Русские субтитры. Star Trek Enterprise, 2001-2005 - Звёздный путь: Энтерпрайз. 3-9.

1
00:00:35,659 --> 00:00:37,121
Последнее слово?

2
00:00:37,607 --> 00:00:39,253
Отправляйся в ад!

3
00:00:39,990 --> 00:00:42,571
Не знал, что скагсы верят в ад.

4
00:02:38,661 --> 00:02:40,845
Северная звезда.

5
00:02:40,962 --> 00:02:42,456
Кто оплатил ящик?

6
00:02:48,556 --> 00:02:51,786
Надеюсь, ты не собираешься хоронить его на кладбище?

7
00:02:51,814 --> 00:02:53,422
Его народ не хоронит своих мёртвых…

8
00:02:54,423 --> 00:02:56,275
но не думаю, что вы это знаете.

9
00:02:57,012 --> 00:02:59,082
Мне жаль, что я не появился там вовремя,
чтобы это остановить.

10
00:02:59,469 --> 00:03:01,036
А что бы это изменило?

11
00:03:01,037 --> 00:03:02,662
Его бы судили.

12
00:03:03,293 --> 00:03:06,282
И те же люди, что линчевали его,
сидели бы на скамье присяжных.

13
00:03:07,883 --> 00:03:08,787
Бэтени.

14
00:03:10,542 --> 00:03:11,580
Он убил человека.

15
00:03:12,091 --> 00:03:15,506
Самооборона это или нет, для скагса
наказанием служит повешение.

16
00:03:42,702 --> 00:03:43,545
Что у вас есть?

17
00:03:43,814 --> 00:03:45,866
Я пришла к выводу, что это люди.

18
00:03:45,938 --> 00:03:47,583
Их ДНК идеально совпадает.

19
00:03:51,054 --> 00:03:52,203
Выглядит довольно правдоподобно, капитан…

20
00:03:52,806 --> 00:03:54,001
вплоть до плевательниц.

21
00:03:55,002 --> 00:03:56,019
И повешения людей.

22
00:04:00,118 --> 00:04:01,378
Если эти люди с Земли…

23
00:04:03,621 --> 00:04:05,612
как чёрт побери они здесь оказались?

24
00:04:09,469 --> 00:04:10,653
Арчер - “Энтерпрайзу”. Доложите.

25
00:04:12,161 --> 00:04:13,793
Мы просканировали 90 процентов поверхности.

26
00:04:14,093 --> 00:04:18,123
Поселения людей разбросаны в пределах нескольких
сотен километров от вашего местоположения…

27
00:04:19,265 --> 00:04:21,234
около 6000 человек.

26
00:04:21,382 --> 00:04:22,090
Пришельцы?

28
00:04:22,664 --> 00:04:24,008
Чуть меньше тысячи.

29
00:04:24,309 --> 00:04:28,316
Их ближайший лагерь в 10 километрах на
северо-восток от вашего текущего положения.

30
00:04:28,853 --> 00:04:30,361
Какие-нибудь признаки технологий?

31
00:04:31,214 --> 00:04:32,485
Энергетические сигнатуры кораблей?

32
00:04:32,995 --> 00:04:33,812
Нет, сэр.

33
00:04:34,079 --> 00:04:35,713
Наше квантовое сканирование определило…

34
00:04:36,097 --> 00:04:39,225
что самым ранним постройкам около 250 лет.

35
00:04:39,713 --> 00:04:41,054
Это похоже на правду.

36
00:04:41,055 --> 00:04:44,114
Но все они построены из материалов,
принадлежащих этой планете.
37
00:04:44,814 --> 00:04:45,684
Понял.

38
00:04:47,714 --> 00:04:49,384
Я хочу, чтобы вы сходили в поселение пришельцев.

39
00:04:49,385 --> 00:04:50,750
Узнайте всё, что можно.

40
00:04:52,019 --> 00:04:55,750
Мы не можем знать как они отреагируют,
если узнают кто мы такие.

41
00:04:55,945 --> 00:04:57,093
Будьте незаметными.

42
00:04:57,094 --> 00:04:58,077
Да, сэр.


43
00:05:14,692 --> 00:05:15,739
Доброе утро.

44
00:05:17,072 --> 00:05:18,139
Я могу вам помочь?

45
00:05:18,442 --> 00:05:19,345
Я надеюсь, что да.

46
00:05:20,012 --> 00:05:21,001
Мне нужна лошадь.

47
00:05:21,803 --> 00:05:23,032
А что случилось с вашей?

48
00:05:24,058 --> 00:05:24,843
Извините?

49
00:05:24,844 --> 00:05:26,652
До ближайшего города неблизкий путь.

50
00:05:26,823 --> 00:05:27,827
Как же вы добрались сюда?

51
00:05:29,789 --> 00:05:32,435
Наши кони умерли…

52
00:05:33,036 --> 00:05:34,810
несколькими милями севернее вашего города…

53
00:05:35,214 --> 00:05:35,932
от…

54
00:05:37,132 --> 00:05:38,698
истощения.

55
00:05:40,112 --> 00:05:41,862
Вам повезло, что вы не натолкнулись на змей…

56
00:05:42,799 --> 00:05:44,013
или этих скагсов.

57
00:05:49,514 --> 00:05:50,211
Пойдём.

58
00:05:52,354 --> 00:05:54,775
Есть одна… ей только четыре года.

59
00:05:55,065 --> 00:05:55,969
Хорошая порода.

60
00:05:59,423 --> 00:06:01,228
20 долларов и она ваша.

61
00:06:02,021 --> 00:06:03,243
Довольно дорого.

62
00:06:05,265 --> 00:06:07,381
Не думаю, что вы захотите обменяться.

63
00:06:07,465 --> 00:06:08,970
Ну, это зависит от того, что вы готовы предложить.

