Русские субтитры. Star Trek Enterprise, 2001-2005 - Звёздный путь: Энтерпрайз. 3-4.

1
00:00:06,660 --> 00:00:08,855
Сколько лабораторий было уничтожено?

2
00:00:08,855 --> 00:00:10,528
Почти все.

3
00:00:10,528 --> 00:00:13,661
Трое... из моих исследователей погибли.

4
00:00:13,661 --> 00:00:15,645
А что с вашей работой, Дегра?

5
00:00:15,645 --> 00:00:18,656
У меня не было возможности узнать,
какая часть данных была утеряна.

6
00:00:18,556 --> 00:00:20,823
Это несомненно задержит нас.

7
00:00:20,824 --> 00:00:22,422
Насколько?

8
00:00:22,423 --> 00:00:24,475
На месяц, очевидно. Я не уверен.

9
00:00:24,475 --> 00:00:27,782
Люди движутся через наше космическое пространство.

10
00:00:27,783 --> 00:00:29,836
Они атаковали наш триллиумный рудник.

11
00:00:29,837 --> 00:00:31,662
Мы больше не можем ждать.

12
00:00:31,663 --> 00:00:35,282
Подумайте, что вы просите меня сделать.

13
00:00:35,283 --> 00:00:39,787
Построить наше оружие, чтобы уничтожить
целый населённый мир.

14
00:00:39,787 --> 00:00:44,580
Вы понимаете хоть, как труден и опасен этот проект?

15
00:00:44,591 --> 00:00:48,506
Вы хотите сказать, что не справляетесь с задачей.

16
00:00:49,502 --> 00:00:53,045
Разногласие ни к чему не приведёт.

17
00:00:53,046 --> 00:00:55,866
Мы знали о возможных задержках.

18
00:00:56,266 --> 00:00:57,083
Я согласен.

19
00:00:57,754 --> 00:01:00,003
Мы слишком далеко зашли, чтобы менять наши планы.

20
00:01:00,896 --> 00:01:03,001
К тому же вы знаете, что у нас нет альтернативы.

21
00:01:03,002 --> 00:01:05,019
Вы знаете, что это неправда.

22
00:01:05,718 --> 00:01:08,378
Этот план был обсуждён и отклонён.

23
00:01:08,579 --> 00:01:11,012
Не всеми из нас.

24
00:01:11,013 --> 00:01:12,561
Возможно настало время пересмотреть

25
00:01:12,562 --> 00:01:13,993
предложения наших коллег.

26
00:01:13,994 --> 00:01:17,723
У нас нет достаточной информации о людях.

27
00:01:17,724 --> 00:01:19,234
Это можно исправить.

26
00:01:20,035 --> 00:01:22,390
Это слишком опасно.

28
00:01:22,990 --> 00:01:23,908
Я согласен.

29
00:01:25,175 --> 00:01:27,316
Дегра заслуживает больше времени.

30
00:01:28,316 --> 00:01:33,361
Но если в скором времени мы не увидим прогресса,

31
00:01:33,362 --> 00:01:36,485
у нас не будет другого выбора как рассмотреть все наши возможности.

32
00:03:06,395 --> 00:03:07,379
Так нормально?

33
00:03:09,279 --> 00:03:10,713
Можно немного сильнее

34
00:03:10,797 --> 00:03:11,825
Раджин.

35
00:03:14,613 --> 00:03:15,597
Прекрасно.

36
00:03:21,295 --> 00:03:23,114
Можно попробывать на шее.

37
00:03:23,515 --> 00:03:24,384
Что вы хотите сказать этим?

38
00:03:24,385 --> 00:03:25,384
Позиции Хаворта.

39
00:03:25,385 --> 00:03:26,270
Да, одну из них.

40
00:03:26,271 --> 00:03:27,150
Вы уверены?

41
00:03:27,460 --> 00:03:28,993
Не волнуйтесь,я практиковался в дыхании.

42
00:03:37,246 --> 00:03:39,077
Да,вы практиковались.

43
00:03:43,292 --> 00:03:43,939
Т'Пол...

44
00:03:44,490 --> 00:03:45,739
Молчите.

45
00:03:47,279 --> 00:03:48,345
Не напрягайте челюсть.

46
00:03:51,345 --> 00:03:52,497
Прекрасно.

47
00:03:55,644 --> 00:03:56,754
Теперь surah'tahn.

48
00:03:59,158 --> 00:03:59,543
Вы знаете,

49
00:03:59,844 --> 00:04:01,492
я хотел бы с вами поговорить.

50
00:04:02,523 --> 00:04:03,627
Какие-то проблемы?

51
00:04:03,989 --> 00:04:05,835
Нет, нет, нет, нет.

52
00:04:06,036 --> 00:04:06,910
Это здорово.

53
00:04:06,911 --> 00:04:09,132
Я очень ценю, что вы тратите на меня время…

54
00:04:11,792 --> 00:04:13,698
но я не уверен, что нам надо продолжать.

55
00:04:15,209 --> 00:04:16,392
Вы говорили, что это помогает вам заснуть.

56
00:04:16,865 --> 00:04:17,913
Всё правильно.

57
00:04:17,914 --> 00:04:19,691
Тогда почему вы хотите остановиться?

58
00:04:21,312 --> 00:04:22,775
Люди говорят…

59
00:04:23,527 --> 00:04:24,569
о нас.

60
00:04:24,727 --> 00:04:26,928
О том, что я хожу к вам по ночам.

61
00:04:29,008 --> 00:04:31,643
Они думают, что происходит нечто
большее чем массаж нервных точек.

62
00:04:34,265 --> 00:04:35,464
Это смущает вас.

63
00:04:36,109 --> 00:04:38,270
Не должно бы, я знаю, но…

64
00:04:40,128 --> 00:04:43,262
На прошлой неделе Малкольм и я чистили инжектор.

65
00:04:44,013 --> 00:04:45,319
И он спросил меня почему я не...

66
00:04:45,500 --> 00:04:47,043
промассажировал его своими "волшебными пальчиками".

67
00:04:48,086 --> 00:04:50,138
Я не вижу никакой причины беспокоится о праздной болтовне.

68
00:04:51,792 --> 00:04:53,057
Это не беспокоит вас?

69
00:04:53,643 --> 00:04:54,960
Мы оба - старшие офицеры.

70
00:04:55,000 --> 00:04:59,366
Если бы даже между нами и возникли романтические
отношения, то это не касается мистера Рида.

71
00:04:59,667 --> 00:05:00,929
Не так ли?

72
00:05:02,800 --> 00:05:04,010
Полагаю, что нет.

73
00:05:04,217 --> 00:05:05,424
Давайте продолжим.

74
00:05:58,005 --> 00:05:59,198
Вы снова их чесали.

75
00:06:00,609 --> 00:06:02,153
Они чесались всю ночь.

76
00:06:03,154 --> 00:06:04,996
Вы использовали мазь, которую я вам дал?

77
00:06:05,297 --> 00:06:06,042
Я пытался…

78
00:06:06,754 --> 00:06:08,642
но её запах очень сильный.

79
00:06:10,043 --> 00:06:12,624
Чем дольше вы чешете, тем больше времени
уйдёт на поправку.

80
00:06:16,825 --> 00:06:19,376
Как я понимаю, вы возможно обнаружили
источник Триллиума-Д.

81
00:06:19,976 --> 00:06:23,334
Б’Рат, химик, которого мы встретили на
дейтериумной станции утверждает,

82
00:06:23,335 --> 00:06:25,154
что знает как синтезировать его.

83
00:06:25,555 --> 00:06:26,505
Надеюсь он сможет.

84
00:06:27,252 --> 00:06:32,671
Член команды Катлер сломала руку во время
очередной аномалии в экзобиологической лаборатории.

85
00:06:32,872 --> 00:06:36,224
Чем быстрее корабль будет изолирован от этих
аномалий, тем быстрее я стану счастливым.

86
00:06:36,276 --> 00:06:37,683
Мы работаем над этим.

87
00:06:37,684 --> 00:06:38,585
Конечно.

88
00:06:45,053 --> 00:06:47,203
Какие-нибудь другие симптомы?

89
00:06:48,076 --> 00:06:48,850
Только…

90
00:06:51,312 --> 00:06:52,154
сны.

91
00:06:55,097 --> 00:06:55,903
Я снова…

92
00:06:57,377 --> 00:06:58,880
вижу себя…

93
00:07:00,881 --> 00:07:01,848
в чужом городе.

94
00:07:04,149 --> 00:07:06,334
Вы трансформировались в другой вид.

95
00:07:07,257 --> 00:07:09,378
Не надейтесь вылечиться за ночь.

96
00:07:52,039 --> 00:07:53,629
Химик сказал, что его магазин на Бардж 12.

97
00:08:16,015 --> 00:08:17,852
Флокс провел бы здесь, плодотворный день.

98
00:08:18,439 --> 00:08:20,753
Боюсь, что поиск подарка мы отложим на потом.

99
00:08:27,246 --> 00:08:30,329
Я не знаю вашу расу. Наверное вы новенькие. Здравствуйте.

100
00:08:30,330 --> 00:08:31,221
Спасибо.

101
00:06:31,921 --> 00:08:34,918
Мы ищем Бардж 12, химика по имени Б'Рат Уд.

102
00:08:35,151 --> 00:08:39,327
Я буду опозорен, если позволю вам уехать без
представителя нашей фауны.

103
00:08:40,199 --> 00:08:41,325
Нет, не нужно.

104
00:08:42,326 --> 00:08:45,731
Ксантанские сурки, из них получаются
замечательные домашние питомцы.

105
00:08:45,732 --> 00:08:47,343
К тому же их мясо очень сочное, если правильно
его приготовит.

106
00:08:47,544 --> 00:08:48,425
Нет, спасибо.

107
00:08:49,826 --> 00:08:53,171
Вы можете... сказать куда нам идти?

108
00:08:54,272 --> 00:08:56,653
Бардж 12 - туда, второй ряд.

109
00:09:10,673 --> 00:09:12,153
У меня закрыто.

110
00:09:13,387 --> 00:09:14,372
У меня есть дело.

111
00:09:18,373 --> 00:09:21,074
Мы встречались на дейтериумной станции на Релосе.

112
00:09:21,450 --> 00:09:22,278
Вам лучше придти попозже.

113
00:09:24,205 --> 00:09:26,714
Вы сказали, что можете продать нам формулу

114
00:09:26,715 --> 00:09:27,422
для синтеза Триллиума-Д.

115
00:09:28,792 --> 00:09:30,665
Я надеюсь, мы не проделали этот путь, чтобы уйти...

116
00:09:30,669 --> 00:09:31,698
ни с чем.

117
00:09:32,251 --> 00:09:33,528
Капитан Арчер.

118
00:09:34,224 --> 00:09:35,394
Теперь я вспомнил.

119
00:09:35,664 --> 00:09:36,895
Как вы?

120
00:09:37,296 --> 00:09:38,878
Немного ограничен по времени.

121
00:09:38,879 --> 00:09:39,729
Конечно.

122
00:09:41,278 --> 00:09:47,910
Триллиум-А довольно распространён и
легко синтезируется, но Триллиум-Д...

123
00:09:47,911 --> 00:09:51,634
очень редок и, конечно, труден для синтеза.

124
00:09:51,635 --> 00:09:52,960
И дорог.

125
00:09:54,125 --> 00:09:58,133
Я уверен, что мы сможем договориться за справедливую плату.

126
00:09:58,934 --> 00:10:04,365
Я вспоминал о вас недавно капитан,
вы очень хотели узнать о зинди.

127
00:10:04,536 --> 00:10:07,003
Какова причина вашего интереса?

128
00:10:08,426 --> 00:10:10,587
Мы на дипломатической миссии.

129
00:10:10,608 --> 00:10:12,214
Дипломатическая миссия.

130
00:10:14,415 --> 00:10:16,753
Несколько зинди прибыли сюда на прошлой неделе.

131
00:10:17,120 --> 00:10:19,624
Я подумал, что вам будет интересно.

132
00:10:19,875 --> 00:10:21,029
Как нам найти их?

133
00:10:21,420 --> 00:10:23,598
У них деловые отношения с одним торговцем.

134
00:10:23,799 --> 00:10:24,346
С кем?

135
00:10:24,912 --> 00:10:29,454
Я буду рад помочь вам за скромную плату.

136
00:10:31,163 --> 00:10:33,238
У коммандера Такера есть список оборудования,

137
00:10:33,539 --> 00:10:36,125
которое нам может понадобиться.

138
00:10:36,126 --> 00:10:37,587
Почему бы вам в качестве жеста доброй воли

139
00:10:37,658 --> 00:10:40,318
не сказать нам, где мы можем найти этого торговца.

140
00:10:40,319 --> 00:10:43,760
Тогда вы и мистер Такер смогли бы обговорить детали.

141
00:10:44,513 --> 00:10:46,512
Я уверен, мы сможем договориться…

142
00:10:47,112 --> 00:10:48,149
за справедливую плату.

143
00:11:07,849 --> 00:11:10,449
Отвечая на ваш первый вопрос, я заявляю,

144
00:11:10,450 --> 00:11:13,863
что не предлагаю бесплатных образцов.

145
00:10:14,214 --> 00:11:16,664
Б’Рат сказал, что ты можешь помочь нам.

146
00:11:16,675 --> 00:11:19,238
Я всегда рад покупателям.

147
00:11:19,239 --> 00:11:20,321
Что вас интересует?

148
00:11:20,436 --> 00:11:23,083
Нам сказали, что недавно у вас были дела с зинди.

149
00:11:24,357 --> 00:11:25,873
Отличные покупатели!

150
00:11:26,174 --> 00:11:29,046
Они приобрели двух рабынь с Утонии.

151
00:11:29,647 --> 00:11:31,260
Боюсь у меня их больше не осталось,

152
00:11:31,261 --> 00:11:35,215
но возможно я могу заинтересовать вас Нувиен Конкибай.

153
00:11:36,216 --> 00:11:39,227
Она очень умела.

154
00:11:41,133 --> 00:11:42,336
Нам это не интересно.

155
00:11:43,524 --> 00:11:46,429
Я хочу знать, где можно найти этих зинди.

156
00:11:46,576 --> 00:11:49,434
Я полагаю, что они покинули орбиту два дня назад.

157
00:11:50,634 --> 00:11:51,685
Куда они направились?

158
00:11:52,447 --> 00:11:57,935
Я бы не оставался в бизнесе так долго, если бы
раздавал конфиденциальную информацию о моих клиентах.

159
00:11:58,459 --> 00:12:01,434
Но у меня есть женщины из разных миров.

160
00:12:02,047 --> 00:12:03,148
Кто знает…

161
00:12:04,383 --> 00:12:08,392
может быть, одна из них расскажет вам то,
что вы хотите знать о зинди.

162
00:12:32,585 --> 00:12:35,098
У вас прекрасный глаз, мой друг.

163
00:12:36,756 --> 00:12:40,019
Она может быть очень приятной.

164
00:12:47,094 --> 00:12:47,822
Арчер.

165
00:12:48,223 --> 00:12:50,183
Капитан, Б’Рат и я договорились о цене.

166
00:12:50,184 --> 00:12:52,624
Нам надо вернуться на корабль за оплатой.

167
00:12:52,625 --> 00:12:54,655
Понятно. Мы встретим тебя у шаттла.

168
00:12:56,863 --> 00:12:58,828
Как вы можете уходить от такой красоты?

169
00:13:04,429 --> 00:13:05,949
Вы напрасно тратите время.

170
00:13:13,076 --> 00:13:15,075
После часа здесь, не могу дождаться,когда я попаду в декон.

171
00:13:33,110 --> 00:13:34,991
Возьмите меня с собой. Пожалуйста!!

172
00:13:36,991 --> 00:13:39,463
Похоже, что она хочет быть проданной сегодня.

173
00:13:39,464 --> 00:13:41,437
Давайте вернёмся ко мне и обсудим её цену.

174
00:13:43,638 --> 00:13:44,513
Я так не думаю.

175
00:13:44,754 --> 00:13:46,647
Тогда, я забираю свой товар.

176
00:13:46,695 --> 00:13:49,047
Похоже, она не хочет идти с вами.

177
00:13:49,748 --> 00:13:52,860
Если вы так волнуетесь о том, что она хочет, то купите её.

178
00:13:52,861 --> 00:13:53,500
А если нет…

179
00:13:53,892 --> 00:13:55,124
то не лезьте не в своё дело.

180
00:14:30,579 --> 00:14:31,626
Давайте убираться отсюда.

181
00:14:31,627 --> 00:14:32,308
С радостью.

182
00:14:46,721 --> 00:14:48,335
У вас довольно необычные глаза.

183
00:14:50,192 --> 00:14:53,473
Я никогда не видел такой структуры.

184
00:14:57,647 --> 00:14:58,497
Как наша гостья?

185
00:14:59,659 --> 00:15:01,509
Я не знаю её разновидности, но…

186
00:15:02,328 --> 00:15:04,720
судя по всему… она в прекрасном здравии.

187
00:15:09,741 --> 00:15:11,189
Боюсь я…

188
00:15:12,891 --> 00:15:13,961
даже не знаю вашего имени.

189
00:15:15,890 --> 00:15:17,231
Меня зовут Раджин.

190
00:15:19,171 --> 00:15:21,048
Я рада тому, что вы для меня сделали капитан.

191
00:15:21,500 --> 00:15:23,221
Я отплачу вам, обещаю.

192
00:15:26,800 --> 00:15:28,455
Давайте кое-что проясним.

193
00:15:30,456 --> 00:15:34,461
Мы против того, чтобы одна личность владела другой.

194
00:15:34,862 --> 00:15:36,107
Ты свободна и можешь идти куда пожелаешь.

195
00:15:38,512 --> 00:15:40,647
Как далеко твой родной мир?

196
00:15:40,996 --> 00:15:41,991
Я не знаю.

197
00:15:43,191 --> 00:15:45,210
Мне говорили, что он называется Оуран Таку, но…

198
00:15:46,225 --> 00:15:47,228
я не помню, где он находится.

199
00:15:48,453 --> 00:15:49,587
У тебя есть семья?

200
00:15:50,098 --> 00:15:51,358
У меня было много владельцев.

201
00:15:54,927 --> 00:15:59,810
У нас есть некоторые данные по этому региону.
Я посмотрю, может быть, нам удастся найти…

202
00:16:00,298 --> 00:16:02,226
Оуран Таку.

203
00:16:02,726 --> 00:16:04,259
Если это будет возможно, то мы доставим тебя туда.

204
00:16:05,060 --> 00:16:07,339
Скажите, чтобы её обеспечили всем необходимым.

205
00:16:07,340 --> 00:16:08,008
Непременно.

206
00:16:08,359 --> 00:16:09,885
Капитан!

207
00:16:11,827 --> 00:16:12,572
Спасибо.

208
00:16:20,173 --> 00:16:21,223
На нашей планете…

209
00:16:23,120 --> 00:16:25,474
из-за этого происходили войны.

210
00:16:34,225 --> 00:16:35,878
Осторожно.

211
00:16:44,721 --> 00:16:46,492
Как это называется?

212
00:16:46,493 --> 00:16:47,467
Чёрный перец.

213
00:16:48,625 --> 00:16:50,432
Паприка, горчица.

214
00:16:50,433 --> 00:16:52,456
Лично я, люблю кайенский перец.

215
00:16:52,857 --> 00:16:55,157
Я уверен, это будет для вас весьма экзотично.

216
00:16:56,123 --> 00:16:57,711
Я полагаю и у вас есть что-нибудь для нас.

217
00:16:58,503 --> 00:16:59,639
Конечно.

218
00:17:01,626 --> 00:17:05,059
Я изучил вашу инженерную спецификацию.

219
00:17:05,601 --> 00:17:10,554
У вас есть всё необходимое оборудование
для производства жидкого Триллиума-Д.

220
00:17:10,682 --> 00:17:11,964
Жидкого?

221
00:17:12,184 --> 00:17:16,051
Триллиум можно синтезировать только в жидкой форме.

222
00:17:16,126 --> 00:17:19,600
Это гораздо эффективнее, чем добыча из руды.

223
00:17:19,601 --> 00:17:21,850
Тогда всё, что нам надо - это формула.

224
00:17:21,851 --> 00:17:23,245
Есть одна вещь, которую вам следует знать.

225
00:17:25,257 --> 00:17:29,178
Вы должны быть уверены, что точно следуете протоколу.

226
00:17:30,325 --> 00:17:31,292
Или…

227
00:17:31,436 --> 00:17:34,958
Скажем так, в своей жидкой форме…

228
00:17:35,058 --> 00:17:39,829
Триллиум-Д чрезвычайно нестабилен.

229
00:18:03,783 --> 00:18:05,274
Как вам ваши апартаменты?

230
00:18:07,012 --> 00:18:08,700
Гораздо лучше тех, к которым я привыкла.

231
00:18:09,923 --> 00:18:11,377
На последнем судне, я почти…

232
00:18:11,378 --> 00:18:13,267
всё время провела в грузовом отсеке,

233
00:18:13,836 --> 00:18:16,434
кроме тех моментов, когда принимала
«посетителей» в капитанской каюте.

234
00:18:20,834 --> 00:18:23,050
На "Энтерпрайзе" много интересных мест.

235
00:18:24,871 --> 00:18:26,019
Почему бы вам не осмотреться.

236
00:18:27,652 --> 00:18:28,944
Ваш экипаж не будет против?

237
00:18:31,078 --> 00:18:32,103
Серьёзно сомневаюсь.

238
00:18:35,083 --> 00:18:36,353
Они все с Земли?

239
00:18:37,054 --> 00:18:38,413
Почти все.

240
00:18:38,768 --> 00:18:40,994
Вы встречались с доктором Флоксом. Он с Денобулы.

241
00:18:41,738 --> 00:18:43,055
А мой первый помощник - вулканка.

242
00:18:45,122 --> 00:18:48,365
Доктор Флокс играет немаловажную роль в вашей важной миссии.

243
00:18:49,419 --> 00:18:51,939
Мы пытаемся установить контакт с видом, зовущимся зинди.

244
00:18:53,305 --> 00:18:55,052
Я полагаю вам о нём ничего неизвестно.

245
00:18:55,562 --> 00:18:56,483
Очень немного.

246
00:18:57,621 --> 00:19:00,387
Я недавно встречалась с рептилиями. И…

247
00:19:00,388 --> 00:19:02,808
они не показались мне приятными.

248
00:19:02,809 --> 00:19:05,841
Тогда я,только что освободилась
и они мной не заинтересовались.

249
00:19:06,841 --> 00:19:08,000
Зачем они вам?

250
00:19:09,659 --> 00:19:11,726
Мы хотим решить одно разногласие.

251
00:19:12,726 --> 00:19:14,195
Такер капитану Арчеру.

252
00:19:16,353 --> 00:19:17,284
Арчер.

253
00:19:17,492 --> 00:19:18,673
Мы начинаем.

254
00:19:19,674 --> 00:19:20,426
Я скоро приду.

255
00:19:22,127 --> 00:19:23,426
Извините меня.

256
00:19:28,127 --> 00:19:29,154
Насколько нестабилен?

257
00:19:29,463 --> 00:19:32,427
Достаточно, чтобы нанести серьезный ущерб,
если мы сделаем что-либо не так.

258
00:19:32,828 --> 00:19:34,022
И как мы изолируем корабль этим?

259
00:19:35,222 --> 00:19:40,843
Состав опасен только в жидком виде, он станет
полностью безопасен, когда мы нанесем его на обшивку.

260
00:19:41,351 --> 00:19:43,182
Хитрость заключчается в том, как его изготовить

261
00:19:43,183 --> 00:19:43,424
Изготовление потребует очень точных вычислений, но я уверена,
что я и мистер Такер, благополучно синтезируем состав

262
00:19:50,011 --> 00:19:50,567
Приступайте.

263
00:19:50,568 --> 00:19:52,970
Я рекомендую, чтобы нам отвели место на Е-палубе,
для лаборатории.

264
00:19:52,971 --> 00:19:54,143
Рядом с укрепленными переборками...

265
00:19:55,144 --> 00:19:56,258
на всякий случай.

266
00:20:07,496 --> 00:20:08,284
Войдите.

267
00:20:20,834 --> 00:20:22,402
Добрый вечер, капитан.

268
00:20:23,003 --> 00:20:24,079
Все в порядке?

269
00:20:24,280 --> 00:20:26,715
Извините, что беспокою вас. Я надеялась…

270
00:20:25,716 --> 00:20:28,072
что у вас найдётся время поговорить со мной.

271
00:20:30,273 --> 00:20:32,888
О, я не вполне…

272
00:20:35,241 --> 00:20:36,168
Пожалуйста заходите.

273
00:20:42,747 --> 00:20:44,576
Я хотел с вами встретиться пораньше.

274
00:20:44,935 --> 00:20:46,092
У меня хорошие новости.

275
00:20:46,587 --> 00:20:50,473
Т'Пол удалось определить твою родную
планету в нашей базе данных.

276
00:20:50,834 --> 00:20:51,982
Она всего лишь в двух днях пути.

277
00:20:55,664 --> 00:20:57,091
Вы, похоже, не очень рады.

278
00:20:58,755 --> 00:21:01,411
Меня забрали, когда я была маленькой.

279
00:21:02,498 --> 00:21:04,077
Я ничего о ней не помню.

280
00:21:05,730 --> 00:21:07,627
Я сомневаюсь, что кто-то помнит меня.

281
00:21:09,838 --> 00:21:10,918
Мы этого не знаем.

282
00:21:12,224 --> 00:21:14,797
Мне вы кажетесь мне незабываемой.

283
00:21:17,511 --> 00:21:20,060
Я очень обязана вам за то, что вы сделали капитан…

284
00:21:22,392 --> 00:21:25,310
Я хочу отплатить за вашу доброту.

285
00:21:25,673 --> 00:21:27,220
В этом нет необходимости.

286
00:21:27,295 --> 00:21:28,265
Я знаю.

287
00:21:29,566 --> 00:21:30,264
Раджин…

288
00:21:31,729 --> 00:21:34,548
Есть причина, по которой меня забрали из дома.

289
00:21:36,086 --> 00:21:38,042
У меня есть дар.

290
00:21:39,443 --> 00:21:40,980
Хотите я покажу вам его?

291
00:21:43,726 --> 00:21:48,782
Это... действительно не надо, что-нибудь это...

292
00:21:52,801 --> 00:21:53,618
Все в порядке

293
00:22:28,998 --> 00:22:29,876
Капитан.

294
00:22:31,877 --> 00:22:32,548
Что-то не так?

295
00:22:34,769 --> 00:22:35,352
Нет.

296
00:22:37,288 --> 00:22:39,577
Я просто хотела вас поблагодарить ещё раз.

297
00:22:41,923 --> 00:22:43,205
Мы скоро покинем орбиту.

298
00:22:45,513 --> 00:22:46,540
Спокойной ночи.

299
00:22:48,241 --> 00:22:48,999
Спокойной ночи.

300
00:23:01,189 --> 00:23:02,254
Каково молекулярное давление?

301
00:23:02,355 --> 00:23:03,598
Около одиннадцати сотен единиц.

302
00:23:04,299 --> 00:23:05,386
Этот состав очень хитрый.

303
00:23:07,418 --> 00:23:11,082
Уменьшить поток - на шесть... нет семь процентов.

304
00:23:13,060 --> 00:23:15,067
Давление, все повышаюется 1,400 единиц...

305
00:23:16,068 --> 00:23:17,012
1,430...

306
00:23:17,819 --> 00:23:18,380
Проклятье!

307
00:23:20,173 --> 00:23:21,625
Уберите весь поток.

308
00:23:25,138 --> 00:23:26,109
Никакого эффекта.

309
00:23:27,140 --> 00:23:28,876
Мы должны блокировать секцию и уходить.

310
00:23:28,877 --> 00:23:31,307
Постоянный поток дельта радиации может нам помочь.

311
00:23:31,852 --> 00:23:34,006
А может и нет.Мы должны уйти.

312
00:23:34,560 --> 00:23:36,098
Я собираюсь довести дельта поток до 80 процентов.

313
00:23:39,089 --> 00:23:40,144
Не работает.

314
00:23:40,449 --> 00:23:41,822
Хорошо, теперь можно уходить.

315
00:23:41,823 --> 00:23:43,666
Давление 2,000 единиц.

316
00:23:45,067 --> 00:23:45,832
Коммандер!

317
00:24:01,623 --> 00:24:03,446
Некоторые из наших вычислений могут быть…

318
00:24:03,667 --> 00:24:04,574
слегка неточными.

319
00:24:05,446 --> 00:24:06,675
А может быть только одно.

320
00:24:10,586 --> 00:24:13,276
Мы работали шесть часов. Я предлагаю сделать перерыв.

321
00:24:14,211 --> 00:24:15,542
Не могу не согласиться с этим.

322
00:24:16,463 --> 00:24:19,693
Приходите ко мне в каюту через полчаса.
Мы возобновим массаж.

323
00:24:19,904 --> 00:24:21,039
Со мной всё будет в порядке.

324
00:24:21,355 --> 00:24:24,257
Я хочу, чтобы вы хорошо отдохнули перед следующей попыткой.

325
00:24:48,514 --> 00:24:49,490
Я могу вам помочь?

326
00:24:51,892 --> 00:24:54,543
Капитан сказал, что не будет ничего страшного,
если я покину свою каюту.

327
00:24:54,914 --> 00:24:55,600
Меня зовут Раджин.

328
00:24:55,735 --> 00:24:56,444
Я знаю.

329
00:24:57,245 --> 00:24:59,559
Новости быстро разлетаются по кораблю.

330
00:24:59,560 --> 00:25:01,578
Я энсин Хоши Сато.

331
00:25:02,657 --> 00:25:03,915
Приятно с вами познакомиться.

332
00:25:07,131 --> 00:25:09,090
Я ищу столовую.

333
00:25:11,485 --> 00:25:13,369
Я как раз собиралась туда идти.

334
00:25:19,228 --> 00:25:20,446
Какова здесь ваша работа?

335
00:25:21,456 --> 00:25:24,093
Я корабельный офицер связи.

336
00:25:24,580 --> 00:25:25,455
Понятно.

337
00:25:28,456 --> 00:25:30,027
Мне хотелось бы услышать ваш язык.

338
00:25:36,023 --> 00:25:38,172
Вообще-то я говорю на нескольких.

339
00:25:59,484 --> 00:26:00,601
Ты, должно быть, Т'Пол.

340
00:26:10,298 --> 00:26:12,015
Я не хотела отвлечь тебя.

341
00:26:12,579 --> 00:26:13,721
Меня зовут Раджин.

342
00:26:14,297 --> 00:26:15,588
Я знаю, кто ты.

343
00:26:16,889 --> 00:26:18,130
Что ты делаешь тут?

344
00:26:19,478 --> 00:26:20,880
У тебя было не заперто.

345
00:26:21,965 --> 00:26:23,005
Это вряд ли.

346
00:26:23,836 --> 00:26:25,575
Я думала у нас будет шанс поговорить.

347
00:26:27,759 --> 00:26:34,873
Возможно вам можно и не следовать нашим протоколам.
Но ваше нахождение в моей каюте совершенно неприемлемо.

348
00:26:34,388 --> 00:26:36,836
Не думаю, что вы будете возражать.

349
00:26:38,637 --> 00:26:39,761
Боюсь, что…
Вы вулканка,

350
00:26:40,883 --> 00:26:42,468
на корабле заполненном людьми.

351
00:26:43,253 --> 00:26:44,023
Зачем?

352
00:26:46,566 --> 00:26:48,921
Люди и вулканцы - союзники.

353
00:26:51,572 --> 00:26:53,340
А теперь, пожалуйста, уходите.

354
00:26:55,590 --> 00:26:56,499
Что вы делаете?

355
00:26:56,500 --> 00:26:58,471
Не сопротивляйтесь.

356
00:27:00,560 --> 00:27:01,964
Вы должны уйти.

357
00:27:04,397 --> 00:27:06,034
Какой дисциплинированный разум…

358
00:27:07,139 --> 00:27:09,404
и полный контроль над эмоциями.

359
00:27:10,815 --> 00:27:11,779
Раслабься.

360
00:27:15,485 --> 00:27:16,806
Уже лучше.

361
00:27:33,291 --> 00:27:34,767
Остановись.

362
00:27:35,468 --> 00:27:36,452
Отпусти.

363
00:28:06,602 --> 00:28:07,461
Нет.

364
00:28:08,172 --> 00:28:08,992
Нет.

365
00:28:10,644 --> 00:28:11,695
Такер - мостику.

366
00:28:12,219 --> 00:28:13,042
Говорите.

367
00:28:13,143 --> 00:28:14,436
Вы не могли бы сказать мне, где Т'Пол.

368
00:28:16,034 --> 00:28:17,286
Она в своей каюте, сэр.

369
00:28:43,287 --> 00:28:44,970
Такер - службе безопасности.

370
00:28:47,648 --> 00:28:48,685
Мне нужна помощь.

371
00:28:48,686 --> 00:28:49,701
Всё прошло успешно?

372
00:28:49,743 --> 00:28:51,209
У меня есть то, что вам надо.

373
00:28:51,351 --> 00:28:55,116
Я могу использовать их транспортёр,
но вы должны быть на расстоянии не более 10,000 км.

374
00:28:55,117 --> 00:28:56,832
Сообщите нам, когда будете готовы.

375
00:29:01,833 --> 00:29:03,318
Что-то не так?

376
00:29:04,000 --> 00:29:05,543
Капитан хотел бы видеть вас.

377
00:29:06,254 --> 00:29:09,389
В этом нет необходимости. Я пойду к капитану.

378
00:29:09,953 --> 00:29:11,695
У меня есть приказ.

379
00:29:12,592 --> 00:29:13,802
У меня тоже.

380
00:30:30,137 --> 00:30:31,505
Вы в радиусе?

381
00:30:32,563 --> 00:30:33,546
Отвечайте!

382
00:30:36,197 --> 00:30:37,649
Может, не так быстро?

383
00:30:45,151 --> 00:30:46,619
Мы глушим сигнал.

384
00:30:46,620 --> 00:30:47,635
Они не слышат тебя.

385
00:30:50,122 --> 00:30:50,845
Кто они?

386
00:31:00,652 --> 00:31:01,801
Отведите её в камеру.

387
00:31:08,559 --> 00:31:10,438
Вам необходимо провести нейросканирование.

388
00:31:10,531 --> 00:31:11,621
Я в порядке.

389
00:31:12,522 --> 00:31:13,764
Что с ней случилось?

390
00:31:14,065 --> 00:31:15,747
Я не хотел бы предполагать.

391
00:31:16,097 --> 00:31:18,102
Сильно пострадали её нервные узлы.

392
00:31:18,667 --> 00:31:22,424
Если бы она была денобуланцем или человеком,
то скорее всего была бы мертва.

393
00:31:22,425 --> 00:31:26,468
Но вулканская нейрофизиология гораздо крепче нашей.

394
00:31:27,354 --> 00:31:28,501
Я хочу поговорить с ней.

395
00:31:29,302 --> 00:31:31,023
Для начала я должен вылечить её раны.

396
00:31:31,112 --> 00:31:32,423
Как долго?

397
00:31:32,624 --> 00:31:33,612
Несколько часов.

398
00:31:43,172 --> 00:31:44,874
Пусть Флокс осмотрит твою голову.

399
00:32:01,575 --> 00:32:03,441
С кем ты пыталась связаться?

400
00:32:04,097 --> 00:32:05,074
Мне очень жаль.

401
00:32:05,075 --> 00:32:06,111
Я задал тебе вопрос.

402
00:32:06,254 --> 00:32:07,785
Я не могу на него ответить.

403
00:32:11,539 --> 00:32:13,130
Что ты сделала с Т'Пол?

404
00:32:13,425 --> 00:32:15,102
Ей не следовало сопротивляться.

405
00:32:17,458 --> 00:32:18,637
Кто ты?

406
00:32:19,038 --> 00:32:19,863
Я уже говорила вам.

407
00:32:20,525 --> 00:32:21,411
Моё имя Раджин.

408
00:32:21,712 --> 00:32:22,298
Всё правильно.

409
00:32:24,026 --> 00:32:26,473
Похищена будучи ребёнком, продана в рабство.

410
00:32:28,661 --> 00:32:32,446
И это конечно же случайность, что ты спаслась
с рынка когда я там оказался.

411
00:32:34,873 --> 00:32:37,079
Химик знал, что я интересовался Зинди.

412
00:32:37,080 --> 00:32:39,462
Поэтому вы все так ловко устроили?

413
00:32:40,918 --> 00:32:42,252
Единственное, что я могу вам сказать это то…

414
00:32:43,253 --> 00:32:44,473
что вы в опасности.

415
00:32:45,249 --> 00:32:46,769
А можно немного определённее?

416
00:32:47,670 --> 00:32:48,872
Если я вам ещё что-нибудь скажу…

417
00:32:50,073 --> 00:32:51,296
то они убьют меня.

418
00:32:52,386 --> 00:32:53,279
Кто?

419
00:32:54,342 --> 00:32:55,528
Зинди?

420
00:32:58,019 --> 00:32:59,854
Как ты можешь знать, что я не сделаю то же самое?

421
00:33:05,716 --> 00:33:07,480
Это правда, что я вас обманула.

422
00:33:09,481 --> 00:33:12,401
Но я не заставляла вас брать меня на борт.

423
00:33:13,783 --> 00:33:15,889
Мне не нужно было ваше благородство, капитан.

424
00:33:17,467 --> 00:33:18,745
Лучшее, что вы можете сделать

425
00:33:19,746 --> 00:33:21,010
это позволить мне уйти.

426
00:33:22,811 --> 00:33:24,625
Скажи мне, с кем ты связывалась.

427
00:33:26,526 --> 00:33:27,412
С кем?

428
00:33:29,313 --> 00:33:30,298
Мостик - капитану Арчеру.

429
00:33:38,660 --> 00:33:39,644
Говорите.

430
00:33:39,916 --> 00:33:41,628
К нам приближаются два судна.

431
00:33:41,829 --> 00:33:46,158
Сэр... биосигналы по генетической совпадают с
пилотом, который атаковал Землю.

432
00:33:47,395 --> 00:33:49,434
Щиты на полную мощность, приготовить оружие.

433
00:33:53,110 --> 00:33:54,433
Раса рептилий…

434
00:33:55,629 --> 00:33:57,144
они послали тебя.

435
00:34:01,017 --> 00:34:02,844
У меня не было выбора.

436
00:34:16,369 --> 00:34:17,348
Мы потеряли варп.

437
00:34:29,211 --> 00:34:30,405
Полагаю, они пришли за тобой.

438
00:34:34,104 --> 00:34:35,521
Они никого не тронут…

439
00:34:36,319 --> 00:34:37,694
если вы позволите мне уйти.

440
00:34:37,695 --> 00:34:39,511
Прости меня, но я не последую твоему совету.

441
00:34:40,148 --> 00:34:42,518
Они убили семь миллионов человек на моей планете.

442
00:34:44,181 --> 00:34:45,661
Мостик - капитану.

443
00:34:47,662 --> 00:34:48,675
Говорите.

444
00:34:48,676 --> 00:34:51,324
Небольшое судно приближается к нашему к стыковочному отсеку.

445
00:34:51,325 --> 00:34:53,930
Заблокируйте люки, пошлите службу безопасности, я скоро буду.

446
00:34:59,113 --> 00:35:00,234
Какое у тебя задание?

447
00:35:07,320 --> 00:35:08,330
Им нужна информация!

448
00:35:09,762 --> 00:35:10,936
О чём?

449
00:35:12,304 --> 00:35:13,475
О вас.

450
00:35:15,876 --> 00:35:17,138
Они создают оружие.

451
00:35:17,139 --> 00:35:18,272
Мы это знаем.

452
00:35:20,023 --> 00:35:21,573
Нет, это другое…

453
00:35:21,983 --> 00:35:23,253
биологическое оружие.

454
00:35:25,021 --> 00:35:25,850
Продолжай.

455
00:35:27,649 --> 00:35:31,616
Им нужно ДНК твоей расы... чтобы начать.

456
00:35:32,467 --> 00:35:33,915
Где они строят это оружие?

457
00:35:34,204 --> 00:35:35,028
Я не знаю.

458
00:35:36,232 --> 00:35:37,114
Когда оно будет готово?

459
00:35:37,401 --> 00:35:38,361
Я не знаю.

460
00:35:43,462 --> 00:35:45,497
Они мне больше ничего не сказали.

461
00:35:48,014 --> 00:35:49,737
Скажите охране, чтобы присматривали за ней.

462
00:35:51,038 --> 00:35:52,499
Никому с ней не разговаривать.

463
00:36:22,292 --> 00:36:23,068
Назад!

464
00:36:51,854 --> 00:36:54,002
Три отряда,по крайней мере по пять человек.

465
00:36:54,703 --> 00:36:56,353
Они направляются в камеру. Постарайтесь отрезать их.

466
00:36:59,087 --> 00:37:00,010
Вы со мной.

467
00:38:59,204 --> 00:39:00,068
Арчер - мостику.

468
00:39:00,283 --> 00:39:01,038
Говорите.

469
00:39:01,039 --> 00:39:03,146
Не дайте этим кораблям уйти, следуйте за ними.

470
00:39:03,147 --> 00:39:04,055
Да, сэр

471
00:39:17,312 --> 00:39:18,323
Он мёртв, сэр.

472
00:39:19,542 --> 00:39:21,897
Капитан, эти корабли только что влетели во что-то вроде…

473
00:39:22,288 --> 00:39:23,360
воронки.

474
00:39:24,361 --> 00:39:25,115
Они исчезли.

475
00:39:35,773 --> 00:39:40,033
Эта железа вплеснула смертельную дозу
нейротоксина в его кровоток.

476
00:39:40,809 --> 00:39:43,406
Какая раса рождается с железой для самоубийства?

477
00:39:43,407 --> 00:39:44,745
Только не эта.

478
00:39:44,746 --> 00:39:48,067
Железа была ему искусственно вживлена.

479
00:39:48,633 --> 00:39:50,285
Мне нужен полный анализ, доктор.

480
00:39:51,426 --> 00:39:53,583
И скажите Малькольму, чтобы разобрался с этим оружием.

481
00:39:54,840 --> 00:39:57,162
Я хочу знать радиус действия, огневую мощь,

482
00:39:57,298 --> 00:39:58,477
и как мы можем защищаться против него.

483
00:39:58,578 --> 00:39:59,523
Да, сэр.

484
00:40:03,897 --> 00:40:04,936
Вы в порядке?

485
00:40:06,491 --> 00:40:07,295
Да.

486
00:40:07,596 --> 00:40:08,340
Хорошо.

487
00:40:08,341 --> 00:40:11,949
Потому что мне нужен анализ данных,
которые наши сканеры сняли с кораблей зинди.

488
00:40:11,950 --> 00:40:14,225
И узнайте всё что сможете о «воронке», в которую они влетели.

489
00:40:14,226 --> 00:40:17,346
Я не хочу позволить им снова от нас убежать.

490
00:40:17,547 --> 00:40:18,309
Свободны.

491
00:40:28,110 --> 00:40:31,225
Вы поставили под угрозу всю нашу работу!
Вы рисковали.

492
00:40:31,226 --> 00:40:35,760
Вы раскрыли нас людям.
Один из ваших солдат был захвачен.

493
00:40:36,261 --> 00:40:37,685
Его захватили мёртвым.

494
00:40:37,793 --> 00:40:39,604
Вы согласились дать мне дополнительное время.

495
00:40:40,787 --> 00:40:44,177
У вас нет достаточно данных,
чтобы создать биологическое оружие.

496
00:40:44,364 --> 00:40:45,539
Неужели?

497
00:40:48,476 --> 00:40:49,696
Приведите её!

498
00:40:58,054 --> 00:40:59,489
Покажи им.

499
00:41:03,290 --> 00:41:04,510
Покажи им.

500
00:41:18,938 --> 00:41:25,900
Мы не могли создать биологическое оружие,
потому что у нас не было достаточной информации о людях.

501
00:41:29,340 --> 00:41:30,682
Теперь она есть.

502
00:41:30,834 --> 00:41:33,483
Мы должны работать в обоих направлениях.

503
00:41:34,284 --> 00:41:38,176
Вы думаете, мы похвалим вас это самоуправство?!

504
00:41:40,788 --> 00:41:43,557
Это сделало нас более уязвимыми, чем мы были.

505
00:41:43,585 --> 00:41:47,232
Есть кое-что ещё, что вы не сможете узнать
о людях из биометрического сканирования…

506
00:41:47,233 --> 00:41:48,253
Довольно.

507
00:41:50,052 --> 00:41:51,194
Уведите её.


 
 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru