1
00:02:27,424 --> 00:02:28,210
Заходите.
2
00:02:31,041 --> 00:02:33,999
Спасибо, что согласились меня так поздно принять.
Вы уверены, что я не причиняю вам беспокойства?
3
00:02:34,400 --> 00:02:35,250
Совсем нет.
4
00:02:36,472 --> 00:02:39,176
Грузинские персики. Я захватил с собой целую корзину,
когда мы возвратились на Землю.
5
00:02:39,177 --> 00:02:43,500
Шеф-повар приглядывал за ними для меня.
Они так же свежи, как и в тот день, когда их сорвали.
6
00:02:44,000 --> 00:02:45,121
Спасибо.
7
00:02:46,125 --> 00:02:47,551
Не хотите ли попробовать один из них?
8
00:02:47,900 --> 00:02:49,653
Я обычно не ем так поздно.
9
00:02:51,336 --> 00:02:52,985
Да ладно,
10
00:02:53,300 --> 00:02:53,900
один кусочек.
11
00:03:08,200 --> 00:03:10,250
Это не восполнит те две сессии, которые вы отменили.
12
00:03:13,112 --> 00:03:15,086
Может быть, вы не заметили, но в последнее время я был
занят.
13
00:03:17,087 --> 00:03:18,512
Не то что бы я не хотел к вам приходить, это вовсе не
так.
14
00:03:19,115 --> 00:03:20,954
После последней сессии, я спал как ребёнок.
15
00:03:22,189 --> 00:03:23,955
Первый раз за месяц.
16
00:03:27,256 --> 00:03:28,094
Итак, мне просто…
17
00:03:28,159 --> 00:03:28,891
Пожалуйста
18
00:03:37,156 --> 00:03:37,912
Ваши туфли.
19
00:03:38,156 --> 00:03:39,199
Туфли?
20
00:03:39,758 --> 00:03:41,899
На пятках ноги тоже существует множество нервных узлов.
21
00:03:42,383 --> 00:03:44,854
Подождите, вы ничего не говорили про ноги.
22
00:03:45,263 --> 00:03:45,989
Это проблема?
23
00:03:47,869 --> 00:03:50,799
Ну, с одной стороны, я не принимал душа с утра,
24
00:03:50,900 --> 00:03:52,187
а я знаю, как вулканцы чувствительны к запаху,
25
00:03:55,200 --> 00:03:56,403
а с другой… я чуть-чуть боюсь щекотки.
26
00:03:58,000 --> 00:03:59,398
Может быть, больше чем чуть-чуть.
27
00:04:00,059 --> 00:04:02,569
Я остановлюсь при первых же признаках дискомфорта.
28
00:04:19,899 --> 00:04:21,289
Ой, ваши руки холодны как лёд.
29
00:04:28,056 --> 00:04:29,263
Длинный и глубокий вдох.
30
00:04:36,264 --> 00:04:38,420
Вы уверены, что это безопасно?
31
00:04:38,641 --> 00:04:41,464
Я имею ввиду, кто-нибудь пытался
проделывать эту процедуру на человеке?
32
00:04:41,782 --> 00:04:42,265
По моим сведениям нет.
33
00:04:43,841 --> 00:04:45,391
Риск паралича минимален.
34
00:04:48,392 --> 00:04:48,999
Дышите.
35
00:04:55,419 --> 00:04:56,621
Да, эту область.
36
00:05:04,422 --> 00:05:05,307
Т'Пол.
37
00:05:05,847 --> 00:05:09,151
Это капитан.
Я хочу, чтобы вы срочно присоединились ко мне
в командном центре.
38
00:05:17,598 --> 00:05:18,221
Извините, если разбудил вас.
39
00:05:18,545 --> 00:05:19,463
Я не спала.
40
00:05:20,164 --> 00:05:20,796
Посмотрите на это.
41
00:05:28,123 --> 00:05:29,400
Ещё одна разновидность зинди?
42
00:05:31,211 --> 00:05:33,319
Согласно Флоксу, они эволюционировали
из разновидности приматов,
43
00:05:33,558 --> 00:05:35,375
обитавших на деревьях.
44
00:05:36,841 --> 00:05:40,943
Мне удалось собрать воедино некоторые из их звёздных
карт.
45
00:05:43,944 --> 00:05:45,792
У меня ушло полночи, чтобы понять,
как они определяют координаты,
46
00:05:46,793 --> 00:05:49,697
но после этого мне удалось определить
определить маршрут их корабля за последние несколько
месяцев.
47
00:05:53,298 --> 00:05:54,258
Это последняя планета, которую они посетили,
48
00:05:54,258 --> 00:05:56,843
перед тем как на них напали мародеры.
49
00:05:57,002 --> 00:05:57,922
Неизвестно, что они там делали?
50
00:05:58,223 --> 00:05:58,827
Нет.
51
00:05:59,989 --> 00:06:01,435
Но она в дне пути от нас.
52
00:06:04,236 --> 00:06:06,810
Мы не знаем, связаны ли эти зинди
53
00:06:06,811 --> 00:06:08,132
с теми, кто атаковал Землю.
54
00:06:09,132 --> 00:06:10,698
Мы не знаем и обратного.
55
00:06:11,599 --> 00:06:13,362
Скажите Тревису, чтобы проложил курс.
56
00:06:25,999 --> 00:06:27,313
Их экосистема очень богата.
57
00:06:28,114 --> 00:06:29,911
Имеется несколько миллионов
цветочувствительных
58
00:06:29,912 --> 00:06:30,775
растений одного вида.
59
00:06:31,027 --> 00:06:32,469
Как насчёт зинди?
60
00:06:32,870 --> 00:06:34,928
Я не фиксирую ни одного сигнала гуманоида,
61
00:06:35,188 --> 00:06:36,243
но понадобится несколько часов на то,
62
00:06:36,265 --> 00:06:37,464
чтобы просканировать всю поверхность земли.
63
00:06:40,109 --> 00:06:41,270
Капитан….
64
00:06:42,128 --> 00:06:44,562
я засёк сигнатуру металла на северной оконечности
65
00:06:44,600 --> 00:06:46,019
одного из экваториальных островов.
66
00:06:47,020 --> 00:06:48,643
Выглядит как посадочная площадка.
67
00:06:49,886 --> 00:06:50,938
Какие-нибудь биосигналы?
68
00:06:51,579 --> 00:06:53,857
Никаких, в 30-ти километровом радиусе.
69
00:07:07,843 --> 00:07:08,960
Ещё 13 километров.
70
00:07:11,270 --> 00:07:12,366
В лесном покрове имеется прогалина.
71
00:07:12,368 --> 00:07:13,929
Она должна быть достаточно широкой.
72
00:07:14,030 --> 00:07:15,010
Я вижу ее.
73
00:07:42,987 --> 00:07:43,424
Сэр.
74
00:07:56,825 --> 00:07:57,898
Судя по окислению,
75
00:07:57,900 --> 00:07:59,153
это случилось две недели назад.
76
00:08:00,154 --> 00:08:01,996
Как раз в то время, когда здесь были зинди.
77
00:08:02,597 --> 00:08:03,942
Это определённо один из их шаттлов.
78
00:08:04,154 --> 00:08:05,642
Я узнал его по базе данных.
79
00:08:07,643 --> 00:08:08,624
Осмотрите территорию вокруг.
80
00:08:08,825 --> 00:08:10,376
Посмотрите, что ещё можно найти.
81
00:08:12,976 --> 00:08:14,334
Некоторые из их баз данных
82
00:08:14,335 --> 00:08:15,154
могут быть не повреждены.
83
00:08:17,755 --> 00:08:18,505
Капитан!
84
00:08:19,506 --> 00:08:20,671
Здесь тело.
85
00:08:27,172 --> 00:08:28,224
Это не зинди.
86
00:08:28,276 --> 00:08:31,163
По крайней мере, не один из трёх разновидностей,
с которыми мы встречались.
87
00:08:31,343 --> 00:08:33,185
Может быть, он принадлежит к одному из двух других видов.
88
00:08:33,533 --> 00:08:34,203
А что с ним?
89
00:08:41,276 --> 00:08:42,250
Результаты те же самые.
90
00:08:47,512 --> 00:08:49,154
Вся территория была выжжена.
91
00:08:52,497 --> 00:08:53,303
Вы в порядке?
92
00:08:56,677 --> 00:08:59,180
Да, да. Я всегда плохо переносил тропики.
93
00:09:31,100 --> 00:09:31,848
Лейтенант.
94
00:10:21,449 --> 00:10:22,334
Капитан
95
00:10:28,757 --> 00:10:29,878
Т'Пол - "Энтерпрайзу".
96
00:10:31,379 --> 00:10:32,133
Говорите.
97
00:10:32,764 --> 00:10:33,962
Вышлите спасательную команду.
98
00:10:33,963 --> 00:10:35,753
Мы подверглись изменениям из-за…
99
00:10:38,036 --> 00:10:39,629
Субкоммандер?
100
00:10:52,219 --> 00:10:53,121
Не подходите!
101
00:12:14,122 --> 00:12:14,918
Капитан…
102
00:12:22,151 --> 00:12:23,327
Развяжите меня
103
00:12:25,199 --> 00:12:26,325
Отпустите меня.
104
00:12:53,326 --> 00:12:53,931
Спасибо.
105
00:13:08,432 --> 00:13:09,843
Нам надо вернуться на "Энтерпрайз"
106
00:13:13,265 --> 00:13:14,225
"Энтерпрайз".
107
00:13:32,226 --> 00:13:33,171
Можно мне взять его?
108
00:13:34,672 --> 00:13:35,999
Устройство - можно мне взять его?
109
00:14:21,673 --> 00:14:23,453
Это может нам помочь понять друг друга.
110
00:14:27,387 --> 00:14:28,372
Вам надо говорить
111
00:14:33,373 --> 00:14:33,774
Говорите.
112
00:14:37,500 --> 00:14:39,278
Вам нужно говорить.
113
00:14:52,205 --> 00:14:53,714
Это вулканский биосигнал.
114
00:14:54,127 --> 00:14:55,422
Я уверен.
115
00:14:55,792 --> 00:14:56,665
Но эти три принадлежат людям?
116
00:14:56,941 --> 00:14:58,298
Определённо нет.
117
00:10:58,951 --> 00:15:00,528
Тогда где же оставшаяся часть команды?
118
00:15:01,924 --> 00:15:03,794
Я ещё не послал спасательную команду вниз
только по одной причине:
119
00:15:03,795 --> 00:15:04,995
вам надо было проанализировать данные.
120
00:15:04,996 --> 00:15:06,178
Но, если даже сейчас у вас нет
121
00:15:06,179 --> 00:15:08,729
чертовски хорошей причины,
чтобы мы прохлаждались здесь…
122
00:15:08,978 --> 00:15:09,910
Когда Т'Пол связалась с кораблём,
123
00:15:09,911 --> 00:15:12,034
она сказала, что с ними что-то случилось.
124
00:15:12,034 --> 00:15:13,960
Она сказала, что что-то изменило их.
125
00:15:14,125 --> 00:15:16,133
Возможно, она говорила буквально.
126
00:15:16,934 --> 00:15:17,935
Что-то на планете могло их
127
00:15:17,936 --> 00:15:19,003
физически трансформировать.
128
00:15:20,206 --> 00:15:21,687
Вы говорите, что эти три биосигнала пришельцев
129
00:15:21,688 --> 00:15:23,214
могут быть нашими людьми?
130
00:15:23,715 --> 00:15:24,753
Судя потому, что мы уже видели в Туманности,
131
00:15:24,020 --> 00:15:26,424
нам следует рассмотреть этот вариант.
132
00:15:27,425 --> 00:15:30,229
Законы биохимии в этом мире могут быть
также непредсказуемы,
133
00:15:30,230 --> 00:15:31,598
как и законы физики.
134
00:15:31,999 --> 00:15:33,346
Кто бы они ни были, они не остаются неподвижными.
135
00:15:34,152 --> 00:15:36,544
Они направляются к восточному участку
посадочной площадки.
136
00:15:38,463 --> 00:15:39,238
Приготовьте шаттл два.
137
00:15:39,539 --> 00:15:40,125
Да, сэр.
138
00:15:40,581 --> 00:15:42,587
Мне нужно больше времени, чтобы изучить эти данные.
139
00:15:42,988 --> 00:15:44,318
Мы используем скафандры с биозащитой.
140
00:15:44,319 --> 00:15:46,760
Подготовьте изоляционную камеру к нашему возвращению.
141
00:15:51,713 --> 00:15:53,512
"Энтерпрайз"…?
142
00:15:54,012 --> 00:15:55,049
Это ваш корабль.
143
00:15:57,049 --> 00:15:58,449
Вы капитан.
144
00:15:58,950 --> 00:16:00,863
У нас нет на это времени.
145
00:16:01,164 --> 00:16:04,864
Мы должны найти Уркуат.
146
00:16:05,087 --> 00:16:06,238
Это наша главная цель.
147
00:16:06,465 --> 00:16:07,231
Уркуат?
148
00:16:08,877 --> 00:16:09,983
Нам надо продолжать поиск.
149
00:16:10,957 --> 00:16:12,873
Он где-то неподалёку.
150
00:16:13,000 --> 00:16:14,346
Зачем ты говоришь ей об этом?
151
00:16:15,647 --> 00:16:17,260
Она пытается задержать нас.
152
00:16:17,261 --> 00:16:18,915
Наши люди там.
153
00:16:25,916 --> 00:16:29,227
Они могут помочь нам, рассказать нам о том,
154
00:16:30,733 --> 00:16:32,836
что произошло, почему мы не помним.
155
00:16:34,137 --> 00:16:34,729
Капитан.
156
00:16:34,976 --> 00:16:36,034
Это устройство.
157
00:16:36,434 --> 00:16:38,185
Я могу использовать его,
чтобы связаться с "Энтерпрайзом".
158
00:16:38,597 --> 00:16:41,935
У нас на борту доктор.
Он может доказать, что я говорю правду.
159
00:16:42,035 --> 00:16:43,234
Не верь ей.
160
00:16:43,535 --> 00:16:44,948
Она не одна из нас.
161
00:16:48,249 --> 00:16:50,692
Мы не знаем, кто она.
162
00:17:05,785 --> 00:17:06,598
Уркуат.
163
00:17:08,956 --> 00:17:10,199
Вы сказали, что нам нужно найти Уркуат.
164
00:17:15,894 --> 00:17:17,122
Нам нужно продолжать поиск.
165
00:17:31,023 --> 00:17:32,183
Он не может быть далеко.
166
00:19:09,861 --> 00:19:10,924
Нет, спасибо
167
00:19:15,924 --> 00:19:17,655
Я не голодна.
168
00:19:50,155 --> 00:19:52,428
Они в трёх километрах восточнее нас.
169
00:19:53,829 --> 00:19:55,949
У нас не так много подходящих посадочных площадок.
170
00:19:56,876 --> 00:19:58,675
Надеюсь парни, вы не против небольшой прогулки.
171
00:20:05,110 --> 00:20:06,991
Это шаттл с "Энтерпрайза".
172
00:20:07,591 --> 00:20:08,963
Они не причинят вам вреда.
173
00:20:08,964 --> 00:20:10,437
Позвольте мне с ними поговорить.
174
00:20:28,038 --> 00:20:29,513
Держите оружие в шоковом режиме.
175
00:20:31,314 --> 00:20:32,647
Оглядите всё вокруг.
176
00:21:37,095 --> 00:21:38,047
Капитан!!!
177
00:21:40,048 --> 00:21:42,860
Стойте! Вы не узнаёте его?!
178
00:21:58,161 --> 00:21:59,300
Доставьте лейтенанта Рида в медотсек.
179
00:21:59,527 --> 00:22:00,124
А как же вы?
180
00:22:00,379 --> 00:22:01,126
Я останусь с ними.
181
00:22:01,265 --> 00:22:02,108
Субкоммандер!
182
00:22:22,319 --> 00:22:23,835
Он не узнал меня.
183
00:22:24,592 --> 00:22:26,073
Не обижайтесь.
184
00:22:26,147 --> 00:22:29,097
В таком состоянии он не сможет
узнать ни одного из нас.
185
00:22:29,498 --> 00:22:31,109
Какие-нибудь идеи о том, что могло это вызвать?
186
00:22:31,200 --> 00:22:33,120
Мутагенный вирус.
187
00:22:33,341 --> 00:22:34,589
Его кровь переполнена им.
188
00:22:40,591 --> 00:22:41,571
Он определённо был создан,
189
00:22:41,590 --> 00:22:43,231
чтобы переписывать ДНК своих хозяев.
190
00:22:43,571 --> 00:22:46,048
Трансформировать любого заражённого гуманоида
191
00:22:46,050 --> 00:22:47,221
в представителя иной расы.
192
00:22:47,500 --> 00:22:49,155
Почему он оказал столь незначительный эффект на Т'Пол?
193
00:22:49,560 --> 00:22:52,461
Вулканские К-клетки.
Похоже, они нейтрализуют патоген.
194
00:22:52,462 --> 00:22:55,607
Я смогу создать антивирус,
используя генетический материал Т'Пол,
195
00:22:55,912 --> 00:22:57,347
но мне нужен её активный компонент ДНК для работы.
196
00:22:57,348 --> 00:22:59,991
Нам нужно как можно скорее вернуть её на корабль.
Если это возможно!
197
00:23:00,091 --> 00:23:01,210
Я делаю всё возможное.
198
00:23:02,045 --> 00:23:03,028
Мостик - коммандеру Такеру.
199
00:23:06,453 --> 00:23:07,000
Говорите.
200
00:23:07,388 --> 00:23:09,758
Два корабля только что вышли из варпа.Сэр.
201
00:23:09,927 --> 00:23:11,110
Они взяли курс на перехват.
202
00:23:21,948 --> 00:23:22,726
Они вызывают нас.
203
00:23:23,126 --> 00:23:23,959
Откройте канал.
204
00:23:25,260 --> 00:23:27,039
Ваш корабль находится в закрытой зоне.
205
00:23:27,340 --> 00:23:28,008
Извините.
206
00:23:28,959 --> 00:23:30,185
Она не была отмечена.
207
00:23:30,727 --> 00:23:32,072
Наши сканеры обнаружили,
208
00:23:32,073 --> 00:23:33,923
что один из людей на вашем корабле
209
00:23:33,920 --> 00:23:35,174
заражён опасным вирусом.
210
00:23:35,635 --> 00:23:36,878
Мы осведомлены об этом.
211
00:23:37,079 --> 00:23:38,692
Если у вас есть что-то, что вы можете рассказать о…
212
00:23:38,693 --> 00:23:40,467
Ваше судно на карантине.
213
00:23:41,068 --> 00:23:42,232
Приготовьтесь к стыковке.
214
00:23:50,233 --> 00:23:52,756
Никто не ступит на борт без моего разрешения.
215
00:23:53,156 --> 00:23:55,057
Инфицированный организм должен быть уничтожен перед
тем,
216
00:23:55,058 --> 00:23:56,711
как вирус начнёт размножаться.
217
00:23:57,103 --> 00:23:58,239
Этот «инфицированный организм» -
218
00:23:58,926 --> 00:24:00,059
член моей команды.
219
00:24:00,501 --> 00:24:02,554
Он по-прежнему выглядит как член вашей команды?
220
00:24:03,155 --> 00:24:06,564
Он узнаёт вас или говорит хотя бы на вашем языке?
221
00:24:07,084 --> 00:24:09,051
Мы изучали мутацию около 60 лет.
222
00:24:08,252 --> 00:24:11,900
Есть только один способ предотвратить вспышку эпидемии.
223
00:24:12,205 --> 00:24:13,850
У нас нет вспышки.
224
00:24:14,369 --> 00:24:16,245
Лейтенант Рид в медицинской изоляции.
225
00:24:16,307 --> 00:24:19,778
Мы не позволим вашему судну покинуть орбиту
с инфекцией на борту.
226
00:24:20,125 --> 00:24:20,822
Послушайте,
227
00:24:21,093 --> 00:24:23,358
мы имеем дело с этим вирусом только один день,
228
00:24:23,558 --> 00:24:24,329
так что простите меня,
229
00:24:24,330 --> 00:24:26,974
если я не поверю вашим словам,
что наша единственная возможность -
230
00:24:26,975 --> 00:24:28,550
это уничтожить нашего офицера по тактике.
231
00:24:28,723 --> 00:24:30,377
Вы хотите подняться на борт, чтобы обсудить ситуацию,
232
00:24:30,878 --> 00:24:31,767
отлично,
233
00:24:31,936 --> 00:24:34,434
но если вы попытаетесь применить
по отношению к нашему кораблю силу,
234
00:24:34,734 --> 00:24:37,050
то вы сильно пожалеете.
235
00:25:52,000 --> 00:25:53,019
Как долго я…
236
00:25:54,020 --> 00:25:56,044
спал?
237
00:25:57,178 --> 00:25:58,803
Только несколько минут.
238
00:26:00,138 --> 00:26:01,353
Я видел его…
239
00:26:02,354 --> 00:26:04,367
в моём сне.
240
00:26:04,999 --> 00:26:06,994
Я был там.
241
00:26:07,538 --> 00:26:08,555
В Уркуате?
242
00:26:08,822 --> 00:26:10,165
В нашем городе.
243
00:26:11,365 --> 00:26:13,639
На этой планете нет городов.
244
00:26:14,390 --> 00:26:15,652
Ты ошибаешься...
245
00:26:17,453 --> 00:26:19,083
Он под поверхностью.
246
00:26:19,721 --> 00:26:20,387
Скажи мне…
247
00:26:23,088 --> 00:26:24,808
на что он был похож?
248
00:26:27,446 --> 00:26:28,841
Он был...
249
00:26:29,141 --> 00:26:32,900
полон тысячами Loque'eque…с
250
00:26:33,901 --> 00:26:34,726
они ждали…
251
00:26:36,726 --> 00:26:38,695
нас.
252
00:26:41,196 --> 00:26:41,984
Ваш дом -
253
00:26:41,985 --> 00:26:43,873
это планета под названием Земля.
254
00:26:44,374 --> 00:26:46,126
Люди на ней ждут вас.
255
00:26:47,727 --> 00:26:50,426
Вы на миссии по их спасению.
256
00:26:52,327 --> 00:26:54,154
Уркуат... - мой дом.
257
00:26:54,654 --> 00:26:58,427
Когда мы доберёмся туда, ты поймешь.
258
00:27:00,428 --> 00:27:02,222
Мы отдохнули достаточно.
259
00:27:05,422 --> 00:27:07,843
Изоляционная камера герметична.
Я уверяю вас, что никакой опасности нет.
260
00:27:08,151 --> 00:27:09,482
Вы бы не были столь уверены,
261
00:27:09,483 --> 00:27:11,224
если бы знали, с какой лёгкостью
распространяется этот вирус.
262
00:27:12,811 --> 00:27:15,567
Он инфицировал десятки миллионов людей моего мира.
263
00:27:16,021 --> 00:27:17,470
Их всех пришлось уничтожить.
264
00:27:18,157 --> 00:27:19,143
Уничтожить?
265
00:27:19,454 --> 00:27:22,358
Вирус трансформировал практически всё население за неделю.
266
00:27:24,156 --> 00:27:25,184
Откуда он пришёл?
267
00:27:26,434 --> 00:27:28,402
Он был создан обитателями этой планеты.
268
00:27:29,103 --> 00:27:31,056
Расой под названием Loque'eque.
269
00:27:32,380 --> 00:27:34,415
Какая-то болезнь поразила эту расу несколько веков назад.
270
00:27:34,969 --> 00:27:36,772
Они потеряли способность к воспроизводству.
271
00:27:37,073 --> 00:27:38,588
Поэтому они создали вирус,
272
00:27:38,589 --> 00:27:40,468
способный превращать представителей других рас
в их собственную.
273
00:27:40,747 --> 00:27:43,076
Это был их единственный путь спастись от вымирания.
274
00:27:43,735 --> 00:27:44,692
Гениально.
275
00:27:45,287 --> 00:27:47,973
Но почему они не запрограммировали вирус
остановить репликацию,
276
00:27:47,974 --> 00:27:49,282
когда численность населения будет восстановлена?
277
00:27:49,764 --> 00:27:52,091
Мы пытались найти ответ на этот вопрос много времени.
278
00:27:52,455 --> 00:27:55,811
Почему они так сильно хотят возвратиться в место
под названием... Уркуат?
279
00:27:56,242 --> 00:27:58,677
Мутаген наделяет жертвы превалирующим инстинктом
280
00:27:58,678 --> 00:28:00,227
возвращения в родной город.
281
00:28:00,738 --> 00:28:01,918
Уркуат.
282
00:28:02,124 --> 00:28:03,997
Вот почему мы не можем допустить,
283
00:28:03,998 --> 00:28:06,960
чтобы хоть один единственный инфицированный организм
покинул планету.
284
00:28:07,000 --> 00:28:08,910
Так зараза может разнестись по другим системам
285
00:28:09,111 --> 00:28:11,020
и каждый заражённый будет стремиться попасть сюда.
286
00:28:11,095 --> 00:28:13,565
мы не можем допустить угрозу новой эпидемии.
287
00:28:17,566 --> 00:28:18,264
Да.
288
00:28:18,929 --> 00:28:21,948
Мы обнаружили ещё три инфицированных
организма на поверхности.
289
00:28:22,886 --> 00:28:24,042
Собирайте команду.
290
00:28:25,243 --> 00:28:26,300
Члены вашего экипажа?
291
00:28:26,320 --> 00:28:28,782
У одного из них иммунитет к вирусу.
292
00:28:28,801 --> 00:28:30,118
Если бы у меня был доступ к вашим исследованиям,
293
00:28:30,119 --> 00:28:31,876
мы могли бы работать вместе…
294
00:28:31,877 --> 00:28:34,248
Мы найдём этих людей и осмотрим их.
295
00:28:35,069 --> 00:28:37,352
Если будет что сообщить, мы дадим вам знать.
296
00:28:37,400 --> 00:28:39,277
Я бы предпочёл, чтобы их осмотрел доктор Флокс.
297
00:28:39,500 --> 00:28:40,605
Не важно,
298
00:28:40,813 --> 00:28:41,540
что вы хотите.
299
00:28:41,841 --> 00:28:42,429
У меня приказ
300
00:28:42,989 --> 00:28:46,854
не допустить эпидемии.
Если вы попытаетесь вмешаться,
301
00:28:47,933 --> 00:28:50,598
то вправе использовать силу.
302
00:28:55,599 --> 00:28:57,086
Отведите меня к стыковочному шлюзу.
303
00:29:07,118 --> 00:29:09,182
Если мы не создадим антивирус в ближайшие два часа,
304
00:29:09,183 --> 00:29:10,067
будет слишком поздно.
305
00:29:10,268 --> 00:29:11,766
К этому времени не останется достаточного количества
306
00:29:11,767 --> 00:29:13,380
их исходного генома для восстановления.
307
00:29:13,581 --> 00:29:16,125
Мы не можем запустить шаттл.
Они засекут его.
308
00:29:18,138 --> 00:29:19,909
Вы думаете, Т'Пол заразна?
309
00:29:20,240 --> 00:29:21,676
Почти наверняка.
310
00:29:22,111 --> 00:29:23,507
Это исключает транспортер.
311
00:29:24,689 --> 00:29:26,106
Она заразит всю команду.
312
00:29:26,260 --> 00:29:27,468
Что бы вы ни задумали, действуйте быстро.
313
00:29:27,469 --> 00:29:29,044
Мне нужен этот образец ДНК.
314
00:29:33,449 --> 00:29:34,322
Никуда не уходите.
315
00:29:59,923 --> 00:30:01,066
Мостик - коммандеру Такеру.
316
00:30:01,167 --> 00:30:01,932
Говорите.
317
00:30:02,023 --> 00:30:04,446
С одного из этих кораблей только что стартовал шаттл.
Сэр
318
00:30:04,547 --> 00:30:05,374
Он направляется к поверхности.
319
00:30:05,786 --> 00:30:06,875
Не спускайте с него глаз.
320
00:30:10,586 --> 00:30:12,276
Теперь недалеко.
321
00:30:20,911 --> 00:30:21,942
Проход
322
00:30:22,043 --> 00:30:22,993
был здесь...
323
00:30:23,001 --> 00:30:23,639
В моем сне.
324
00:30:25,502 --> 00:30:26,457
Помоги мне.
325
00:31:30,158 --> 00:31:31,890
Ты сказал, что они ждут нас.
326
00:31:33,391 --> 00:31:34,743
Я видел это…
327
00:31:35,943 --> 00:31:38,600
так ясно…
328
00:31:39,101 --> 00:31:40,844
там были…
329
00:31:41,845 --> 00:31:44,259
фонтаны… там
330
00:31:46,160 --> 00:31:47,878
и… сады…
331
00:31:49,957 --> 00:31:52,115
там наверху…
332
00:31:56,231 --> 00:31:57,790
и там были…
333
00:31:58,886 --> 00:31:59,369
люди.
334
00:32:01,828 --> 00:32:04,146
Тысячи людей.
335
00:32:05,147 --> 00:32:06,693
Вернёмся на "Энтерпрайз".
336
00:32:07,880 --> 00:32:09,755
Мы поможем тебе узнать,
что случилось с твоим городом.
337
00:32:09,902 --> 00:32:11,027
Нет, нет!
338
00:32:12,123 --> 00:32:13,172
Мы никуда не уйдём.
339
00:32:13,484 --> 00:32:14,801
Это наш дом.
340
00:32:14,902 --> 00:32:15,779
Дом…
341
00:32:16,279 --> 00:32:16,921
до…
342
00:32:24,697 --> 00:32:25,888
Оглянитесь.
343
00:32:27,189 --> 00:32:29,230
Это древние руины.
344
00:32:30,231 --> 00:32:32,380
Никто не жил здесь очень длительное время.
345
00:32:36,009 --> 00:32:37,554
А как же это?
346
00:32:37,936 --> 00:32:39,575
Это тело…
347
00:32:39,959 --> 00:32:41,873
не старое.
348
00:32:46,288 --> 00:32:48,836
Кто-то убил его.
349
00:32:48,937 --> 00:32:49,961
Зачем?
350
00:32:53,883 --> 00:32:56,468
Кто сделал это?
351
00:33:06,469 --> 00:33:08,678
Это твои люди.
352
00:33:09,966 --> 00:33:10,921
Нет.
353
00:33:11,372 --> 00:33:12,640
Тогда кто?
354
00:33:13,190 --> 00:33:15,499
Я не знаю, но если мы отправимся на "Энтерпрайз",
355
00:33:15,500 --> 00:33:16,971
то мы можем попробовать выяснить.
356
00:33:17,260 --> 00:33:19,964
Я больше не принадлежу "Энтерпрайзу".
357
00:33:19,965 --> 00:33:21,734
Я принадлежу этому миру.
358
00:33:22,139 --> 00:33:23,404
Кто-то идёт.
359
00:33:24,315 --> 00:33:26,579
Ещё твои люди?
360
00:33:28,585 --> 00:33:29,906
Я так не думаю.
361
00:33:35,591 --> 00:33:36,767
Мы здесь не в безопасности.
362
00:33:37,868 --> 00:33:39,052
Давайте, мы должны идти.
363
00:33:40,802 --> 00:33:41,961
Давайте, мы должны идти.
364
00:33:54,872 --> 00:33:56,192
Мы нашли их.
365
00:33:56,444 --> 00:33:57,695
Заберите вулканку,
366
00:33:58,019 --> 00:33:59,142
а затем уничтожьте остальных.
367
00:33:59,943 --> 00:34:00,736
Приказ понял.
368
00:34:03,934 --> 00:34:05,286
Кто... они?
369
00:34:05,387 --> 00:34:06,270
Я не знаю.
370
00:34:36,266 --> 00:34:37,885
Вы уничтожили мой город!
371
00:34:37,886 --> 00:34:39,301
Убили моих людей!
372
00:34:49,812 --> 00:34:50,509
Капитан!
373
00:34:52,159 --> 00:34:53,816
Нам надо выбраться на поверхность.
374
00:35:54,817 --> 00:35:55,832
Опустите оружие.
375
00:35:55,833 --> 00:35:57,418
Вам не причинят вреда.
376
00:35:59,453 --> 00:36:01,243
Я сказал, отойдите.
377
00:36:23,154 --> 00:36:24,089
Вы в порядке?
378
00:36:26,700 --> 00:36:28,195
Вы же говорили, что больше никогда
не воспользуетесь транспортёром.
379
00:36:28,596 --> 00:36:29,802
Поверьте, у меня не было выбора.
380
00:36:30,537 --> 00:36:31,705
На орбите есть ещё.
381
00:36:31,906 --> 00:36:34,946
Нам лучше вернуться к шаттлу,
пока они не поняли. Что что-то не так.
382
00:36:37,447 --> 00:36:38,549
Капитан…
383
00:36:40,151 --> 00:36:41,619
вы не можете оставаться здесь.
384
00:36:42,620 --> 00:36:44,335
Вы будете в безопасности на "Энтерпрайзе".
385
00:37:03,822 --> 00:37:04,745
Это коммандер Такер.
386
00:37:04,952 --> 00:37:05,801
Соедините.
387
00:37:07,259 --> 00:37:08,438
Говорите, сэр.
388
00:37:08,931 --> 00:37:09,921
Мы стыкуемся, Тревис.
389
00:37:10,322 --> 00:37:12,064
Скажите Флоксу, чтобы ждал у изоляционной камеры.
390
00:37:12,465 --> 00:37:14,647
Переходите на варп 4, как только мы окажемся внутри.
391
00:37:14,938 --> 00:37:15,502
Приказ понял.
392
00:37:35,703 --> 00:37:36,424
Доложите.
393
00:37:37,025 --> 00:37:37,968
Они преследуют нас.
394
00:37:38,069 --> 00:37:39,301
2000 километров и приближаются.
395
00:37:39,902 --> 00:37:41,123
Старайся держаться впереди.
396
00:37:41,523 --> 00:37:42,023
Приготовьте оружие.
397
00:37:49,524 --> 00:37:50,312
Они вызывают нас.
398
00:37:50,653 --> 00:37:51,274
Не отвечайте.
399
00:37:51,875 --> 00:37:52,741
Держать курс.
400
00:37:55,351 --> 00:37:56,374
900 километров.
401
00:37:57,475 --> 00:37:58,511
Они заряжают оружие.
402
00:37:58,836 --> 00:37:59,985
700.
403
00:38:01,939 --> 00:38:02,940
Всю энергию на защиту кормовой обшивки.
404
00:38:14,006 --> 00:38:16,002
Защита корпуса упала на 40%.
405
00:38:17,372 --> 00:38:18,637
Нас снова вызывают.
406
00:38:21,638 --> 00:38:23,200
Выходите из варпа.
407
00:38:23,625 --> 00:38:24,311
Послушайте…
408
00:38:24,912 --> 00:38:26,298
мы оба хотим одного и того же,
409
00:38:26,899 --> 00:38:28,473
избавиться от вируса, правильно?
410
00:38:28,661 --> 00:38:30,146
Наш доктор считает, что он на правильном пути,
411
00:38:30,147 --> 00:38:31,579
но ему надо ещё немного времени…
412
00:38:31,800 --> 00:38:33,462
Я буду предупреждать вас во второй раз, коммандер.
413
00:38:33,818 --> 00:38:36,252
Мы собираемся остановить эпидемию,
будете вы сотрудничать…
414
00:38:36,300 --> 00:38:36,973
или нет.
415
00:38:41,274 --> 00:38:42,969
Почему вы стреляете в мой корабль?
416
00:38:43,470 --> 00:38:45,372
На вашем корабле находятся три
инфицированных человека.
417
00:38:45,873 --> 00:38:48,096
Мы не дадим им живыми покинуть систему.
418
00:38:48,297 --> 00:38:49,179
Это капитан Арчер
419
00:38:49,861 --> 00:38:50,428
и энсин Сато.
420
00:38:50,630 --> 00:38:53,454
Это люди, которых вы чуть было
не превратили в пепел на той планете.
421
00:38:53,516 --> 00:38:55,980
Как видите, они вполне поправились
благодаря антивирусу,
422
00:38:55,981 --> 00:38:57,401
который я синтезировал.
423
00:38:58,402 --> 00:38:58,989
Это…
424
00:38:58,990 --> 00:38:59,945
невозможно.
425
00:39:00,300 --> 00:39:01,010
Просканируйте наш корабль.
426
00:39:01,611 --> 00:39:02,825
Убедитесь в этом сами.
427
00:39:04,426 --> 00:39:05,212
Как я уже говорил,
428
00:39:05,613 --> 00:39:06,998
нам просто нужно было немного времени.
429
00:39:09,360 --> 00:39:11,144
Я уверен, мы с радостью поделимся
с вами антивирусом,
430
00:39:12,216 --> 00:39:14,628
но это будет невозможно, если вы уничтожите корабль.
431
00:39:18,229 --> 00:39:19,458
Бортовой журнал капитана. Дополнение.
432
00:39:20,159 --> 00:39:23,134
Мы отдали сыворотку Флокса капитану
карантинного корабля.
433
00:39:23,810 --> 00:39:24,433
С определённой долей везения
434
00:39:24,829 --> 00:39:27,144
он сможет предотвратить распространение эпидемии.
435
00:39:27,966 --> 00:39:29,844
Что же до Хоши, Малкольма и меня,
436
00:39:29,984 --> 00:39:33,348
то нам может понадобиться несколько дней,
чтобы снова окончательно стать людьми.
437
00:39:34,289 --> 00:39:36,005
Это поможет вам от головных болей.
438
00:39:36,904 --> 00:39:38,741
А у вас есть что-нибудь от боли в животе?
439
00:39:39,242 --> 00:39:41,094
Стряпня кока плохо переваривается.
440
00:39:41,994 --> 00:39:43,511
Пока окончательно не восстановится
пищеварительный тракт,
441
00:39:43,512 --> 00:39:45,518
вам лучше избежать посещения столовой.
442
00:39:46,518 --> 00:39:47,661
А что же мне, по-вашему, есть?
443
00:39:48,862 --> 00:39:50,075
Могу предложить вам личинок моли.
444
00:39:50,076 --> 00:39:51,724
Я кормлю ими пиритианскую летучую мышь.
445
00:39:57,525 --> 00:39:58,730
Как вы себя чувствуете себя, лейтенант?
446
00:40:00,331 --> 00:40:01,934
Не так плохо, сэр.
447
00:40:02,420 --> 00:40:03,330
А как вы?
448
00:40:05,030 --> 00:40:05,936
Поправляюсь.
449
00:40:06,604 --> 00:40:08,475
Хоши и Т'Пол собираются взять выходной.
450
00:40:09,776 --> 00:40:11,138
Вы можете сделать то же самое.
451
00:40:12,439 --> 00:40:13,772
Спасибо, капитан.
452
00:40:14,773 --> 00:40:16,573
Мне нужен небольшой отдых.
453
00:40:21,774 --> 00:40:22,820
Вы хотели меня видеть?
454
00:40:25,021 --> 00:40:27,550
Это последние остатки мутагенного вируса.
455
00:40:27,551 --> 00:40:29,116
Полагаю, вы хотите, чтобы я уничтожил его.
456
00:40:30,617 --> 00:40:31,615
Нет.
457
00:40:32,104 --> 00:40:33,628
Капитан, вы на собственной шкуре испытали,
458
00:40:33,629 --> 00:40:35,000
на что способен этот патоген.
459
00:40:35,901 --> 00:40:37,461
Те карантинные корабли
460
00:40:38,462 --> 00:40:41,097
не остановятся, пока не уничтожат
последние следы его существования.
461
00:40:41,398 --> 00:40:43,737
Учитывая, что у них есть ваш антивирус…,
462
00:40:43,938 --> 00:40:45,499
им это скоро удастся.
463
00:40:46,292 --> 00:40:48,268
Учитывая альтернативу, это лучший вариант.
464
00:40:57,569 --> 00:40:58,302
Это было создано…
465
00:40:59,903 --> 00:41:01,353
как последняя попытка…
466
00:41:01,737 --> 00:41:03,510
сохранить цивилизацию…,
467
00:41:04,804 --> 00:41:05,268
людей.
468
00:41:07,683 --> 00:41:09,638
Этот вид, в который мы превратились…
469
00:41:11,939 --> 00:41:14,246
перестанет существовать, когда исчезнет вирус.
470
00:41:14,711 --> 00:41:15,055
Капитан…
471
00:41:18,156 --> 00:41:21,523
Мы пришли в Туманность, чтобы остановить
зинди от уничтожения Земли,
472
00:41:23,233 --> 00:41:26,697
и будь я проклят, если сам приложу
руку к уничтожению другой расы.
473
00:41:27,588 --> 00:41:28,360
Культуры.
474
00:41:31,961 --> 00:41:33,515
Заморозьте это, док.
475
00:41:33,916 --> 00:41:34,833
Сохраним навсегда.
476
00:41:36,209 --> 00:41:37,506
Понятно?
|