64
00:06:19,828 --> 00:06:21,462
Сто лет такой не видел.

65
00:06:22,424 --> 00:06:23,054
Послушайте…

66
00:06:24,020 --> 00:06:27,243
я знаю, это несоизмеримо со стоимостью лошади,
но она понадобится нам только на пару часов.

67
00:06:27,445 --> 00:06:28,938
Нам нужно только выехать за город и забрать наши пожитки.

68
00:06:28,939 --> 00:06:30,857
Мы вернёмся прежде, чем вы заметите наше отсутствие.

69
00:06:35,543 --> 00:06:37,660
Хорошо.Что если я оставлю своё оружие в качестве залога?

70
00:06:46,853 --> 00:06:47,987
Это дело.

71
00:06:48,968 --> 00:06:49,929
Договорились.

72
00:06:50,630 --> 00:06:51,310
Пошли.

73
00:06:51,987 --> 00:06:52,824
Пошли девочка.

74
00:07:10,801 --> 00:07:13,298
У вас есть какой-нибудь опыт управления этими животными?

75
00:07:13,923 --> 00:07:15,653
Я видел все вестерны с участием Джона Форда.

76
00:07:15,654 --> 00:07:16,396
Кто?

77
00:07:17,597 --> 00:07:19,042
Посмотрите.Разве это может быть сложно?

78
00:07:32,154 --> 00:07:33,642
Лучше держитесь.

79
00:08:01,354 --> 00:08:02,224
Добрый день.

80
00:08:02,568 --> 00:08:03,776
Что я могу вам предложить?

81
00:08:03,832 --> 00:08:04,934
Я здесь проездом.

82
00:08:04,935 --> 00:08:08,154
Я решил погостить здесь, пока не спадёт жара.

83
00:08:08,692 --> 00:08:09,805
Кофе на стойку?

84
00:08:09,921 --> 00:08:10,671
Спасибо.

85
00:08:11,254 --> 00:08:12,224
Куда направляетесь?

86
00:08:13,576 --> 00:08:15,163
У моего брата есть ранчо дальше на юге.

87
00:08:15,164 --> 00:08:17,185
Он сказал, что у него найдётся для меня работёнка.

88
00:08:18,003 --> 00:08:19,303
Кого он разводит?

89
00:08:19,303 --> 00:08:20,250
Синерогов?

90
00:08:22,512 --> 00:08:23,154
Как вы догадались?

91
00:08:23,497 --> 00:08:25,303
Тамошняя земля мало годится для чего-нибудь ещё.

92
00:08:33,477 --> 00:08:34,480
Не замечаете сходства?

93
00:08:42,100 --> 00:08:42,848
Да, да…

94
00:08:43,249 --> 00:08:44,234
да, замечаю.

95
00:08:44,757 --> 00:08:46,878
Уж не хотите ли вы мне сказать, что вы родственник...

96
00:08:46,909 --> 00:08:47,733
Купера Смита.

97
00:08:47,734 --> 00:08:49,262
Он мой предок.

98
00:08:49,498 --> 00:08:50,469
Будь я проклят.

99
00:08:50,554 --> 00:08:51,629
Да…

100
00:08:51,630 --> 00:08:53,121
вы смотрите на прямого и единственного потомка…

101
00:08:53,122 --> 00:08:55,618
человека, который сверг скагсов.

102
00:08:56,151 --> 00:08:57,327
Держу пари, у вас есть в запасе множество историй.

103
00:08:57,328 --> 00:08:59,325
Есть парочка историй, которые я могу вам рассказать.

104
00:09:06,383 --> 00:09:07,331
Ваши друзья?

105
00:09:07,432 --> 00:09:08,843
Не совсем.

106
00:09:09,547 --> 00:09:10,925
Как насчёт обслуживания?

107
00:09:12,664 --> 00:09:13,771
Что желаете?

108
00:09:15,912 --> 00:09:18,799
Что угодно, но только не вчерашнюю дрянь.

109
00:09:26,273 --> 00:09:27,453
Почему бы тебе к нам не присоединиться?

110
00:09:27,687 --> 00:09:29,372
Вы же знаете, что мне не позволено
это делать, мистер Беннингс.

111
00:09:29,627 --> 00:09:31,774
Я заместитель шерифа Беннингс...

112
00:09:32,000 --> 00:09:34,278
и могу закрыть глаза на нарушение местного законодательства.

113
00:09:37,905 --> 00:09:38,714
Садись.

114
00:09:45,427 --> 00:09:47,422
Я думаю тебе просто необходимо выпить…

115
00:09:48,792 --> 00:09:50,865
особенно после того, что случилось прошлой ночью.

116
00:09:53,641 --> 00:09:55,298
Давайте поднимем стаканы за…

117
00:09:57,951 --> 00:09:59,528
славного мертвеца.

118
00:10:01,024 --> 00:10:02,594
За мёртвого скагса.

119
00:10:07,795 --> 00:10:08,595
Пей.

120
00:10:22,754 --> 00:10:24,178
А я думал, что скагсы воздерживаются.

121
00:10:26,596 --> 00:10:29,729
Но твой дружок напился прошлой ночью, когда убил Клея Стентона.

122
00:10:30,978 --> 00:10:31,910
Он не пил.

123
00:10:34,761 --> 00:10:35,934
Прошу прощения?

124
00:10:38,926 --> 00:10:39,912
Мне лучше вернуться к работе.

125
00:10:39,913 --> 00:10:40,760
О, нет, нет, нет.

126
00:10:40,761 --> 00:10:41,933
Подожди минутку.

127
00:10:42,434 --> 00:10:44,497
Мне кажется, я тебя неправильно понял.

128
00:10:44,936 --> 00:10:48,621
Ты сказал, что у трезвого скагса хватило
мужества выстрелить в человека.

129
00:10:52,306 --> 00:10:54,387
В это трудно поверить.

130
00:10:57,079 --> 00:10:58,451
Может быть, ты сможешь доказать мне это.

131
00:11:17,415 --> 00:11:18,053
Подними.

132
00:11:20,638 --> 00:11:21,624
Выстрели в меня.

133
00:11:22,217 --> 00:11:23,029
Прямо сюда.

134
00:11:23,893 --> 00:11:24,798
Между глаз.

135
00:11:26,454 --> 00:11:28,346
Это твой шанс.

136
00:11:29,652 --> 00:11:30,544
Не пасуй.

137
00:11:32,463 --> 00:11:33,838
Я знаю, ты хочешь убить меня.

138
00:11:34,541 --> 00:11:37,125
Это то, чего хотят все скагсы, не так ли?

139
00:11:41,581 --> 00:11:42,587
Давай.

140
00:11:44,765 --> 00:11:47,318
А может для начала, тебе нужно допить свой стакан?

141
00:11:51,319 --> 00:11:52,260
Извините.

142
00:11:52,761 --> 00:11:55,512
Можно мне ещё немного кофе перед тем, как вы его застрелите?

143
00:12:05,754 --> 00:12:07,049
А ты ещё кто такой?

144
00:12:07,651 --> 00:12:08,549
Меня зовут Арчер.

145
00:12:11,687 --> 00:12:13,063
Что ж мистер Арчер…

146
00:12:15,164 --> 00:12:17,864
вам не мешало бы кое-что узнать о хороших манерах.

147
00:12:23,587 --> 00:12:26,238
Я не люблю, когда меня прерывают в середине разговора.

148
00:12:26,312 --> 00:12:28,031
Я учту это на будущее.

149
00:12:28,232 --> 00:12:29,083
Какие-то проблемы?

150
00:12:31,557 --> 00:12:34,574
Я просто выпивал с нашим другом Дрейсиком…

151
00:12:35,487 --> 00:12:37,646
когда вдруг нас прервал этот джентльмен.

152
00:12:39,514 --> 00:12:41,560
Я видел вас сегодня утром рядом с похоронным бюро.

153
00:12:42,479 --> 00:12:43,915
Что у вас здесь за дела?

154
00:12:44,016 --> 00:12:45,227
Я здесь просто проездом.

155
00:12:47,033 --> 00:12:48,836
Этот скагс ваш друг?

156
00:12:51,137 --> 00:12:53,229
Я просто попросил его принести чашку кофе.

157
00:12:54,176 --> 00:12:57,034
Сегодня жарковато для кофе, вам не кажется?

158
00:13:02,739 --> 00:13:03,985
Может быть, вы и правы.

159
00:13:07,797 --> 00:13:08,935
Было приятно познакомиться.

160
00:13:18,467 --> 00:13:19,715
Не спускай с него глаз.

161
00:13:20,335 --> 00:13:21,948
Проследи, чтобы он покинул город.

162
00:13:28,741 --> 00:13:30,192
И, Беннингс…

163
00:13:31,385 --> 00:13:33,298
отстань от этого скагса.

164
00:13:54,056 --> 00:13:57,199
Я определила, что это судно находится здесь более двух веков.

165
00:14:00,394 --> 00:14:01,822
Куда это вы собираетесь?

166
00:14:02,823 --> 00:14:04,983
Капитан сказал узнать всё, что можно.

167
00:14:04,984 --> 00:14:06,624
Он также сказал оставаться незаметными.

168
00:14:07,357 --> 00:14:08,355
Так и будет.

169
00:14:23,655 --> 00:14:24,428
Я не хотел вас напугать…

170
00:14:26,153 --> 00:14:27,049
Что вам нужно?

171
00:14:29,576 --> 00:14:30,975
Меня зовут Джонатан Арчер.

172
00:14:32,110 --> 00:14:33,491
Я видел вас утром…

173
00:14:33,492 --> 00:14:35,263
когда вы оплатили гроб для того человека.

174
00:14:35,764 --> 00:14:37,437
Я не знаю, откуда вы пришли мистер Арчер,

175
00:14:38,773 --> 00:14:41,513
но здесь в округе никто не называет скагаранина «человеком».

176
00:14:41,643 --> 00:14:42,647
Извините меня.

177
00:14:43,595 --> 00:14:44,347
Я могу вам помочь?

178
00:14:45,287 --> 00:14:46,160
Я справлюсь.

179
00:14:47,498 --> 00:14:48,500
Мне не трудно.

180
00:14:49,745 --> 00:14:51,124
Я снова спрашиваю у вас…

181
00:14:51,479 --> 00:14:52,426
что вам надо?

182
00:14:53,665 --> 00:14:55,908
Я бы хотел побольше узнать о скагаранах.

183
00:14:56,219 --> 00:14:57,535
Все знают о скагаранах.

184
00:14:57,989 --> 00:14:59,473
Там, откуда я пришёл, не все.

185
00:14:59,474 --> 00:15:00,497
И где же это?

186
00:15:01,498 --> 00:15:02,509
На севере…

187
00:15:02,935 --> 00:15:03,820
довольно далеко.

188
00:15:05,441 --> 00:15:08,189
Если бы некоторые люди ушли туда, было бы замечательно.

189
00:15:11,791 --> 00:15:14,261
Я слышал о том, что вы сделали сегодня в салуне.

190
00:15:15,019 --> 00:15:16,931
У помощника шерифа Беннингса отвратительный характер.

191
00:15:18,171 --> 00:15:21,048
Почему вы пошли на риск?
Всё могло кончиться тюрьмой или ещё хуже.

192
00:15:21,800 --> 00:15:25,221
Я не думаю, что жизнь того скагаранина менее ценна, чем моя.

193
00:15:27,600 --> 00:15:28,455
Итак…

194
00:15:29,665 --> 00:15:30,461
что же вы хотите от меня?

195
00:15:31,757 --> 00:15:32,707
Ну…

196
00:15:34,112 --> 00:15:35,842
вы учительница в этой округе, не так ли?

197
00:15:38,858 --> 00:15:42,691
Первым скагаранином, которого я увидел
впервые в жизни, был тот мужчина в гробу.

198
00:15:43,091 --> 00:15:46,210
Кажется, мне лучше узнать правду от вас…

199
00:15:47,111 --> 00:15:49,228
а не от тех людей, которые его туда поместили.

200
00:15:52,753 --> 00:15:53,987
Хотите увидеть больше скагаран?

201
00:16:43,002 --> 00:16:44,058
Всё в порядке.

202
00:17:08,127 --> 00:17:08,910
Капитан.

203
00:17:11,848 --> 00:17:12,826
Бэтени.

204
00:17:14,026 --> 00:17:16,112
Это друзья, о которых я тебе рассказывал.

205
00:17:16,260 --> 00:17:17,339
Они тоже пришли «с севера»?

206
00:17:19,840 --> 00:17:20,808
Это верно.

207
00:17:23,259 --> 00:17:24,885
Дети скоро будут здесь.

208
00:17:25,749 --> 00:17:27,772
Вы сказали, что хотите что-нибудь узнать мистер Арчер.

209
00:17:28,073 --> 00:17:29,523
Если так, то можете присутствовать на уроке.

210
00:17:30,220 --> 00:17:31,474
Спасибо.

211
00:17:33,486 --> 00:17:35,278
Довольно поздно, чтобы проводить занятия в школе.

212
00:17:36,012 --> 00:17:38,192
Учить скагаран - это незаконно.

213
00:17:46,259 --> 00:17:47,067
Корабль?

214
00:17:47,616 --> 00:17:48,832
То, что от него осталось.

215
00:17:50,233 --> 00:17:52,156
Мы нашли эти модули памяти.

216
00:17:53,456 --> 00:17:54,157
Отправляйтесь на “Энтерпрайз”.

217
00:17:54,158 --> 00:17:55,611
Узнайте, что ещё можно спасти.

218
00:17:55,103 --> 00:17:57,039
Вы ее идёте с нами?

219
00:17:59,626 --> 00:18:01,059
Не хочу пропустить свой первый день в школе.

220
00:18:12,801 --> 00:18:14,554
9 умножить на 12.

221
00:18:14,821 --> 00:18:16,324
Не забудьте вынести единицу.

222
00:18:16,984 --> 00:18:17,451
Йрал?

223
00:18:18,167 --> 00:18:21,600
9 умножить на 12 будет 108.

224
00:18:21,601 --> 00:18:22,850
Всё правильно.

225
00:18:22,851 --> 00:18:25,245
Вы делаете успехи в таблице умножения.

226
00:18:26,113 --> 00:18:29,078
Завтра мы начнём новую многообещающую тему

227
00:18:29,825 --> 00:18:31,292
деление в столбик.

228
00:18:32,358 --> 00:18:33,958
Крет, пожалуйста, собери таблички.

229
00:18:37,958 --> 00:18:41,329
Я привела с собой друга, который
хочет узнать больше о скагаранах.

230
00:18:42,839 --> 00:18:47,474
Кто может рассказать мистеру Арчеру,
как люди и скагаране стали жить вместе.

231
00:18:48,737 --> 00:18:49,400
Талия.

232
00:18:51,023 --> 00:18:56,377
Наши люди забрали людей с их планеты и доставили сюда.

233
00:18:56,516 --> 00:18:58,267
Зачем они это сделали?

234
00:18:58,636 --> 00:19:00,134
Чтобы заставить их работать.

235
00:19:01,012 --> 00:19:04,050
Но ведь люди не хотели работать на скагаран, не так ли?

236
00:19:05,271 --> 00:19:06,819
Нет, мы не хотели.

237
00:19:08,764 --> 00:19:09,944
Бегите домой.

238
00:19:09,945 --> 00:19:10,603
Бегите.

239
00:19:10,738 --> 00:19:11,353
Всё в порядке.

240
00:19:15,854 --> 00:19:17,467
Я пытался предупредить тебя, Бэтени.

241
00:19:18,054 --> 00:19:19,894
Обучение скагаран - это преступление.

242
00:19:20,219 --> 00:19:21,055
Ты знала это.

243
00:19:21,111 --> 00:19:23,165
Здесь никто не пострадал.

244
00:19:19,166 --> 00:19:23,939
Хорошо, раз так.

245
00:19:24,571 --> 00:19:26,496
Но боюсь, что закон есть закон.

246
00:19:27,149 --> 00:19:29,783
А я думал, что вы можете закрыть глаза
на нарушение местного законодательства.

247
00:19:30,067 --> 00:19:31,387
Это правда…

248
00:19:31,888 --> 00:19:34,634
но это то, что я ни в коем случае не могу допустить.

249
00:19:34,809 --> 00:19:35,841
Убери от меня руки!

250
00:19:47,015 --> 00:19:49,311
Шериф дал тебе шанс покинуть город.

251
00:19:50,421 --> 00:19:51,926
Тебе надо было им воспользоваться.

252
00:20:06,726 --> 00:20:08,995
Уйдите оттуда!

253
00:20:13,585 --> 00:20:15,173
Это лучшее, что я могу сделать.

254
00:20:15,289 --> 00:20:15,999
Спасибо.

255
00:20:17,527 --> 00:20:19,026
Что теперь с вами будет?

256
00:20:21,112 --> 00:20:22,000
Не волнуйтесь.

257
00:20:22,054 --> 00:20:24,427
Это не первый раз, когда я и шериф не виделись с глазу на глаз.

258
00:20:27,512 --> 00:20:29,369
Вы не закончили урок.

259
00:20:31,543 --> 00:20:32,612
Мне хотелось бы услышать оставшуюся часть.

260
00:20:33,743 --> 00:20:35,782
Вы знаете историю. Все знают.

261
00:20:36,321 --> 00:20:38,424
Каждый видит её по-своему.

262
00:20:39,511 --> 00:20:42,567
Мне интересно, что подвигло вас обучать скагаран.

263
00:20:44,518 --> 00:20:45,470
Эти…

264
00:20:46,157 --> 00:20:50,143
обломки у их поселения некогда были кораблём?

265
00:20:50,144 --> 00:20:54,701
Они использовали его 300 лет назад,
чтобы отправиться на Землю и привезти сюда наших предков.

266
00:20:55,379 --> 00:20:57,984
Они строили колонию. Им были нужны рабочие.

267
00:20:58,534 --> 00:20:59,624
Вы имеете в виду рабы.

268
00:21:00,703 --> 00:21:02,679
Это было ужасное преступление.

269
00:21:06,267 --> 00:21:08,115
Расскажите мне о Купере Смите.

270
00:21:10,016 --> 00:21:12,272
Здесь истории слегка расходятся.

271
00:21:13,649 --> 00:21:17,888
Для людей он литературный народный герой - наш освободитель.

272
00:21:17,889 --> 00:21:19,968
Я уверена, это то, что вам о нём говорили.

273
00:21:20,387 --> 00:21:23,376
Но скагаране называют его «рогдар».

274
00:21:24,997 --> 00:21:26,692
Это означает мясник.

275
00:21:27,587 --> 00:21:31,473
Он и его люди сожгли корабль скагаран, уничтожили их оружие.

276
00:21:31,474 --> 00:21:34,282
Они убивали целые семьи.

277
00:21:35,393 --> 00:21:36,891
Вы когда-нибудь слышали эту версию?

278
00:21:39,455 --> 00:21:43,811
Смит написал первые законы, которые
запрещали скагаранам ходить в школу,

279
00:21:44,597 --> 00:21:45,477
владеть собственностью,…

280
00:21:46,630 --> 00:21:47,427
даже жениться.

281
00:21:49,742 --> 00:21:52,218
Чтобы они никогда не смогли поработить людей.

282
00:21:52,424 --> 00:21:54,097
Именно так они оправдывали это.

283
00:21:55,711 --> 00:21:58,860
Такие люди как Беннингс просто счастливы хранить эти законы.

284
00:22:04,257 --> 00:22:06,010
Шериф хочет поговорить с тобой.

285
00:22:35,802 --> 00:22:37,420
Не хотите побриться, мистер Арчер.

286
00:22:37,421 --> 00:22:38,565
Нет, спасибо.

287
00:22:39,283 --> 00:22:40,264
Вы уверены?

288
00:22:40,265 --> 00:22:41,985
ничто так не заставляет человека
почувствовать себя цивилизованным,

289
00:22:41,986 --> 00:22:43,548
как бритьё у парикмахера.

290
00:22:44,343 --> 00:22:46,142
Я чувствую себя достаточно цивилизованным.

291
00:22:46,481 --> 00:22:47,980
Как хотите.

292
00:22:48,726 --> 00:22:49,682
Спасибо, Генри.

293
00:22:49,683 --> 00:22:50,618
В любое время, шериф.

294
00:22:52,264 --> 00:22:53,276
Присаживайтесь.

295
00:23:00,317 --> 00:23:01,748
Скагаранское виски.

296
00:23:03,969 --> 00:23:05,352
Это незаконно но...

297
00:23:05,353 --> 00:23:07,277
я позволяю Генри держать бутылку,

298
00:23:07,278 --> 00:23:09,105
чтобы можно было промочить горло.

299
00:23:16,413 --> 00:23:17,640
Сильно бьёт по голове.

300
00:23:26,639 --> 00:23:29,129
Я думал, вы направляетесь на юг разводить синерогов.

301
00:23:30,389 --> 00:23:31,654
Таков мой план.

302
00:23:32,533 --> 00:23:36,017
Тогда, может быть, вы объясните,
что делали в городе скагсов посреди ночи?

303
00:23:37,599 --> 00:23:38,386
Это преступление?

304
00:23:39,118 --> 00:23:42,282
Мой заместитель сказал, что вы и мисс Бэтени учили тех детей.

305
00:23:42,283 --> 00:23:43,567
Это преступление.

306
00:23:43,668 --> 00:23:45,766
А если бы я решил линчевать скагаранина…

307
00:23:47,219 --> 00:23:48,380
это было бы законно?

308
00:23:49,381 --> 00:23:52,693
Законы были написаны давным-давно,
чтобы защитить таких людей как вы и я.

309
00:23:53,338 --> 00:23:54,409
Защитить нас от чего?

310
00:23:54,940 --> 00:23:55,776
От этих детей?

311
00:23:56,911 --> 00:23:59,507
Вы действительно хотите, чтобы эти дети научились читать…

312
00:24:00,189 --> 00:24:01,506
складывать числа?

313
00:24:02,260 --> 00:24:06,468
Тогда они может быть узнают, как они были здесь хозяевами…

314
00:24:07,589 --> 00:24:10,444
как они использовали оружие, которое могло убивать лучом света

315
00:24:10,445 --> 00:24:14,022
и как люди были ничем иным как их рабочей силой,

316
00:24:14,023 --> 00:24:15,466
их собственностью.

317
00:24:15,667 --> 00:24:18,222
Это то, чему вы хотите научить этих детей, мистер Арчер?

318
00:24:19,000 --> 00:24:22,057
Вы судите их за то, что случилось свыше 200 лет назад.

319
00:24:22,058 --> 00:24:25,214
И это моя работа следить за тем, чтобы это не повторилось.

320
00:24:27,146 --> 00:24:29,275
Нет, я не говорю, что это справедливо.

321
00:24:29,786 --> 00:24:31,276
Это просто один из путей, который мы выбрали.

322
00:24:32,511 --> 00:24:34,642
Я жду, что вы покинете город в течение часа.

323
00:24:43,229 --> 00:24:44,493
Что будет с Бэтени?

324
00:24:44,694 --> 00:24:45,939
Её предупреждали.

325
00:24:45,940 --> 00:24:47,657
Она знает о последствиях.

326
00:24:47,658 --> 00:24:49,190
Минимальный срок 10 лет.

327
00:25:12,637 --> 00:25:13,482
Арчер - «Энтерпрайзу».

328
00:25:13,862 --> 00:25:14,600
Говорите, капитан.

329
00:25:15,187--> 00:25:16,844
Какие-нибудь успехи с модулями памяти?

330
00:25:17,434 --> 00:25:20,759
Несколько из них были повреждены,
но нам удалось получить доступ к некоторым отчётам.

331
00:25:21,256 --> 00:25:23,278
Я всё ещё работаю над переводом, сэр.

332
00:25:23,512 --> 00:25:25,515
Я встречу вас через час на месте посадки.

333
00:25:25,831 --> 00:25:27,690
Но сначала мне нужно кое-что сделать.

334
00:25:54,014 --> 00:25:57,000
Я уже был на пути из города,
когда вдруг осознал, что кое-что забыл.

335
00:26:08,228 --> 00:26:09,146
Что вы делаете?

336
00:26:09,947 --> 00:26:11,453
Там, откуда я пришёл, это называется побег из тюрьмы.

337
00:26:11,694 --> 00:26:13,455
Здесь, это называется также.

338
00:26:19,456 --> 00:26:21,027
И куда вы думаете, мне идти?

339
00:26:21,423 --> 00:26:22,472
Есть другие поселения.

340
00:26:23,784 --> 00:26:25,001
Я уверен, им нужен хороший учитель.

341
00:26:25,002 --> 00:26:26,179
Там ничего не изменится.

342
00:26:26,180 --> 00:26:27,121
Может быть, и нет,

343
00:26:27,397 --> 00:26:29,188
но вы не просидите 10 лет в тюрьме.

344
00:26:53,015 --> 00:26:53,997
Это Арчер.

345
00:27:05,231 --> 00:27:06,780
Они не могли уйти далеко.

346
00:27:07,224 --> 00:27:08,554
Возьми с собой Нэша и Франклина.

347
00:27:45,536 --> 00:27:46,575
Арчер - «Энтерпрайзу».

348
00:27:47,259 --> 00:27:48,873
Зафиксируйте транспортёром нашу позицию.

349
00:27:49,288 --> 00:27:50,036
Нас двое.

350
00:27:50,458 --> 00:27:52,001
Брось, чтобы это ни было.

351
00:28:28,883 --> 00:28:30,468
Кто-нибудь видел вашу телепортацию?

352
00:28:31,469 --> 00:28:34,278
У меня не было времени на поиск уединённого места.

353
00:28:35,266 --> 00:28:37,421
Это изменчивые и подозрительные люди.

354
00:28:37,422 --> 00:28:39,340
Ваше исчезновение может иметь серьёзные последствия.

355
00:28:40,369 --> 00:28:41,999
Я извлёк пулю.

356
00:28:42,815 --> 00:28:44,171
Но её рана довольно обширная.

357
00:28:45,360 --> 00:28:46,164
Она поправится?

358
00:28:47,007 --> 00:28:51,034
Думаю да. Но есть несколько странностей в её физиологии,
которые я до сих пор не могу понять.

359
00:28:51,197 --> 00:28:52,104
Что вы имеете в виду?

360
00:28:52,915 --> 00:28:54,579
Вы знакомы с родословной этой женщины?

361
00:28:55,985 --> 00:28:57,206
Гены рецессивны,

362
00:28:57,391 --> 00:28:59,467
что объясняет её человеческий облик.

363
00:28:59,468 --> 00:29:02,452
Полагаю, они передались ей по материнской линии.

364
00:29:03,402 --> 00:29:04,961
Она на четверть скагаранка.

365
00:29:08,002 --> 00:29:09,792
Ты слышал те же истории, что и я.

366
00:29:10,544 --> 00:29:14,695
Купер Смит говорил, что скагсы могли
перемещаться по воздуху из одного места в другое.

367
00:29:14,945 --> 00:29:17,342
Может тебе стоит протереть глаза, Беннингс.

368
00:29:17,343 --> 00:29:18,436
Арчер - человек.

369
00:29:18,483 --> 00:29:19,686
Он заодно с ними.

370
00:29:19,687 --> 00:29:20,770
Ты этого не знаешь.

371
00:29:20,803 --> 00:29:22,685
А что он тогда делал в городе скагсов?

372
00:29:25,004 --> 00:29:28,006
И зачем он заступился за Дрейсика вчера в салуне?

373
00:29:28,007 --> 00:29:30,209
Потому что ты вёл себя как лошадиная задница.

374
00:29:30,364 --> 00:29:32,116
И с кем он разговаривал через…

375
00:29:33,305 --> 00:29:35,132
эту маленькую коробочку?

376
00:29:36,672 --> 00:29:37,818
Это были скагсы.

377
00:29:39,015 --> 00:29:40,243
Это они помогли ему сбежать.

378
00:29:42,154 --> 00:29:44,189
Это то, чего мы боялись, Мак.

379
00:29:45,700 --> 00:29:47,695
Они снова хотят властвовать.

380
00:29:48,896 --> 00:29:50,502
Пора положить этому конец.

381
00:29:52,437 --> 00:29:54,205
У тебя что-то на уме?

382
00:29:56,506 --> 00:29:58,946
Я говорю, что сегодня ночью нам надо скакать туда…

383
00:29:59,912 --> 00:30:01,049
выжечь всех и вся.

384
00:30:02,551 --> 00:30:05,119
Я гарантирую, от добровольцев не будет отбоя.

385
00:30:05,120 --> 00:30:06,335
А теперь послушай меня.

386
00:30:07,022 --> 00:30:09,745
Я не позволю тебе перебить этих людей только потому,

387
00:30:09,746 --> 00:30:12,354
что какой-то незнакомец испугал тебя дешёвым трюком.

388
00:30:12,859 --> 00:30:17,438
Если я получу доказательства, что скагаране
замышляют что-то недоброе, то я сам разберусь.

389
00:30:18,931 --> 00:30:21,221
Ты всегда был слишком мягок с ними, Мак.

390
00:30:21,222 --> 00:30:23,964
А ты всегда был раздражён, когда я пытался что-нибудь менять.

391
00:30:23,965 --> 00:30:26,647
И это пора изменить, прямо сейчас.

392
00:30:28,738 --> 00:30:30,102
Пока ты работаешь на меня…

393
00:30:31,286 --> 00:30:33,424
наша задача защищать закон.

394
00:30:34,425 --> 00:30:35,468
Ты понял?

395
00:30:38,772 --> 00:30:39,601
Понял.

396
00:30:57,202 --> 00:31:00,003
История, которую вам рассказали,
капитан, имеет под собой реальные факты.

397
00:31:00,223 --> 00:31:02,914
Скагаранский корабль привёз их сюда,
чтобы обеспечить колонию,

398
00:31:02,915 --> 00:31:04,812
которую они пытались основать, рабочей силой.

399
00:31:05,253 --> 00:31:08,285
Они, очевидно, решили, что люди прекрасно
приспособятся жить в этой среде.

400
00:31:08,861 --> 00:31:10,941
У них было много проблем с дисциплиной,

401
00:31:10,942 --> 00:31:14,374
а затем через шесть месяцев после их
прибытия сюда сведения обрываются.

402
00:31:16,918 --> 00:31:18,511
Они похитили не тех людей.

403
00:31:19,546 --> 00:31:20,785
И что же нам теперь делать?

404
00:31:21,739 --> 00:31:22,340
Они люди…

405
00:31:23,006 --> 00:31:24,602
мы не можем просто бросить их здесь.

406
00:31:25,272 --> 00:31:27,637
Но мы же не можем транспортировать 6,000 человек на Землю.

407
00:31:29,638 --> 00:31:30,800
Когда мы разберёмся с зинди…

408
00:31:31,825 --> 00:31:32,711
мы вернёмся сюда…

409
00:31:33,859 --> 00:31:35,298
и сделаем всё, что в наших силах, чтобы помочь им.

410
00:31:36,648 --> 00:31:37,473
А сейчас…

411
00:31:39,361 --> 00:31:42,146
они имеют право знать, что Земля не бросила их.

412
00:32:46,447 --> 00:32:47,679
Нам нужно поговорить.

413
00:32:50,477 --> 00:32:52,262
И вы родились там?

414
00:32:52,263 --> 00:32:53,252
Я родился в Нью-Йорке.

415
00:32:55,253 --> 00:32:57,473
Провёл большую часть молодости в Сан-Франциско.

416
00:32:58,912 --> 00:33:00,169
Вы слышали о Сан-Франциско?

417
00:33:01,170 --> 00:33:02,372
Восточное побережье.

418
00:33:04,047 --> 00:33:05,996
Почему вы сразу не сказали, кто вы?

419
00:33:06,528 --> 00:33:08,079
Я не был уверен в том, как вы на это отреагируете.

420
00:33:10,019 --> 00:33:12,328
Мы подумали, что сначала будет лучше осмотреться.

421
00:33:13,098 --> 00:33:14,514
Не могу сказать, что виню вас.

422
00:33:15,872 --> 00:33:19,380
Часть меня никогда не верила в существование Земли.

423
00:33:19,593 --> 00:33:23,401
Я думал, что её придумали люди, которым не хотелось здесь жить.

424
00:33:25,387 --> 00:33:26,617
Вы заберёте нас назад?

425
00:33:28,690 --> 00:33:29,745
Мы не можем.

426
00:33:30,238 --> 00:33:31,110
Только не сейчас.

427
00:33:32,374 --> 00:33:34,000
Наш корабль не достаточно велик.

428
00:33:35,026 --> 00:33:36,453
Но когда-нибудь мы придём за вами.

429
00:33:41,013 --> 00:33:41,798
Вы…

430
00:33:42,660 --> 00:33:43,944
понимаете…

431
00:33:45,216 --> 00:33:47,828
что это уже не тот мир, который покинули ваши предки.

432
00:33:47,829 --> 00:33:49,658
За три столетия произошло много событий.

433
00:33:49,709 --> 00:33:50,934
Вы мне говорите...

434
00:33:51,514 --> 00:33:54,233
Мы преодолели такие вещи как нетерпимость…

435
00:33:54,629 --> 00:33:55,444
предубеждение…

436
00:33:56,766 --> 00:34:00,044
Эти скагаране похитили моих предков, капитан.

437
00:34:00,144 --> 00:34:01,648
Обратили их в рабство.

438
00:34:02,547 --> 00:34:04,205
Это было очень давно.

439
00:34:04,654 --> 00:34:08,541
Ну, у нас есть привычка долго сохранять в памяти такие вещи.

440
00:34:13,742 --> 00:34:15,294
Капитан там довольно давно.

441
00:34:16,357 --> 00:34:18,311
Я представляю, как много вопросов возникло у шерифа.

442
00:34:19,048 --> 00:34:20,018
Точно.

443
00:34:20,411 --> 00:34:22,324
Мы сделали то, что были должны.

444
00:34:22,325 --> 00:34:23,275
Я понимаю.

445
00:34:24,074 --> 00:34:25,324
Но если вы хотите вернуться на Землю…

446
00:34:26,558 --> 00:34:28,330
то всё это надо оставить позади.

447
00:34:48,849 --> 00:34:50,134
Всё в порядке.

448
00:34:50,800 --> 00:34:52,630
Они никому не причинят вреда.

449
00:34:54,683 --> 00:34:56,736
Это мой первый офицер Т'Пол.

450
00:34:57,504 --> 00:34:59,475
Она с планеты под названием Вулкан.

451
00:34:59,476 --> 00:35:00,438
Приятно познакомиться.

452
00:35:00,439 --> 00:35:01,202
Мэм.

453
00:35:01,203 --> 00:35:04,173
Доктор Флокс говорит, что пациентке гораздо лучше.

454
00:35:04,214 --> 00:35:05,020
Хорошо.

455
00:35:06,021 --> 00:35:08,450
Я думаю, мы доставим мистера Макреди…

456
00:35:14,472 --> 00:35:16,529
Пусть твои люди опустят своё оружие!

457
00:35:17,612 --> 00:35:19,115
Давай поговорим, Беннингс.

458
00:35:19,859 --> 00:35:21,710
Я никогда не любил пустой болтовни.

459
00:35:33,832 --> 00:35:36,200
Поверь, тебе не надо начинать с нами перестрелку.

460
00:35:36,201 --> 00:35:39,247
Надо было думать об этом раньше,
до того, как ты сговорился со скагсами.

461
00:35:39,462 --> 00:35:41,193
Мы здесь ни на чьей стороне.

462
00:35:41,498 --> 00:35:43,337
Тогда, откуда ты взял эту машину?

463
00:35:43,381 --> 00:35:44,499
И оружие?

464
00:35:44,500 --> 00:35:46,568
Эти люди с Земли,Беннингс.

465
00:35:47,069 --> 00:35:47,902
Земля?

466
00:35:49,303 --> 00:35:50,153
Ты лжёшь.

467
00:35:50,837 --> 00:35:52,210
Я могу доказать это тебе.

468
00:35:52,652 --> 00:35:53,968
Просто дай мне шанс.

469
00:36:51,783 --> 00:36:53,038
Иду,прикрой.

470
00:38:24,639 --> 00:38:25,446
Назад.

471
00:38:27,911 --> 00:38:28,955
Я убью её.

472
00:38:44,456 --> 00:38:45,523
Превести зачистку.

473
00:38:46,333 --> 00:38:47,397
Найдите капитана.

474
00:39:42,088 --> 00:39:45,160
Мы слишком высоко, чтобы увидеть, но твой город там внизу.

475
00:39:47,486 --> 00:39:49,515
За подножием той горной цепи.

476
00:39:52,901 --> 00:39:53,833
Как ты себя чувствуешь?

477
00:39:54,859 --> 00:39:56,006
Мне хорошо.

478
00:39:57,707 --> 00:39:59,245
Не осталось даже шрама.

479
00:39:59,515 --> 00:40:01,167
Доктор Флокс просто кудесник.

480
00:40:05,833 --> 00:40:07,585
Вы, наверное, думаете, что мы варвары.

481
00:40:10,286 --> 00:40:12,383
Человечество достигло таких вещей…

482
00:40:12,940 --> 00:40:14,662
оно строит корабли подобные этому…

483
00:40:14,663 --> 00:40:16,777
чтобы путешествовать в другие миры.

484
00:40:17,715 --> 00:40:20,123
А мы всё ещё там внизу, стреляем друг в друга.

485
00:40:22,697 --> 00:40:24,436
На Земле был прогресс…

486
00:40:25,091 --> 00:40:26,395
но он случился не за одну ночь.

487
00:40:27,033 --> 00:40:29,340
Но всё-таки это был прогресс.

488
00:40:29,576 --> 00:40:31,649
Вы изменились…

489
00:40:31,684 --> 00:40:32,525
а мы нет.

490
00:40:34,001 --> 00:40:36,346
Даже если вы сможете нас забрать, я думаю, мы не готовы.

491
00:40:39,047 --> 00:40:42,109
Пройдёт некоторое время перед тем,
как мы сможем прислать сюда звездолёты.

492
00:40:44,110 --> 00:40:44,925
Я полагаю…

493
00:40:46,126 --> 00:40:49,760
когда они прибудут сюда, то обнаружат,
что некоторые вещи изменились.

494
00:40:51,258 --> 00:40:53,285
Я думаю, вы слишком переоцениваете наши способности.

495
00:40:53,286 --> 00:40:54,604
Это уже случилось.

496
00:40:54,605 --> 00:40:55,777
Я говорил с Макреди…

497
00:40:56,256 --> 00:40:58,939
в свете произошедших событий,
что некоторые из ваших законов…

498
00:41:00,540 --> 00:41:02,696
не отвечают времени.

499
00:41:15,397 --> 00:41:18,289
Перед тем как люди начали путешествовать в космосе к другим планетам,

500
00:41:18,290 --> 00:41:20,710
им надо было в начале оторваться от земли.

501
00:40:21,999 --> 00:41:24,300
Почти что через 40 лет как мои предки покинули Землю,

502
00:41:25,040 --> 00:41:31,033
двое братьев из Огайо стали первыми
в истории людьми, построившими летающую машину.

503
00:41:32,034 --> 00:41:35,983
Их имена - Орвил и Вилбур Райты.

504
00:41:37,784 --> 00:41:40,176
Кто-нибудь хочет увидеть фотографию их аэроплана?

505
00:41:41,588 --> 00:41:43,157
Вот здесь, прямо здесь.

506
00:41:43,158 --> 00:41:48,232
Вы видите Орвила Райта и его брата Вилбура, летящими на самолёте.

507
00:41:48,233 --> 00:41:50,353
Теперь это не просто позволяет оторваться от земли,

508
00:41:50,353 --> 00:41:53,494
но и подняться в воздух на высоту в 30,000 км.


 
 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru