17:11,660
Коммандер.

300
00:17:12,100 --> 00:17:13,220
Энсин.

301
00:17:19,300 --> 00:17:21,380
Они оба пришли навестить нас.

302
00:17:21,660 --> 00:17:23,850
Может, это значит,
что они почти закончили.

303
00:17:24,130 --> 00:17:27,400
Да, или что они ничем не могут нам помочь.

304
00:17:28,130 --> 00:17:30,950
Они очень храбры перед лицом смерти.

305
00:17:31,890 --> 00:17:33,580
Дело не в их храбрости.

306
00:17:33,680 --> 00:17:35,230
А в их интеллекте.

307
00:17:35,330 --> 00:17:37,050
Вы хотите, чтобы люди потерпели неудачу.

308
00:17:37,180 --> 00:17:39,050
Это не соревнование.

309
00:17:39,200 --> 00:17:42,710
Либо интеллект этого вида развился
достаточно для Первого Контакта,

310
00:17:42,910 --> 00:17:44,070
либо нет.

311
00:17:44,310 --> 00:17:46,740
Возможно, нам следует рассмотреть другие
качества для принятии нашего решения.

312
00:17:47,070 --> 00:17:49,850
Эти критерии мы использовали
в течение 10 000 лет.

313
00:17:49,950 --> 00:17:51,760
Мы не можем этого изменить.

314
00:17:51,860 --> 00:17:53,560
Тогда, кто может?

315
00:17:54,090 --> 00:17:55,030
Вот.

316
00:17:55,460 --> 00:17:57,950
Если Флокс прав, что вирус
попал сюда на метеорите,

317
00:17:58,050 --> 00:17:59,950
тот кратер мог быть его источником.

318
00:18:00,000 --> 00:18:03,170
Это значит, что клингоны, бывшие в месте
разбивки лагеря тоже были заражены.

319
00:18:04,010 --> 00:18:06,270
Соедините меня с командованием Звездного
флота по каналу срочной связи.

320
00:18:06,430 --> 00:18:08,690
Мы должны узнать, какое клингонское
судно исследовало эту планету,

321
00:18:08,790 --> 00:18:10,600
и разработали они лекарство или нет.

322
00:18:10,700 --> 00:18:11,870
Уже иду, сэр.

323
00:18:14,090 --> 00:18:16,900
Это новые результаты анализов,
которые ждет мой хозяин.

324
00:18:18,640 --> 00:18:21,920
Мы должны покинуть эти создания,
их работа не должна быть нарушена.

325
00:18:23,080 --> 00:18:25,880
Рулевой и офицер безопасности
вернулись на мостик.

326
00:18:34,480 --> 00:18:37,390
Измененные иммунные рецепторы
были неэффективны.

327
00:18:39,510 --> 00:18:43,200
Это может означать, что вирус чувствителен
к ионизирующему излучению.

328
00:18:46,190 --> 00:18:48,980
Нужная доза была бы смертельна
для людей, но это уже начало.

329
00:18:49,080 --> 00:18:51,080
Я приготовлю новые образцы для анализов.

330
00:19:03,720 --> 00:19:05,460
Хоши проснись.

331
00:19:09,010 --> 00:19:10,580
Я была в Бразилии.

332
00:19:15,210 --> 00:19:17,610
Шаттл прилетел, чтобы
забрать меня на "Энтерпрайз".

333
00:19:18,120 --> 00:19:19,610
Мы на "Энтерпрайзе".

334
00:19:28,710 --> 00:19:30,820
Капитан Арчер срочно меня вызвал.

335
00:19:33,180 --> 00:19:35,800
У меня не было возможности
попрощаться со студентами.

336
00:19:39,360 --> 00:19:41,640
Ты их еще увидишь.

337
00:19:46,350 --> 00:19:47,760
Я связался со Звездным флотом.

338
00:19:47,970 --> 00:19:50,960
Они действуют через дипломатические каналы,
чтобы связаться с клингонами.

339
00:19:51,130 --> 00:19:52,960
Но это может и не понадобиться.

340
00:19:54,250 --> 00:19:56,960
Этот спектрограф обнаружил
клингонский сплав.

341
00:19:57,170 --> 00:19:59,540
Это след стандартной обшивки корпуса.

342
00:20:00,320 --> 00:20:01,540
Я нашел его…

343
00:20:02,690 --> 00:20:03,540
здесь.

344
00:20:05,150 --> 00:20:07,250
Вы обнаружили обломки на орбите.

345
00:20:07,260 --> 00:20:09,600
То, что осталось от клингонского шаттла…

346
00:20:09,730 --> 00:20:12,020
они так отреагировали на зараженный
десантный отряд.

347
00:20:12,370 --> 00:20:14,640
Капитан уничтожил членов своей
команды в шаттле.

348
00:20:15,020 --> 00:20:16,710
Они даже не попросили пощады.

349
00:20:18,760 --> 00:20:20,750
То есть, они бы не просили пощады,
не так ли?

350
00:20:20,880 --> 00:20:22,160
Они же клингоны.

351
00:20:23,450 --> 00:20:26,290
Помогло ли нам то, что мы знаем
о действиях клингонов?

352
00:20:27,380 --> 00:20:30,270
Теперь мы знаем, что не стоит
спрашивать их о лекарстве.

353
00:20:30,470 --> 00:20:32,230
Но если бы они нашли лекарство,

354
00:20:32,330 --> 00:20:34,720
Вы бы попросили его у них, верно?

355
00:20:36,380 --> 00:20:37,860
На коленях.

356
00:20:42,090 --> 00:20:44,350
Yo se que estoy atrasada.
Я знаю, что опаздываю. (Испанский)

357
00:20:44,550 --> 00:20:46,960
Enterprise no se va hasta manana.
"Энтерпрайз" не улетит до завтра.

358
00:20:47,060 --> 00:20:49,480
Solo necesito 5 minutos.
Мне нужно всего 5 минут.

359
00:20:49,890 --> 00:20:51,060
Хоши…

360
00:20:52,710 --> 00:20:54,350
мы не зря находимся на карантине.

361
00:20:58,430 --> 00:21:00,450
Понятия не имею, что ты говоришь,

362
00:21:01,280 --> 00:21:03,420
но ты не сможешь взломать код блокировки.

363
00:21:04,610 --> 00:21:06,710
Математика - это просто еще один язык.

364
00:21:11,650 --> 00:21:13,640
Нарушение карантина на палубе "D".

365
00:21:14,620 --> 00:21:16,530
Камера декомпрессии была открыта.

366
00:21:39,650 --> 00:21:41,290
Кто-то взломал защитную блокировку.

367
00:21:41,390 --> 00:21:42,970
Отключите энергию на палубе "D"

368
00:21:43,070 --> 00:21:44,920
Опечатать эти двери!

369
00:21:53,460 --> 00:21:55,040
Остановись.

370
00:21:56,220 --> 00:21:57,660
Это воздушный шлюз.

371
00:21:57,940 --> 00:21:59,610
Если откроешь двери, мы умрем.

372
00:21:59,710 --> 00:22:01,580
Мне нужно сказать до свидания.

373
00:22:01,900 --> 00:22:03,600
Хоши, перестань.

374
00:22:03,720 --> 00:22:05,350
Я должна им сказать…

375
00:22:13,250 --> 00:22:15,410
...пока еще есть время.

376
00:22:15,710 --> 00:22:17,930
Капитан нас не оставит.

377
00:22:44,010 --> 00:22:45,730
Трип вызывает…

378
00:22:48,940 --> 00:22:50,360
кого-нибудь.

379
00:22:53,250 --> 00:22:54,520
Мы вернулись.

380
00:22:55,020 --> 00:22:59,120
Коммандер, я хочу, чтобы вы установили
гипоспрей на 3 кубика сонамбутрила.

381
00:23:03,550 --> 00:23:04,790
Это может свалить с ног лошадь.

382
00:23:04,890 --> 00:23:07,220
Мы не можем позволить Хоши
снова бродить по кораблю.

383
00:23:07,270 --> 00:23:09,920
Тем более, что похоже, она может
взломать любую защитную…

384
00:23:10,020 --> 00:23:11,420
блокировку на "Энтерпрайзе".

385
00:23:14,320 --> 00:23:15,930
Да, она...

386
00:23:16,510 --> 00:23:17,930
полна неожиданностей сегодня.

387
00:23:42,330 --> 00:23:44,200
Спокойной ночи, Гудини.

388
00:23:48,970 --> 00:23:50,110
Что-нибудь еще?

389
00:23:51,990 --> 00:23:53,160
Теперь твоя очередь, Трип.

390
00:23:53,260 --> 00:23:54,480
Да ладно, капитан.

391
00:23:54,540 --> 00:23:58,050
Коммандер, вирус несовместим
с жизненными формами на основе углерода.

392
00:23:58,280 --> 00:24:00,440
Я не могу предсказать,
как он на вас повлияет.

393
00:24:00,740 --> 00:24:02,780
Вы думаете, я собираюсь
бродить как Хоши?

394
00:24:02,980 --> 00:24:04,620
Начну открывать не те двери?

395
00:24:04,680 --> 00:24:05,910
Нет, если примите успокоительное.

396
00:24:06,110 --> 00:24:07,370
Извини, Трип.

397
00:24:17,040 --> 00:24:18,820
Коммандер…

398
00:24:21,190 --> 00:24:23,900
Я просто думаю, проснемся ли мы снова.

399
00:24:29,000 --> 00:24:30,460
Вы должны лечь сразу же.

400
00:24:30,730 --> 00:24:32,580
Не буду спорить.

401
00:24:37,270 --> 00:24:38,790
Как близко вы подошли к созданию лекарства?

402
00:24:40,380 --> 00:24:43,250
Т'Пол и я выделили особую
частоту излучения…

403
00:24:43,450 --> 00:24:46,000
она разрушает кремниевую матрицу вируса.

404
00:24:46,190 --> 00:24:47,290
Это дает надежду.

405
00:24:47,490 --> 00:24:50,230
К сожалению, требуемая дозировка
была бы смертельна.

406
00:24:51,240 --> 00:24:53,600
Должен быть какой-то компромисс.

407
00:24:54,060 --> 00:24:55,660
Способ создать достаточно излучения,

408
00:24:55,970 --> 00:24:58,420
чтобы замедлить вирус,
не уничтожив пациента.

409
00:24:58,830 --> 00:25:00,420
Над этим я и работаю.

410
00:25:00,950 --> 00:25:02,420
Работайте быстрее.

411
00:25:12,860 --> 00:25:15,870
Мы можем остановить действие вируса.

412
00:25:15,920 --> 00:25:17,260
Мы здесь не за этим.

413
00:25:17,460 --> 00:25:21,020
Мы прибыли, чтобы наблюдать их реакцию
на непредвиденную ситуацию,

414
00:25:21,120 --> 00:25:23,000
а не наблюдать их страдания.

415
00:25:23,550 --> 00:25:26,110
Здесь не место для таких разговоров.

416
00:25:27,160 --> 00:25:29,500
Я знаю, где мы можем спокойно поговорить.

417
00:25:36,660 --> 00:25:38,870
Ощущения в теле этого хозяина
отличаются от других.

418
00:25:40,420 --> 00:25:41,880
Я испытываю…

419
00:25:42,180 --> 00:25:43,880
физическую боль.

420
00:25:44,800 --> 00:25:45,880
Я тоже.

421
00:25:47,260 --> 00:25:49,810
Почему телесным формам приходится
выносить такую слабость?

422
00:25:49,930 --> 00:25:52,130
Потому что желание преодолеть ее…

423
00:25:52,240 --> 00:25:55,530
побудит их выйти за пределы
физического мира.

424
00:25:55,860 --> 00:25:57,990
Может, это верно не для всех видов.

425
00:25:58,330 --> 00:25:59,920
Так было с нами.

426
00:26:05,700 --> 00:26:07,670
Вы не можете бодрствовать.

427
00:26:10,950 --> 00:26:12,720
После такой дозы сонамбутрила.

428
00:26:15,540 --> 00:26:17,380
Наши предки были телесными существами.

429
00:26:17,480 --> 00:26:19,700
Что было верно для нас, может
быть верным не для всех.

430
00:26:19,800 --> 00:26:20,950
У людей есть разные качества.

431
00:26:21,050 --> 00:26:22,950
Ничего такого, чего я
не видела бы раньше.

432
00:26:23,410 --> 00:26:24,990
Что вы имеете против этого вида?

433
00:26:25,090 --> 00:26:28,880
Больше всего меня тревожит
способность людей к насилию.

434
00:26:28,980 --> 00:26:31,450
- Удивительно.
- Клингоны одобряют насилие.

435
00:26:31,690 --> 00:26:33,240
Люди пытаются его избегать.

436
00:26:33,340 --> 00:26:36,060
Люди говорят, что они его избегают,
но их слова не соответствуют…

437
00:26:38,900 --> 00:26:40,430
За нами наблюдают.

438
00:26:44,900 --> 00:26:46,640
А, Капитан, Т'Пол…

439
00:26:46,740 --> 00:26:48,200
Я как раз шел к вам.

440
00:26:48,300 --> 00:26:51,570
Это данные о мозговых импульсах
коммандера Такера и энсина Сато.

441
00:26:51,670 --> 00:26:53,190
Что они означают?

442
00:26:53,950 --> 00:26:55,190
Образцы не являются человеческими.

443
00:26:56,570 --> 00:26:58,160
Вы знали, что они обладают такими знаниями?

444
00:26:58,260 --> 00:27:00,260
Он, должно быть, использовал
денобуланскую технологию.

445
00:27:04,840 --> 00:27:05,820
Понятно.

446
00:27:07,660 --> 00:27:09,690
Вы ответственны за то, что случилось
с моими пациентами?

447
00:27:09,790 --> 00:27:11,410
Мы не имели к этому никакого отношения.

448
00:27:11,550 --> 00:27:15,300
Мы только изучаем, как телесные формы
жизни реагируют на неизвестное.

449
00:27:15,850 --> 00:27:18,580
Вы можете помочь, если скажете, как
вы обнаружили наше присутствие.

450
00:27:19,010 --> 00:27:21,780
Это случается реже, чем в 2% наших миссий.

451
00:27:24,180 --> 00:27:26,390
Коммандер Такер и энсин Сато были
под действием успокоительного.

452
00:27:26,490 --> 00:27:28,320
Они были неспособны стоять и говорить.

453
00:27:28,570 --> 00:27:30,270
Мы так давно не имели телесной оболочки,

454
00:27:30,370 --> 00:27:32,620
что не смогли отличить сон
от действия успокоительного.

455
00:27:32,720 --> 00:27:34,470
Мы будем помнить в следующий раз.

456
00:27:36,160 --> 00:27:37,940
Вы можете чем-то помочь моим пациентам?

457
00:27:38,140 --> 00:27:39,550
Мы только наблюдаем.

458
00:27:39,650 --> 00:27:40,960
Мы не можем вмешиваться.

459
00:27:41,140 --> 00:27:42,670
Вы вступили в контакт со мной!

460
00:27:42,920 --> 00:27:44,400
Объект нашего наблюдения - люди.

461
00:27:44,600 --> 00:27:46,120
Вы денобуланец.

462
00:27:46,320 --> 00:27:47,970
Мы вселялись в вас несколько часов назад.

463
00:27:48,170 --> 00:27:49,600
Захватывающее впечатление.

464
00:27:49,720 --> 00:27:51,230
Я ничего не помню об этом.

465
00:27:51,330 --> 00:27:53,030
Воспоминания легко корректировать.

466
00:27:55,880 --> 00:27:58,310
И вы снова собираетесь "корректировать" мои,

467
00:27:59,000 --> 00:28:01,360
чтобы я ничего не помнил об этой встрече.

468
00:28:01,480 --> 00:28:03,790
Или о том, что вы наблюдали
в декомпрессионной камере.

469
00:28:03,890 --> 00:28:06,300
Если вы способны на это, вы должно быть,
способны помочь моим пациентам.

470
00:28:06,400 --> 00:28:07,420
Мы могли бы.

471
00:28:08,420 --> 00:28:09,420
Но не будем.

472
00:28:12,580 --> 00:28:14,640
Спасибо за помощь, доктор.

473
00:28:15,620 --> 00:28:17,370
Неудивительно, что вы
стираете воспоминания.

474
00:28:17,960 --> 00:28:19,820
Ваше поведение ужасно.

475
00:28:22,370 --> 00:28:24,600
Судя по тому, что я прочитал
в медицинском блокноте доктора,

476
00:28:24,700 --> 00:28:26,780
он понял, как остановить инфекцию.

477
00:28:27,250 --> 00:28:30,250
Я наблюдала семь других видов,
разработавших лучевое средство.

478
00:28:30,570 --> 00:28:32,030
Но никто из них не успел вовремя.

479
00:28:32,100 --> 00:28:33,820
У нас был Первый Контакт
с каким-то из них?

480
00:28:33,920 --> 00:28:34,930
Конечно, нет.

481
00:28:35,520 --> 00:28:39,950
Трата ресурсов в попытке решить невыполнимую
задачу - не признак интеллекта.

482
00:28:40,130 --> 00:28:43,450
Капитан и офицер по науке
должны принять решение.

483
00:28:44,000 --> 00:28:46,110
Мы должны вернуться к нашим
первоначальным хозяевам.

484
00:28:50,140 --> 00:28:51,860
Чтобы излучение могло уничтожить вирус,

485
00:28:51,960 --> 00:28:54,540
не убив пациента, оно должно быть
точно сфокусировано.

486
00:28:54,640 --> 00:28:56,840
Излучатели в декомпрессионной
камере не подходят,

487
00:28:56,910 --> 00:28:58,840
а биосканер в медотсеке подходит.

488
00:28:59,720 --> 00:29:01,920
Переместите их из камеры
декомпрессии в медотсек,

489
00:29:02,930 --> 00:29:05,120
Нам нужно будет увеличить зону карантина.

490
00:29:06,270 --> 00:29:07,760
Это не проблема.

491
00:29:08,390 --> 00:29:10,280
У нас должно получиться.

492
00:29:19,430 --> 00:29:21,520
Состояние энсина Сато ухудшается.

493
00:29:21,620 --> 00:29:22,680
Надо спешить.

494
00:29:35,580 --> 00:29:37,310
Включаю карантин.

495
00:29:38,010 --> 00:29:39,180
Рид мостику.

496
00:29:39,250 --> 00:29:41,440
Подтверждаю блокировку отсека.

497
00:29:41,660 --> 00:29:44,110
Системы жизнеобеспечения изолированы.

498
00:29:44,310 --> 00:29:46,200
Входим в карантинную зону.

499
00:30:09,120 --> 00:30:10,940
У нее олигемический шок.

500
00:30:11,040 --> 00:30:12,730
Капитан, она умирает.

501
00:30:24,190 --> 00:30:25,800
Положите ее на койку с биосканером.

502
00:30:31,390 --> 00:30:33,670
Она не дышит.

503
00:30:38,740 --> 00:30:40,850
Кто-то всегда умирает.

504
00:30:46,670 --> 00:30:48,110
Хоши!

505
00:30:49,690 --> 00:30:50,790
Флокс!

506
00:30:54,460 --> 00:30:55,260
Что вы делаете?!

507
00:30:55,460 --> 00:30:57,860
Это оборудование, не предназначено
для перчаток скафандра!

508
00:30:59,500 --> 00:31:00,460
Я буду вашими руками.

509
00:31:00,840 --> 00:31:02,910
Нет, капитан, нет!

510
00:31:03,130 --> 00:31:06,260
Сейчас "Энтерпрайз" нуждается
в докторе больше чем в капитане!

511
00:31:27,780 --> 00:31:30,440
Прикрепите контакты на
расстоянии 20 сантиметров.

512
00:31:34,900 --> 00:31:36,610
Я не понимаю.

513
00:31:37,170 --> 00:31:38,570
За 800 лет

514
00:31:38,870 --> 00:31:41,670
- Никто этого раньше не делал?
- Нет.

515
00:31:42,420 --> 00:31:44,350
Нет, если знали, что это безнадежно.

516
00:31:44,620 --> 00:31:47,960
Вы должны ввести 40 кубиков
тринефедрина в ее сердце.

517
00:31:50,460 --> 00:31:52,810
Это попадет недостаточно глубоко.

518
00:32:01,610 --> 00:32:03,350
Старомодно, но эффективно.

519
00:32:05,200 --> 00:32:06,890
Наклоните немного правее.

520
00:32:08,400 --> 00:32:09,710
Теперь одним быстрым движением,

521
00:32:09,810 --> 00:32:12,100
введите на 3 сантиметра.

522
00:32:14,510 --> 00:32:16,240
Нажмите активатор.

523
00:32:21,070 --> 00:32:22,090
Разряд.

524
00:32:32,020 --> 00:32:33,480
Давай, Хоши.

525
00:32:35,320 --> 00:32:37,300
300 миллиджоулей.

526
00:32:45,790 --> 00:32:47,460
- Капитан.
- Еще раз.

527
00:32:48,810 --> 00:32:49,960
340.

528
00:32:58,070 --> 00:32:59,820
Она умерла.

529
00:33:03,200 --> 00:33:05,770
Капитан, помогите мне
с коммандером Такером.

530
00:33:08,040 --> 00:33:11,310
Сколько еще должно умереть, прежде
чем вы признаете, что люди отличаются?

531
00:33:12,180 --> 00:33:13,810
Мы должны остановить это.

532
00:33:14,090 --> 00:33:16,050
Я не нарушу протокол.

533
00:33:16,510 --> 00:33:18,050
Инцидент не закончен.

534
00:33:18,370 --> 00:33:19,860
Когда на корабле происходит первая смерть,

535
00:33:19,900 --> 00:33:23,020
есть 68% вероятности, что
остальной экипаж заболеет.

536
00:33:23,150 --> 00:33:25,510
Что нового мы можем узнать об этом?

537
00:33:25,870 --> 00:33:28,070
Все это случилось бы независимо от того,
были мы здесь или нет.

538
00:33:28,640 --> 00:33:30,440
Мы не несем ответственность.

539
00:33:32,600 --> 00:33:34,240
А должны были бы.

540
00:33:41,550 --> 00:33:43,790
Мы должны поместить его в сканер.

541
00:34:15,060 --> 00:34:17,190
Ничего не вышло.

542
00:34:17,790 --> 00:34:19,040
Я сожалею, капитан.

543
00:34:23,920 --> 00:34:25,590
Вы не виноваты, доктор.

544
00:34:25,660 --> 00:34:27,960
Я больше ничем не могу помочь
коммандеру Такеру,

545
00:34:28,550 --> 00:34:30,180
но у вас еще есть несколько часов.

546
00:34:30,280 --> 00:34:32,930
Я должен еще кое-что попробовать.

547
00:34:36,070 --> 00:34:38,270
Вы должны продолжить
работу на мостике.

548
00:34:39,940 --> 00:34:42,390
Меньше вероятности, что с вашим
скафандром что-то случится.

549
00:34:42,980 --> 00:34:44,350
Я не сдамся.

550
00:34:45,530 --> 00:34:47,260
Вы знаете, где меня найти.

551
00:35:09,160 --> 00:35:10,900
Арчер вызывает Т'Пол.

552
00:35:11,750 --> 00:35:13,760
Т'Пол слушает, капитан.

553
00:35:14,520 --> 00:35:16,220
Я думаю, ты все видела.

554
00:35:16,830 --> 00:35:18,220
Да.

555
00:35:19,350 --> 00:35:21,180
Тогда ты знаешь, что ты за главного?

556
00:35:21,890 --> 00:35:23,180
Да, капитан.

557
00:35:25,050 --> 00:35:27,380
Мне бы хотелось, чтобы ты
командовала кораблем.

558
00:35:28,570 --> 00:35:30,610
Не позволяй адмиралу Гарднеру

559
00:35:31,680 --> 00:35:33,400
заменить тебя кем-то другим.

560
00:35:34,100 --> 00:35:35,400
Я постараюсь.

561
00:35:36,270 --> 00:35:37,400
Я знаю.

562
00:35:46,090 --> 00:35:48,280
Сейчас я должен присмотреть за Трипом.

563
00:35:50,920 --> 00:35:52,720
Мы еще поговорим, прежде чем…

564
00:35:55,730 --> 00:35:57,370
Мы еще поговорим.

565
00:35:58,500 --> 00:35:59,370
Капитан…

566
00:36:00,660 --> 00:36:03,250
если коммандер Такер придет в сознание…

567
00:36:04,380 --> 00:36:06,480
Я тебе сразу сообщу.

568
00:36:10,040 --> 00:36:11,570
Конец связи.

569
00:36:58,170 --> 00:37:00,850
Я испытываю к вам глубокое уважение,
капитан Арчер.

570
00:37:06,720 --> 00:37:09,610
- Трип?
- Не совсем.

571
00:37:10,820 --> 00:37:12,570
Я органианец…

572
00:37:13,880 --> 00:37:15,710
бестелесная форма жизни.

573
00:37:16,910 --> 00:37:18,630
Я нахожусь в теле Трипа.

574
00:37:20,810 --> 00:37:23,010
- Что вы с ним сделали?
- Ничего.

575
00:37:24,110 --> 00:37:27,750
Мы никогда не вмешиваемся
в естественное развитие других видов.

576
00:37:28,410 --> 00:37:29,750
Мы только наблюдаем.

577
00:37:32,110 --> 00:37:34,470
Вы знали о кремниевом вирусе?

578
00:37:35,380 --> 00:37:36,470
Именно поэтому мы здесь.

579
00:37:38,790 --> 00:37:42,300
Чтобы наблюдать, как различные виды
реагируют, когда сталкиваются с ним.

580
00:37:44,010 --> 00:37:46,870
Вы знали о вирусе, который убил
2-х членов моей команды,

581
00:37:46,970 --> 00:37:49,430
- и не предупредили нас?
- Я хотел.

582
00:37:50,780 --> 00:37:52,500
Но это от меня не зависит.

583
00:37:53,240 --> 00:37:55,270
Вы нарушаете все наши правила.

584
00:37:55,370 --> 00:37:57,090
Потому, что они не применимы к этому виду.

585
00:37:57,190 --> 00:37:59,090
Это не нам решать.

586
00:37:59,550 --> 00:38:02,640
- Если мы не изменим правила…
- Мне плевать на ваши правила.

587
00:38:03,440 --> 00:38:05,340
Скажите, что случится с Трипом и Хоши…

588
00:38:05,540 --> 00:38:07,210
когда вы покинете их тела.

589
00:38:07,810 --> 00:38:09,580
Мы должны оставить их как они есть.

590
00:38:13,030 --> 00:38:14,140
Мертвыми?

591
00:38:19,910 --> 00:38:21,580
Я понимаю,

592
00:38:21,770 --> 00:38:23,660
почему вы не вмешиваетесь

593
00:38:23,760 --> 00:38:25,810
в естественное развитие видов.

594
00:38:26,750 --> 00:38:28,650
Мне тоже приходилось
принимать такие решения.

595
00:38:28,750 --> 00:38:30,370
Это нелегко.

596
00:38:30,440 --> 00:38:31,510
Тогда мы поняли друг друга.

597
00:38:31,610 --> 00:38:32,970
Нет, не поняли.

598
00:38:33,600 --> 00:38:35,230
Наше столкновение с вирусом...

599
00:38:35,340 --> 00:38:38,000
это был несчастный случай, который
вы могли предотвратить.

600
00:38:38,200 --> 00:38:40,000
Тогда как бы мы могли изучить вас?

601
00:38:40,940 --> 00:38:42,000
Спросить нас.

602
00:38:42,560 --> 00:38:44,000
Поговорить с нами!

603
00:38:45,660 --> 00:38:47,190
Как вы это делаете сейчас.

604
00:38:47,440 --> 00:38:50,330
Для нас разговор - ограниченная
форма общения.

605
00:38:50,510 --> 00:38:52,170
Мы намного более развиты, чем люди.

606
00:38:52,270 --> 00:38:53,930
Мне так не кажется.

607
00:38:57,320 --> 00:39:00,570
Возможно, вы развились в существ

608
00:39:00,910 --> 00:39:03,100
со способностями, которые
я не могу постигнуть,

609
00:39:03,400 --> 00:39:05,210
но вы заплатили чудовищную цену.

610
00:39:05,380 --> 00:39:08,670
Вы потеряли сострадание и сочувствие…

611
00:39:10,800 --> 00:39:12,600
то, что придает жизни смысл.

612
00:39:14,000 --> 00:39:16,310
Если это нужно, чтобы
продвинуться в развитии…

613
00:39:20,270 --> 00:39:22,370
Я не хочу такого развития.

614
00:39:24,770 --> 00:39:26,710
Мы покидаем вас сейчас, капитан.

615
00:39:26,890 --> 00:39:28,940
Вы не будете помнить ничего
о нашем присутствии.

616
00:39:30,590 --> 00:39:33,240
И через 3 часа вы тоже умрете.

617
00:39:34,300 --> 00:39:35,240
Нет.

618
00:39:37,220 --> 00:39:38,950
В нашей власти спасти их всех.

619
00:39:39,050 --> 00:39:40,470
Вы игнорируете меня?

620
00:39:40,540 --> 00:39:42,270
Я игнорирую весь протокол.

621
00:39:43,880 --> 00:39:45,470
Арчер совершил сегодня...

622
00:39:46,300 --> 00:39:47,740
акт сострадания…

623
00:39:50,120 --> 00:39:51,640
Вы никогда не наблюдали этого прежде.

624
00:39:51,720 --> 00:39:53,910
Со временем, мы изучим и других людей.

625
00:39:54,700 --> 00:39:55,910
Есть другой путь.

626
00:39:57,420 --> 00:40:00,650
Испытайте сострадание сами.

627
00:40:02,500 --> 00:40:06,020
Вы хотите знать, что значит
быть человеком.

628
00:40:07,420 --> 00:40:09,620
Тогда вы должны не просто наблюдать.

629
00:40:16,620 --> 00:40:18,020
Арчер вызывает мостик.

630
00:40:19,070 --> 00:40:20,450
Т'Пол. Слушаю.

631
00:40:20,550 --> 00:40:22,530
Ты хотела знать, когда Трип проснется.

632
00:40:22,630 --> 00:40:23,490
Да.

633
00:40:23,870 --> 00:40:27,290
Тогда спускайся сюда, потому что
он не умолкает, и Хоши тоже.

634
00:40:27,840 --> 00:40:29,750
- Капитан, но Хоши...
- Вы тоже, Флокс.

635
00:40:30,000 --> 00:40:32,500
Может, один из вас сможет сказать,
что произошло.

636
00:40:37,360 --> 00:40:39,720
У вас нет и следов вируса.

637
00:40:40,490 --> 00:40:42,090
Это, должно быть, замедленная реакция…

638
00:40:42,190 --> 00:40:44,260
на лучевую обработку коммандера Такера,

639
00:40:44,720 --> 00:40:47,180
но как это повлияло на вас с Хоши…

640
00:40:47,950 --> 00:40:49,330
я объяснить не могу.

641
00:40:49,430 --> 00:40:50,300
Очевидно

642
00:40:50,400 --> 00:40:53,360
поведение патогена более
непредсказуемо, чем мы думали.

643
00:40:53,580 --> 00:40:56,200
Уверен, что в медицинском департаменте
Звездного флота это выяснят,

644
00:40:56,520 --> 00:40:57,750
но пока

645
00:40:58,510 --> 00:41:00,400
мы оставим сигнальный радиомаяк
на этой орбите и…

646
00:41:00,500 --> 00:41:02,400
убедимся, что то случилось с нами,

647
00:41:03,640 --> 00:41:05,850
больше никогда ни с кем не случится.

648
00:41:06,700 --> 00:41:09,050
Вы осознаете последствия наших действий.

649
00:41:09,370 --> 00:41:12,910
Мы больше не сможем наблюдать, как
другой вид сталкивается с этим вирусом.

650
00:41:13,060 --> 00:41:14,060
Хорошо.

651
00:41:15,860 --> 00:41:18,140
Я с нетерпением жду, когда смогу
сделать свой первый отчет.

652
00:41:18,460 --> 00:41:21,210
После 10 000 лет правила должны измениться.

653
00:41:23,980 --> 00:41:26,380
Эти люди повлияли на вас отрицательно.

654
00:41:26,730 --> 00:41:28,750
Я бы не одобрил дальнейшие контакты.

655
00:41:28,850 --> 00:41:30,530
Думаю, мы не сможем их избежать.

656
00:41:30,610 --> 00:41:34,810
Я буду рекомендовать начать приготовления
к официальной миссии Первого Контакта.

657
00:41:35,070 --> 00:41:36,050
В самом деле.

658
00:41:36,590 --> 00:41:37,660
Учитывая темпы их развития,

659
00:41:37,760 --> 00:41:39,800
у нас есть около 5 000 лет,
чтобы подготовиться.

660
00:41:40,340 --> 00:41:42,060
Тогда нам лучше начать.

 
 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru