Русские субтитры. Star Trek Enterprise, 2001-2005 - Звёздный путь: Энтерпрайз. 3-24.

1
00:00:01,835 --> 00:00:03,670
В предыдущих сериях:

2
00:00:03,837 --> 00:00:05,255
Я нашла прапорщика Сато.

3
00:00:05,338 --> 00:00:07,340
Она на борту одного из судов рептилоидов.

4
00:00:08,633 --> 00:00:10,301
Третий код запуска...

5
00:00:10,385 --> 00:00:12,220
У нас полный доступ.

6
00:00:19,894 --> 00:00:22,355
Опекуны не позволят нам
потерпеть неудачу.

7
00:00:22,731 --> 00:00:24,816
Энергетические показатели
оружия возрастают.

8
00:00:24,899 --> 00:00:26,067
Они готовятся к запуску.

9
00:00:26,317 --> 00:00:29,446
Откройте вихрь.
Установите курс на Землю.

10
00:00:31,656 --> 00:00:33,992
Капитан хочет взять команду на борт,
чтобы уничтожить оружие.

11
00:00:34,075 --> 00:00:35,618
Мне нужны три добровольца.

12
00:00:35,702 --> 00:00:37,412
Она подверглась серьезной нервной травме.

13
00:00:37,495 --> 00:00:39,831
Она была внутри оружия.
Я должен знать, что она видела.

14
00:00:39,914 --> 00:00:41,833
Доставьте ее на борт
корабля Дегры немедленно.

15
00:00:43,543 --> 00:00:45,462
Аквоиды присоединились к нам
только потому,

16
00:00:45,545 --> 00:00:48,089
что вы обещали
нейтрализовать сферы.

17
00:00:48,214 --> 00:00:50,675
У нас есть план вывода из строя сферы 41.

18
00:00:51,134 --> 00:00:53,595
Если мы правы,
это должно нарушить всю сеть.

19
00:00:53,678 --> 00:00:59,017
Рептилоиды будут возглавлять более
сильную, объединенную Империю зинди,

20
00:00:59,350 --> 00:01:02,270
если человечество будет уничтожено.

21
00:01:09,277 --> 00:01:13,323
Если бы они помогли нам стать
доминирующим видом до войны,

22
00:01:14,240 --> 00:01:16,534
наш мир бы до сих пор существовал.

23
00:01:16,618 --> 00:01:19,370
И наши братья-птицоиды
еще парили бы в небесах.

24
00:01:19,913 --> 00:01:21,748
Мы должны быть благодарны за то,

25
00:01:21,831 --> 00:01:25,126
что Опекуны в итоге образумились.

26
00:01:25,460 --> 00:01:28,671
Как только Земля будет
уничтожена, Рептилоиды

27
00:01:29,047 --> 00:01:34,552
займут свое законное место
во главе новой Империи зинди.

28
00:01:47,690 --> 00:01:51,778
ЗВЁЗДНЫЙ ПУТЬ: ЭНТЕРПРАЙЗ

29
00:03:04,934 --> 00:03:08,521
Они почти на три часа впереди нас,
но наше судно быстрее.

30
00:03:08,605 --> 00:03:09,981
Мы нагоняем.

31
00:03:10,064 --> 00:03:12,025
Оно, может, и быстрее,
но слабо вооружено.

32
00:03:12,108 --> 00:03:13,526
Сколько судов сопровождают оружие?

33
00:03:13,610 --> 00:03:14,444
"ЧАС НОЛЬ"

34
00:03:14,527 --> 00:03:15,445
Не могу сказать.

35
00:03:16,279 --> 00:03:19,824
{\an8}Уничтожить его можно только изнутри.

36
00:03:24,412 --> 00:03:25,246
{\an8}Есть успехи?

37
00:03:26,748 --> 00:03:29,375
{\an8}Все схемы Дегры зашифрованы.

38
00:03:30,335 --> 00:03:31,836
Нам нужна Хоши.

39
00:03:32,045 --> 00:03:33,463
Она не в состоянии подняться сюда.

40
00:03:33,546 --> 00:03:34,923
У меня нет выбора, Малколм.

41
00:03:35,006 --> 00:03:36,341
Сэр, она едва в сознании.

42
00:03:40,511 --> 00:03:44,140
{\an8}Вы можете передать ей это
на портативном устройстве?

43
00:03:47,143 --> 00:03:50,021
Благоприятные линии времени
продолжают уменьшаться.

44
00:03:50,104 --> 00:03:52,398
Они должны увеличиваться.

45
00:03:53,107 --> 00:03:55,818
Оружие почти достигло своей цели.

46
00:03:56,236 --> 00:03:59,239
Но земное судно находится на курсе
перехвата первичной сферы.

47
00:03:59,614 --> 00:04:02,325
Ускорьте преобразование вокруг этой сферы.

48
00:04:02,408 --> 00:04:04,327
Нельзя позволить им вмешаться.

49
00:04:09,207 --> 00:04:11,793
-Доложите.
-Мы перестроили основную сеть питания.

50
00:04:12,126 --> 00:04:15,255
{\an8}Это должно увеличить импульс дефлектора
втрое, возможно, вчетверо.

51
00:04:15,588 --> 00:04:18,341
{\an8}Но это может сжечь все системы на борту.

52
00:04:19,676 --> 00:04:22,220
{\an8}Будьте готовы запустить импульс
в течение двух часов.

53
00:04:22,428 --> 00:04:24,347
{\an8}Вы будто не слышали, что я сказал.

54
00:04:24,847 --> 00:04:27,725
{\an8}Если проделаем это,
корабль может разорваться.

55
00:04:30,144 --> 00:04:31,729
{\an8}Два часа, мистер Такер!

56
00:04:33,022 --> 00:04:36,150
{\an8}Капитан сказал зинди,
что мы попытаемся уничтожить его.

57
00:04:36,567 --> 00:04:38,778
{\an8}Он не говорил об уничтожении
«Энтерпрайза» в процессе.

58
00:04:38,861 --> 00:04:41,990
{\an8}А вы не думали, что случится,
если капитан Арчер потерпит неудачу?

59
00:04:42,073 --> 00:04:44,242
-Ели Земля будет уничтожена?
-Каждый день думаю!

60
00:04:44,367 --> 00:04:45,201
Хорошо.

61
00:04:45,702 --> 00:04:48,663
Тогда вы уже поняли,
что без человечества

62
00:04:48,913 --> 00:04:51,541
никто не сможет сразиться
с создателями сфер.

63
00:04:51,708 --> 00:04:53,626
Их Дельфийская Туманность будет расти.

64
00:04:53,751 --> 00:04:57,422
охватывая одну систему за другой,
включая Вулкан.

65
00:04:58,756 --> 00:05:01,175
Теперь в опасности не только ваш мир.

66
00:05:03,261 --> 00:05:04,262
Два часа.

67
00:05:13,313 --> 00:05:15,732
-Я думаю, у нас проблема.
-Какая?

68
00:05:15,815 --> 00:05:17,108
Сфера 41.

69
00:05:18,276 --> 00:05:20,737
-Вы уверены в координатах?
-Да.

70
00:05:21,321 --> 00:05:25,742
С маскирующим барьером на приборах
этого не должно быть. Но оно есть.

71
00:05:26,034 --> 00:05:28,578
-И оно становится больше.
-Вы анализировали его?

72
00:05:28,953 --> 00:05:30,747
Может, это пространственная аномалия,

73
00:05:30,830 --> 00:05:33,750
но скопление значительно плотнее,
чем все, что мы когда-либо видели.

74
00:05:35,877 --> 00:05:38,463
{\an8}Они преобразовывают пространство
вокруг сферы.

75
00:05:38,546 --> 00:05:39,672
{\an8}Это мало отличается от возмущений,

76
00:05:39,756 --> 00:05:41,507
{\an8}где мы нашли
транс-пространственное существо.

77
00:05:41,591 --> 00:05:43,134
{\an8}Они, очевидно, ждут нас.

78
00:05:43,217 --> 00:05:44,552
{\an8}Если мы хотим вывести сеть из строя,

79
00:05:44,635 --> 00:05:47,055
{\an8}надо подлететь на расстояние километра
от поверхности.

80
00:05:47,138 --> 00:05:50,808
{\an8}Если корабль войдет в это возмущение,
весь экипаж погибнет в первые же минуты.

81
00:05:51,768 --> 00:05:54,645
{\an8}Я могу синтезировать
нейролептический состав,

82
00:05:55,354 --> 00:05:58,232
{\an8}который продержит нас в сознании
приблизительно 12 минут.

83
00:05:58,399 --> 00:05:59,692
{\an8}Я ничего не смогу сделать,

84
00:05:59,776 --> 00:06:01,736
{\an8}чтобы предотвратить распад эпидермиса.

85
00:06:02,779 --> 00:06:04,447
{\an8}12 минут будет недостаточно.

86
00:06:05,531 --> 00:06:07,492
{\an8}Возможно, я могу продлить действие,
но не надолго.

87
00:06:07,575 --> 00:06:09,619
{\an8}Предлагаю вам с Такером
рассмотреть альтернативу.

88
00:06:09,702 --> 00:06:12,955
{\an8}Наверняка можно что-то сделать,
чтобы сократить ваш план.

89
00:06:19,378 --> 00:06:20,379
Есть успехи?

90
00:06:22,799 --> 00:06:23,674
Прапорщик?

91
00:06:28,221 --> 00:06:29,889
Я не очень хорошо себя чувствую.

92
00:06:31,349 --> 00:06:34,227
Можете попросить Флокса прийти сюда?

93
00:06:35,978 --> 00:06:39,440
Мы находимся на судне Дегры, Хоши...
Флокса здесь нет.

94
00:06:39,774 --> 00:06:42,110
Я не знаю, что мне делать.

95
00:06:45,279 --> 00:06:46,864
Схемы оружия...

96
00:06:47,949 --> 00:06:50,034
Дегра зашифровал их,
прежде чем был убит.

97
00:06:50,118 --> 00:06:52,078
Вы пытались расшифровать их.

98
00:06:52,286 --> 00:06:54,122
Я дала им третий код.

99
00:06:55,206 --> 00:06:57,458
Они не смогли бы зарядить оружие,

100
00:06:57,542 --> 00:06:59,293
если бы я не дала им третий код.

101
00:06:59,377 --> 00:07:00,962
Вам ввели наркотики.
У вас не было выбора.

102
00:07:01,045 --> 00:07:03,339
Был! Надо было сопротивляться упорнее.

103
00:07:07,718 --> 00:07:10,555
Вы должны закончить то, что делали.

104
00:07:11,389 --> 00:07:12,515
Мы почти у цели.

105
00:07:16,102 --> 00:07:17,645
Мы высадимся на борту оружия.

106
00:07:17,812 --> 00:07:19,814
Попытаемся перегрузить
системы питания.

107
00:07:20,314 --> 00:07:23,192
Но мы не можем сделать этого,
пока не прочитаем эти схемы.

108
00:07:23,276 --> 00:07:25,069
Я пыталась убежать, но не успела.

109
00:07:25,153 --> 00:07:26,446
Вы должны закончить это.

110
00:07:26,529 --> 00:07:28,239
Вы получили все три кода.

111
00:07:28,322 --> 00:07:29,615
Так почему вы просто не убьете меня?

112
00:07:29,699 --> 00:07:31,701
Вы же говорили, что убьете меня?

113
00:07:31,784 --> 00:07:35,621
Соберитесь! Уже недолго осталось.

114
00:07:42,211 --> 00:07:44,672
Вы должна закончить расшифровку.

115
00:07:48,009 --> 00:07:49,552
Все зависит от этого.

116
00:07:50,970 --> 00:07:52,180
Вы понимаете?

117
00:07:55,224 --> 00:07:56,058
Я понимаю.

118
00:08:03,149 --> 00:08:06,277
Когда мы выйдем из вихря,
как близко мы будем?

119
00:08:06,360 --> 00:08:08,488
Приблизительно
в двух миллионах километров от Земли.

120
00:08:08,571 --> 00:08:09,614
Два миллиона?

121
00:08:09,947 --> 00:08:13,117
Буду у нас все пять кодов,
мы бы начали запуск немедленно.

122
00:08:13,201 --> 00:08:15,620
Но с тремя нам нужно время.

123
00:08:15,953 --> 00:08:19,707
Мы будем уязвимы, когда мы перейдем
в нормальное пространство ближе к цели.

124
00:08:19,790 --> 00:08:23,836
Сделайте все, что требуется, чтобы
запустить оружие как можно скорее.

125
00:08:30,885 --> 00:08:32,178
Вы хотели видеть меня, сэр?

126
00:08:32,345 --> 00:08:36,098
Кажется, я нашел способ увеличить
импульс дефлектора, не разрушив корабль.

127
00:08:36,307 --> 00:08:39,727
Но для этого нужно передать всю
импульсную энергию на луч дефлектора.

128
00:08:39,977 --> 00:08:42,271
-Когда?
-Как только подойдем к сфере.

129
00:08:42,522 --> 00:08:44,315
-Сэр...
-Извините, Тревис.

130
00:08:44,732 --> 00:08:47,360
Вы должны доставить нас
только на маневровых двигателях.

131
00:08:47,485 --> 00:08:49,070
Вы связываете мне руки, командир.

132
00:08:49,153 --> 00:08:50,655
Особенно раз время поджимает.

133
00:08:50,947 --> 00:08:52,073
Вы справитесь.

134
00:08:53,032 --> 00:08:54,450
Просмотрите эти схемы.

135
00:08:54,951 --> 00:08:57,411
Ознакомьтесь с особенностями
поверхности сферы.

136
00:08:58,579 --> 00:08:59,830
Мы не сможем
телепортироваться

137
00:08:59,914 --> 00:09:01,832
непосредственно
на контрольную платформу.

138
00:09:01,916 --> 00:09:03,376
Она мощно защищена.

139
00:09:04,001 --> 00:09:07,713
Можно телепортироваться
только на внешний каркас.

140
00:09:07,797 --> 00:09:09,799
Что, если вы окажетесь
на оружии прежде,

141
00:09:09,882 --> 00:09:12,260
чем ваш прапорщик закончит расшифровку?

142
00:09:15,012 --> 00:09:16,180
Я возьму ее с собой.

143
00:09:17,181 --> 00:09:19,684
-Сэр, она не в форме...
-Она была там, Малколм.

144
00:09:20,726 --> 00:09:22,687
Там она расшифровывала третий код.

145
00:09:22,770 --> 00:09:23,896
Ей ввели наркотики.

146
00:09:23,980 --> 00:09:25,856
Она может ничего не вспомнить...

147
00:09:25,940 --> 00:09:27,108
Она идет со мной!

148
00:09:28,609 --> 00:09:31,028
Я хочу, чтобы вы с командой
телепортировались сразу до нас

149
00:09:31,821 --> 00:09:33,864
и обеспечили прикрытие
на кратчайшем пути к платформе.

150
00:09:35,366 --> 00:09:37,868
Если вам удастся
создать перегрузку,

151
00:09:38,035 --> 00:09:40,663
почему вы думаете,
что успеете уйти вовремя?

152
00:09:40,746 --> 00:09:43,040
Я дам всем шанс
подобраться к внешней структуре.

153
00:09:44,292 --> 00:09:45,918
Вы будете отвечать за помощь Хоши.

154
00:09:46,919 --> 00:09:47,920
А вы, сэр?

155
00:09:49,839 --> 00:09:52,174
Я не собираюсь умирать
на этом оружии, Малколм.

156
00:09:53,926 --> 00:09:55,720
Пойду посмотрю, что у нее получилось.

157
00:10:03,519 --> 00:10:05,605
Сегодня важный день, Джонатан.

158
00:10:06,022 --> 00:10:07,273
У меня нет времени на это.

159
00:10:07,356 --> 00:10:08,566
Это займет всего минуту.

160
00:10:09,025 --> 00:10:12,153
Видите человека в синей куртке
около левого края помоста?

161
00:10:12,778 --> 00:10:15,281
Это вы, через семь с небольшим лет.

162
00:10:16,115 --> 00:10:18,034
Вы с остальными формируете историю.

163
00:10:25,166 --> 00:10:27,168
Помните, я говорил вам о Федерации?

164
00:10:28,544 --> 00:10:29,545
Что именно?

165
00:10:30,379 --> 00:10:33,633
Мои сотрудники рассердятся на меня за то,
что я вам это рассказываю,

166
00:10:33,716 --> 00:10:37,261
но вы примете активное участие
в формировании Федерации.

167
00:10:37,970 --> 00:10:42,224
Вы там, внизу, прямо сейчас, с вулканцами,
андорианцами и телларитами,

168
00:10:42,308 --> 00:10:44,268
готовитесь к подписанию договора.

169
00:10:44,352 --> 00:10:45,895
Количество членов будет расти.

170
00:10:45,978 --> 00:10:48,564
Дюжина, а в конечном счете сотни видов.

171
00:10:48,773 --> 00:10:50,900
Объединенная Федерация Планет.

172
00:10:51,275 --> 00:10:53,486
Моя команда готовится
к высадке на борт оружия.

173
00:10:53,903 --> 00:10:55,655
У меня сейчас другие заботы.

174
00:10:55,738 --> 00:10:58,282
Позвольте Риду или одному из других
идти на контрольную платформу.

175
00:10:58,366 --> 00:10:59,367
О чем вы говорите?

176
00:10:59,450 --> 00:11:02,578
Это большой риск. Если вас убьют,
ничего не будет.

177
00:11:02,912 --> 00:11:04,330
По крайней мере, будет не так, как должно.

178
00:11:04,413 --> 00:11:05,998
Значит, будет по-другому.

179
00:11:06,874 --> 00:11:09,377
Кто может сказать,
будет ли так лучше или хуже?

180
00:11:09,627 --> 00:11:11,671
Важно, чтобы вы участвовали.

181
00:11:13,214 --> 00:11:15,383
Где мы? На какой планете?

182
00:11:16,467 --> 00:11:17,301
На Земле.

183
00:11:17,385 --> 00:11:19,220
Мне кажется, существование Земли

184
00:11:19,303 --> 00:11:20,846
не менее важно.

185
00:11:20,930 --> 00:11:22,807
Лейтенант Рид может работать с Сато.

186
00:11:24,141 --> 00:11:27,019
Они не являются критически важными
для будущего человечества.

187
00:11:27,186 --> 00:11:28,104
А вы - да.

188
00:11:29,814 --> 00:11:33,692
Моя миссия состоит в том, чтобы
спасти Землю, а не вашу Федерацию.

189
00:11:34,652 --> 00:11:36,946
Вы не можете игнорировать
свое место в истории.

190
00:11:40,199 --> 00:11:42,493
Мое место -
на той контрольной платформе.

191
00:11:42,785 --> 00:11:44,912
А теперь верните меня на корабль Дегры.

192
00:11:47,665 --> 00:11:49,625
И если это не составит
слишком большого неудобства,

193
00:11:49,708 --> 00:11:51,502
я буду благодарен,
если вы вступите в контакт

194
00:11:51,585 --> 00:11:53,921
с третьим мужем моей первой жены.

195
00:11:54,797 --> 00:11:55,631
С Грозником.

196
00:11:58,300 --> 00:12:01,929
Скажите, пусть оставит себе альдебаранскую
барабанную установку, что я ему одолжил.

197
00:12:02,054 --> 00:12:05,474
Да, у них есть ребенок
по имени Индаура.

198
00:12:06,642 --> 00:12:08,853
Очаровательная маленькая девочка,
ей сейчас должно быть

199
00:12:09,311 --> 00:12:10,688
лет восемь или девять.

200
00:12:12,064 --> 00:12:15,526
Я хотел бы оставить ей
мою ботаническую библиотеку.

201
00:12:16,902 --> 00:12:18,904
Она хорошо разбирается в растениях.

202
00:12:18,988 --> 00:12:20,531
Компьютер, приостановить запись.

203
00:12:22,616 --> 00:12:23,951
Тут все готово.

204
00:12:25,536 --> 00:12:28,914
Командир Такер закончил
модификации дефлектора.

205
00:12:30,541 --> 00:12:32,376
Прошу прощения, если помешала.

206
00:12:32,751 --> 00:12:34,336
Что вы, какие глупости.

207
00:12:34,753 --> 00:12:38,215
Я просто диктовал письмо
моему коллеге, доктору Лукасу.

208
00:12:38,841 --> 00:12:40,885
Он предложил уладить мои дела

209
00:12:40,968 --> 00:12:42,261
на случай, если...

210
00:12:43,679 --> 00:12:45,055
Ну, сами понимаете.

211
00:12:47,099 --> 00:12:49,310
Я всегда считала,
что размышления о смерти отвлекают,

212
00:12:49,393 --> 00:12:51,812
особенно в опасной ситуации.

213
00:12:52,688 --> 00:12:54,732
Надейся на лучшее, готовься к худшему.

214
00:12:55,441 --> 00:12:57,193
Не знаю как вулканцы, а денобулане

215
00:12:57,276 --> 00:13:00,696
получают большое удовольствие, завещая
свои вещи своим далеким родственникам.

216
00:13:01,113 --> 00:13:02,239
Мы еще не мертвы.

217
00:13:02,740 --> 00:13:03,949
Мостик - Т'Пол

218
00:13:08,120 --> 00:13:08,954
Говорите.

219
00:13:09,163 --> 00:13:10,623
Мы приближаемся к координатам.

220
00:13:10,706 --> 00:13:11,999
Выводите нас из варпа.

221
00:13:14,960 --> 00:13:16,378
Надейтесь на лучшее, доктор.

222
00:13:32,520 --> 00:13:33,687
Растет.

223
00:13:34,230 --> 00:13:37,191
На 100 000 километров глубже, чем было,
мы его впервые обнаружили.

224
00:13:37,274 --> 00:13:39,860
Я продлил действие нейролептического
состава, насколько смог.

225
00:13:39,944 --> 00:13:44,156
Я настоятельно рекомендую не оставаться
в возмущении дольше 15 минут.

226
00:13:44,573 --> 00:13:46,367
Вы готовы выпустить состав?

227
00:13:48,536 --> 00:13:49,537
Тогда приступайте.

228
00:13:49,870 --> 00:13:51,539
Готовьтесь к зарядке дефлектора.

229
00:13:52,331 --> 00:13:53,791
Проложите курс, прапорщик.

230
00:13:56,335 --> 00:13:58,379
Блог капитана, дополнение.

231
00:13:58,712 --> 00:14:01,298
Мы начали формировать план
благодаря Хоши,

232
00:14:01,382 --> 00:14:04,385
которая достигла некоторого прогресса
в расшифровывании схем.

233
00:14:05,177 --> 00:14:06,595
Что вы выяснили?

234
00:14:07,346 --> 00:14:10,099
Мы должны вывести из строя
реактор в определенной точке

235
00:14:10,182 --> 00:14:11,725
последовательности инверсии,

236
00:14:12,476 --> 00:14:14,144
но мы не знаем последовательность.

237
00:14:14,853 --> 00:14:16,855
Если не сделать это
в правильном порядке,

238
00:14:16,981 --> 00:14:20,860
сработает внутренняя защита,
и будет невозможно создать перегрузку.

239
00:14:20,943 --> 00:14:24,154
Я нашла последовательность,
но расшифровать ее - совсем другое дело.

240
00:14:24,238 --> 00:14:26,073
Ваш друг Дегра не облегчил задачу.

241
00:14:27,157 --> 00:14:29,034
Хотел бы я сказать вам «Не торопитесь».

242
00:14:32,121 --> 00:14:34,248
В первый раз, когда вы навестили меня
в Бразилии...

243
00:14:34,331 --> 00:14:35,958
Дождь не прекращался в течение недели.

244
00:14:36,041 --> 00:14:37,585
Я и тогда была заражена.

245
00:14:38,127 --> 00:14:41,964
Это была тропическая бактерия,
не паразит рептилоидов.

246
00:14:44,550 --> 00:14:48,429
Я была очень больна, но я хотела
произвести хорошее впечатление.

247
00:14:49,263 --> 00:14:50,598
Когда мы доберемся домой,

248
00:14:51,265 --> 00:14:55,311
я позабочусь, чтобы вы получили отпуск
в Норвегии или Канаде.

249
00:14:56,395 --> 00:14:58,731
Где-нибудь, где нет никаких
тропических вирусов.

250
00:14:59,064 --> 00:15:00,983
-Или рептилоидов.
-Или рептилоидов.

251
00:15:01,942 --> 00:15:02,985
Продолжайте.

252
00:15:03,903 --> 00:15:05,529
Я отнесу данные на мостик.

253
00:15:11,160 --> 00:15:13,787
Мы подлетели достаточно близко,
чтобы определить их сигнатуру.

254
00:15:13,871 --> 00:15:16,624
Судно инсектоидов больше не с ними.

255
00:15:17,833 --> 00:15:19,376
Почему они покинули вихрь?

256
00:15:19,668 --> 00:15:21,003
Мы не имеем понятия.

257
00:15:21,170 --> 00:15:22,713
Мы знаем лишь, что оружие

258
00:15:22,796 --> 00:15:25,132
сопровождается одним судном рептилоидов,

259
00:15:25,591 --> 00:15:26,592
судном Долима.

260
00:15:27,968 --> 00:15:30,721
По крайней мере, сражаться придется
только с одним судном.

261
00:15:39,063 --> 00:15:40,230
Поехали.

262
00:15:41,857 --> 00:15:44,068
-Доктор?
-15 минут, отсчет пошел.

263
00:15:47,863 --> 00:15:49,239
Есть признаки сферы?

264
00:15:49,907 --> 00:15:51,033
Слишком рано.

265
00:15:53,243 --> 00:15:54,286
Держите курс.

266
00:15:57,581 --> 00:16:00,209
Судно Дегры меньше
чем в 20 минутах позади нас.

267
00:16:00,960 --> 00:16:03,837
Лейтенант, мы собираемся
перейти в нормальное пространство.

268
00:16:03,921 --> 00:16:06,465
Готовьтесь начать
последовательность запуска.

269
00:16:07,049 --> 00:16:07,925
Мы готовы.

270
00:16:08,926 --> 00:16:11,512
Вы обнаружили земные суда
поблизости от координат?

271
00:16:11,595 --> 00:16:15,015
Никаких судов. Но есть одна
маленькая орбитальная станция.

272
00:16:18,102 --> 00:16:19,103
Невооруженная.

273
00:16:27,111 --> 00:16:28,529
Покажите мне Землю.

274
00:16:31,657 --> 00:16:33,117
Увеличить.

275
00:16:39,832 --> 00:16:43,502
Какая жалось. Кругом одна вода.

276
00:16:44,378 --> 00:16:47,423
Аквоиды бы чувствовали себя
здесь как дома.

277
00:16:49,883 --> 00:16:50,759
Я нашел.

278
00:16:51,427 --> 00:16:53,470
-Далеко?
-20 000 километров.

279
00:16:53,554 --> 00:16:54,805
Осталось 13 минут.

280
00:16:54,888 --> 00:16:57,349
Когда установим визуальный контакт,
переходите на двигатели малой тяги.

281
00:16:57,433 --> 00:17:00,394
Установите направление:
15 градусов северной широты.

282
00:17:00,686 --> 00:17:01,645
Дефлектор.

283
00:17:01,729 --> 00:17:02,896
Готов.

284
00:17:14,116 --> 00:17:16,368
Они впереди нас, в 800 000 км.

285
00:17:18,454 --> 00:17:20,664
-Подготовьте команду.
-Есть, сэр.

286
00:17:21,415 --> 00:17:23,417
Долим изменил курс.

287
00:17:24,001 --> 00:17:26,295
Они направляются к космической станции.

288
00:17:26,378 --> 00:17:28,630
Мы находимся на расстоянии
визуального контакта?

289
00:17:32,468 --> 00:17:33,635
Йосемити-3.

290
00:17:34,178 --> 00:17:35,637
Военное сооружение?

291
00:17:35,721 --> 00:17:37,056
Исследовательский пост.

292
00:17:37,890 --> 00:17:40,184
Обычно 30-40 гражданских на борту.

293
00:17:44,730 --> 00:17:46,356
Вызовите их на этой частоте.

294
00:17:48,776 --> 00:17:52,613
Оружие испускает искажающие волны.
Я не могу ничего передать.

295
00:17:59,286 --> 00:18:00,954
15 градусов к северу.

296
00:18:01,121 --> 00:18:02,706
Опуститесь до 2000 метров.

297
00:18:03,415 --> 00:18:06,335
Курс по правому борту. 82 точка 0.

298
00:18:06,543 --> 00:18:07,377
Слушаюсь.

299
00:18:08,712 --> 00:18:11,048
Доктор, с моей кожей
происходит что-то странное.

300
00:18:11,131 --> 00:18:12,049
С моей тоже.

301
00:18:12,132 --> 00:18:15,344
Это нормально. Постарайтесь не чесать.
Осталось 11 минут.

302
00:18:18,806 --> 00:18:21,683
Опекуны сказали, что,
как только Земля исчезнет,

303
00:18:21,850 --> 00:18:24,812
мы должны уничтожить
все человеческие колонии.

304
00:18:25,187 --> 00:18:28,440
Я не вижу причин
не начать с этой станции.

305
00:18:28,774 --> 00:18:29,775
Прицелиться.

306
00:18:30,109 --> 00:18:31,443
Огонь по готовности.

307
00:18:49,503 --> 00:18:51,380
Они направляются назад к оружию.

308
00:18:58,178 --> 00:19:01,431
Левее на десять градусов.
Сбросьте скорость до 30 км в час.

309
00:19:01,974 --> 00:19:05,227
Я передаю координаты целевой точки
на луч дефлектора.

310
00:19:07,271 --> 00:19:08,105
Получил.

311
00:19:08,564 --> 00:19:09,398
Начинайте.

312
00:19:16,029 --> 00:19:17,239
Проще простого.

313
00:19:20,367 --> 00:19:22,119
Осталось меньше десяти минут.

314
00:20:01,241 --> 00:20:02,576
Что за черт, что происходит?

315
00:20:02,659 --> 00:20:04,328
Мощность упала на десять процентов!

316
00:20:04,411 --> 00:20:06,330
Я получаю данные
о взрывах на пятой палубе.

317
00:20:06,955 --> 00:20:08,790
Мостик - инженерному отсеку, доложите.

318
00:20:10,626 --> 00:20:11,585
Я теряю луч!

319
00:20:11,668 --> 00:20:13,545
У нас на борту девять
чужеродных признаков жизни.

320
00:20:13,629 --> 00:20:15,797
Это, кажется,
транс-пространственные существа.

321
00:20:15,881 --> 00:20:17,007
Как это возможно?

322
00:20:17,090 --> 00:20:18,634
Возмущение, в котором мы находимся,

323
00:20:18,717 --> 00:20:20,719
изменено достаточно сильно,
чтобы поддерживать их существование.

324
00:20:20,802 --> 00:20:22,804
Кто находится на корабле Дегры?

325
00:20:23,639 --> 00:20:28,185
Восемь приматоидов, три древесника
и семь человек.

326
00:20:29,478 --> 00:20:31,271
Их оружие модернизировано?

327
00:20:31,355 --> 00:20:32,189
Нет, сэр.

328
00:20:32,689 --> 00:20:34,149
Жалкие существа.

329
00:20:34,316 --> 00:20:35,901
Готовьтесь к перехвату.

330
00:20:38,612 --> 00:20:40,239
Они заряжают торпеды.

331
00:20:41,240 --> 00:20:42,074
Сэр.

332
00:20:44,159 --> 00:20:45,244
Как дела у Хоши?

333
00:20:45,410 --> 00:20:46,578
Она держится.

334
00:20:46,745 --> 00:20:48,872
Она с командой МАКО у транспортера.

335
00:20:51,583 --> 00:20:54,086
Помните, никаких подвигов.

336
00:20:54,544 --> 00:20:57,422
Только доставьте нас,
а затем держите их подальше от себя.

337
00:20:59,591 --> 00:21:02,135
Приближается другое судно
на высокой варп скорости.

338
00:21:02,261 --> 00:21:03,470
Они запрашивают вас.

339
00:21:07,099 --> 00:21:09,476
Вы не думаете головой, розовокожие.

340
00:21:09,559 --> 00:21:12,187
Ваше судно не может тягаться
с кораблем рептилоидов.

341
00:21:12,271 --> 00:21:14,398
Я занят, Шран.
Что вы здесь делаете?

342
00:21:14,523 --> 00:21:17,776
Вы должны быть впечатлены,
нам удалось отследить вас через вихрь.

343
00:21:18,360 --> 00:21:20,821
Я предположил,
что вам понадобится помощь.

344
00:21:32,374 --> 00:21:34,001
Капрал Келли - мостику.

345
00:21:34,584 --> 00:21:35,544
Говорите.

346
00:21:35,627 --> 00:21:37,504
Наше оружие проходит прямо сквозь них.

347
00:21:37,754 --> 00:21:40,215
Придется остановиться.
Если у меня не будет электросети,

348
00:21:40,299 --> 00:21:42,509
это займет на три, четыре минуты
дольше, чем мы думали.

349
00:21:42,592 --> 00:21:45,846
Мы не можем ждать три или четыре минуты.
Капрал Келли, слушайте меня внимательно.

350
00:21:45,929 --> 00:21:50,642
Настройте ваше оружие
на вращающую частоту 32,6 тера-циклов.

351
00:21:50,726 --> 00:21:52,477
-Доктор...
-Наш транс-пространственный друг,

352
00:21:52,561 --> 00:21:53,812
которого мы нашли в капсуле -

353
00:21:53,895 --> 00:21:56,481
у меня было довольно много времени,
чтобы изучить его физиологию.

354
00:21:56,565 --> 00:21:58,734
Будем надеяться,
что память не подводит меня.

355
00:21:59,735 --> 00:22:03,488
Я буду прямо перед вами, джентльмены.
Не высовывайтесь.

356
00:22:04,197 --> 00:22:05,699
Мы координируем скорость.

357
00:22:05,949 --> 00:22:09,119
Вы сказали, что поблизости не было
никаких человеческих кораблей!

358
00:22:09,369 --> 00:22:10,787
Оно не человеческое.

359
00:22:10,871 --> 00:22:12,622
Уничтожьте оба.

360
00:22:20,380 --> 00:22:23,050
Та третья торпеда чуть не попала в вас.
Будьте осторожны!

361
00:22:23,550 --> 00:22:25,010
Подготовиться подойти с левого борта.

362
00:22:25,093 --> 00:22:26,303
Оставайтесь подо мной.

363
00:22:26,553 --> 00:22:29,473
Мы должны быть
в километровом радиусе от оружия.

364
00:22:29,556 --> 00:22:31,224
Просто оставайтесь подо мной.

365
00:22:36,104 --> 00:22:38,857
Давайте на сей раз окажем сопротивление!

366
00:22:38,940 --> 00:22:41,276
Подготовить передние орудия.

367
00:22:52,996 --> 00:22:53,830
Вперед!

368
00:22:54,664 --> 00:22:57,751
И передайте Арчеру,
что мы больше не квиты.

369
00:22:58,085 --> 00:22:59,795
Он должен мне!

370
00:23:25,195 --> 00:23:26,238
Сеть возвращается.

371
00:23:26,947 --> 00:23:28,990
Сообщите им, чтобы продолжали работать.

372
00:23:38,333 --> 00:23:40,836
-Уокер - мостику.
-Говорите.

373
00:23:40,919 --> 00:23:43,713
Мы обезопасили инженерный,
но я не думаю, что это все.

374
00:23:45,298 --> 00:23:47,008
Сотворите чудо, мистер Такер.

375
00:23:47,092 --> 00:23:49,761
Через пять минут
все на этом корабле начнут умирать.

376
00:23:50,387 --> 00:23:51,388
Никакого давления...

377
00:23:53,348 --> 00:23:55,809
Так, запускаем
последовательность инверсии.

378
00:23:56,810 --> 00:23:59,688
Начните с третьего слева.

379
00:24:11,533 --> 00:24:13,952
-Получилось.
-Второй справа.

380
00:24:27,340 --> 00:24:28,341
Хоши?

381
00:24:30,677 --> 00:24:31,845
Все в порядке.

382
00:24:33,555 --> 00:24:36,141
Теперь первый слева.

383
00:24:41,271 --> 00:24:44,816
Командующий, приборы показывают,
что людей на борту судна Дегры больше нет.

384
00:24:44,900 --> 00:24:47,819
Эти суда уводят нас от оружия.

385
00:24:48,028 --> 00:24:49,154
Верните нас назад!

386
00:25:03,251 --> 00:25:05,045
-Что происходит?
-Не обращайте внимания, командир.

387
00:25:05,128 --> 00:25:06,713
У вас меньше двух минут.

388
00:25:11,092 --> 00:25:12,969
Получилось. Еще два.

389
00:26:01,309 --> 00:26:02,143
Хоши?

390
00:26:21,579 --> 00:26:23,456
-Рид - Арчеру.
-Говорите.

391
00:26:23,540 --> 00:26:25,458
Я уверен, это последний, сэр.

392
00:26:25,542 --> 00:26:27,335
Хорошая работа.
Теперь идите сюда.

393
00:26:33,258 --> 00:26:34,092
Т'Пол...

394
00:26:35,176 --> 00:26:37,012
-Т'Пол!
-Хорошо.

395
00:26:38,722 --> 00:26:40,181
Полный импульс.

396
00:26:40,390 --> 00:26:41,516
Улетаем отсюда.

397
00:26:41,766 --> 00:26:44,352
-Подождите минуту, я почти закончил.
-У вас нет минуты, командир.

398
00:26:44,436 --> 00:26:46,813
Тогда дайте мне десять секунд.
Говорю вам, я успею.

399
00:26:53,278 --> 00:26:54,696
Время истекло.

400
00:26:55,030 --> 00:26:56,114
Действительно.

401
00:27:05,373 --> 00:27:06,916
Сейчас, мистер Мейвезер.

402
00:27:34,652 --> 00:27:36,321
Сеть разрушается.

403
00:27:36,780 --> 00:27:39,532
Кажется, мы выходим из этого тумана
быстрее, чем думали.

404
00:27:39,616 --> 00:27:42,911
Без сферы их преобразованное пространство
должно схлопнуться.

405
00:27:48,291 --> 00:27:49,376
Который, Хоши?

406
00:27:49,793 --> 00:27:51,878
Номер четыре, четвертый слева.

407
00:27:52,087 --> 00:27:53,129
Вы уверены?

408
00:27:53,338 --> 00:27:58,134
Да, да, номер пять - последний,
когда вы выведете из строя реактор.

409
00:28:05,725 --> 00:28:08,103
Если мы выведем из строя реактор,
разве этого будет недостаточно?

410
00:28:08,186 --> 00:28:10,980
Мы прибыли сюда не для того,
чтобы вывести оружие из строя.

411
00:28:11,731 --> 00:28:13,358
Мы прибыли сюда, чтобы уничтожить его.

412
00:28:13,441 --> 00:28:14,609
Дайте мне гранаты.

413
00:28:14,818 --> 00:28:16,403
Я могу позаботиться об этом, сэр.

414
00:28:16,486 --> 00:28:19,114
Доберитесь до внешней структуры.

415
00:28:19,197 --> 00:28:21,908
-Телепортируйтесь назад на корабль Дегры.
-Как главный офицер-надзиратель...

416
00:28:21,991 --> 00:28:23,952
Это не подлежит обсуждению, лейтенант.

417
00:28:44,097 --> 00:28:46,015
Не волнуйтесь, я буду прямо позади вас.

418
00:29:37,358 --> 00:29:39,444
Что вы натворили?

419
00:30:18,566 --> 00:30:20,860
Один из рептилоидов
транспортировался на оружие.

420
00:30:22,153 --> 00:30:24,697
Давайте убедимся,
что ему некуда вернуться.

421
00:30:25,573 --> 00:30:27,826
Они потеряли щиты
на двигателе правого борта.

422
00:30:27,909 --> 00:30:29,285
Нацелить все орудия.

423
00:30:36,918 --> 00:30:39,212
-Вы можете зафиксировать на нем луч?
-Еще нет.

424
00:30:39,379 --> 00:30:41,673
Ваш капитан слишком глубоко внутри оружия.

425
00:31:58,124 --> 00:32:02,712
Блог исполняющего обязанности капитана:
14 февраля, 2152.

426
00:32:02,795 --> 00:32:06,674
Мы прибыли туда, где должны были
встретиться с судном Дегры.

427
00:32:06,758 --> 00:32:08,635
Пока от него никаких известий.

428
00:32:09,844 --> 00:32:13,473
Приборы дальнего действия
не обнаружили никаких признаков сфер.

429
00:32:14,599 --> 00:32:15,433
Ни одной?

430
00:32:16,059 --> 00:32:17,060
Ни одной.

431
00:32:20,647 --> 00:32:24,567
И все пространственные аномалии в пределах
нашего диапазона сканирования исчезли.

432
00:32:24,817 --> 00:32:26,736
Как насчет термобарических облаков?

433
00:32:29,030 --> 00:32:32,575
Вижу небольшое скопление неподалеку
от нашего настоящего местоположения,

434
00:32:32,659 --> 00:32:34,410
но оно, кажется, рассеивается.

435
00:32:36,245 --> 00:32:37,872
Видимо, мы свое дело сделали.

436
00:32:38,122 --> 00:32:40,333
Похоже, Туманность возвращается

437
00:32:40,416 --> 00:32:42,251
в нормальное космическое
пространство.

438
00:32:44,879 --> 00:32:46,673
Мы уже должны были
получить сообщение.

439
00:32:47,090 --> 00:32:48,633
Что, если они потерпели неудачу?

440
00:32:48,841 --> 00:32:49,968
Земля могла быть...

441
00:32:51,636 --> 00:32:52,637
Запаситесь терпением.

442
00:32:57,600 --> 00:32:59,602
Моя кожа заживает быстрее, чем ваша.

443
00:33:01,479 --> 00:33:03,648
Значит, вулканцы все же
не такие уж стойкие.

444
00:33:04,357 --> 00:33:07,652
Доктор Флокс говорит, что мы все
поправимся в течение двух-трех дней.

445
00:33:07,735 --> 00:33:09,112
Я шучу.

446
00:33:11,531 --> 00:33:13,074
Вы так выглядите довольно мило,

447
00:33:14,909 --> 00:33:16,494
как старая картина маслом.

448
00:33:19,872 --> 00:33:21,249
Я не старая.

449
00:33:22,291 --> 00:33:25,336
В мой следующий день рождения
мне исполнится всего 66 лет.

450
00:33:28,423 --> 00:33:30,299
Поверить не могу,
что вы мне рассказали.

451
00:33:30,967 --> 00:33:32,844
Вы сказали, что я выгляжу старой.

452
00:33:32,927 --> 00:33:33,970
Я не это имел в виду.

453
00:33:34,220 --> 00:33:36,097
Я пытался узнать ваш возраст с тех пор,

454
00:33:36,180 --> 00:33:37,765
как мы оставили космический док.

455
00:33:38,975 --> 00:33:39,976
Почему теперь?

456
00:33:40,852 --> 00:33:42,311
Для вулканцев определенная...

457
00:33:42,979 --> 00:33:45,398
Определенная информация
считается очень личной.

458
00:33:47,692 --> 00:33:48,693
Личной?

459
00:33:50,737 --> 00:33:51,904
Мостик - Т'Пол.

460
00:33:53,406 --> 00:33:54,407
Говорите.

461
00:33:54,490 --> 00:33:56,951
Только что открылся вихрь.
Это корабль Дегры.

462
00:34:02,874 --> 00:34:04,834
Это «Энтерпрайз».
Пожалуйста повторите.

463
00:34:08,588 --> 00:34:10,173
Капитан, вы остановили оружие?

464
00:34:11,632 --> 00:34:12,633
Капитан?

465
00:34:16,721 --> 00:34:18,181
Установите курс на перехват.

466
00:34:34,530 --> 00:34:35,448
Все сделано.

467
00:34:36,908 --> 00:34:37,825
Сделано?

468
00:34:38,117 --> 00:34:39,744
Капитан Арчер уничтожил оружие.

469
00:34:41,329 --> 00:34:42,830
Где он? С ним все в порядке?

470
00:34:48,252 --> 00:34:49,796
Капитан не смог вернуться, Трип

471
00:34:52,965 --> 00:34:54,467
Как это не смог вернуться?

472
00:34:54,967 --> 00:34:57,595
Оружие взорвалось прежде,
чем он смог

473
00:34:57,678 --> 00:34:59,472
телепортироваться на корабль Дегры.

474
00:35:22,954 --> 00:35:23,788
Входите.

475
00:35:28,960 --> 00:35:29,961
Спасибо.

476
00:35:31,379 --> 00:35:34,757
Судно аквоидов должно доставить вас
домой меньше чем через день.

477
00:35:37,260 --> 00:35:40,304
Я была рада услышать, что Совет
согласился возобновить работу.

478
00:35:40,805 --> 00:35:44,976
Инсектоидам было трудно
игнорировать последние события.

479
00:35:45,977 --> 00:35:47,228
А рептилоиды?

480
00:35:48,312 --> 00:35:50,356
В конечном итоге
они присоединятся к нам.

481
00:35:50,690 --> 00:35:53,151
У них нет другого выбора,
кроме как осознать,

482
00:35:53,234 --> 00:35:55,570
что обещания Опекунов были пусты.

483
00:35:59,407 --> 00:36:02,702
Жертва вашего капитана не будет забыта.

484
00:36:05,496 --> 00:36:06,706
Безопасного путешествия.

485
00:36:09,500 --> 00:36:10,376
Спасибо.

486
00:36:19,093 --> 00:36:20,386
Все в порядке.

487
00:36:21,179 --> 00:36:23,347
Все хорошо. Уже недолго осталось.

488
00:36:23,472 --> 00:36:24,473
Я обещаю.

489
00:36:28,019 --> 00:36:29,145
Что-то не так?

490
00:36:29,562 --> 00:36:34,108
Я думаю, они чуют, что мы
путешествуем необычным способом.

491
00:36:34,442 --> 00:36:37,236
В брюхе зверя, так сказать.

492
00:36:38,321 --> 00:36:39,405
Здесь нет окон.

493
00:36:39,488 --> 00:36:41,866
Как они могут знать,
что мы внутри судна аквоидов?

494
00:36:41,949 --> 00:36:43,618
Понятия не имею.

495
00:36:44,202 --> 00:36:47,121
Но я сомневаюсь, что здесь будет
спокойно, пока мы

496
00:36:47,205 --> 00:36:48,873
не полетим на своем корабле.

497
00:36:49,248 --> 00:36:50,958
Осталось всего несколько часов

498
00:36:52,501 --> 00:36:54,378
Я могу сделать что-нибудь для вас?

499
00:36:56,714 --> 00:36:58,758
Моя кожа еще не совсем зажила.

500
00:37:01,135 --> 00:37:02,762
Все хорошо.

501
00:37:03,554 --> 00:37:07,892
Вулканцы, очевидно, более чувствительны
к воздействию загадочных областей.

502
00:37:08,851 --> 00:37:10,770
Пожалуй, мы не такие уж стойкие.

503
00:37:11,270 --> 00:37:12,313
Простите?

504
00:37:13,689 --> 00:37:15,816
Это нужно чем-то лечить?

505
00:37:16,859 --> 00:37:17,860
Поможет только время.

506
00:37:20,488 --> 00:37:21,697
Как моральный дух?

507
00:37:24,825 --> 00:37:27,036
Экипажу нелегко терять капитана.

508
00:37:29,497 --> 00:37:32,333
Я полагаю, нам всем нужно время,
чтобы излечиться.

509
00:37:37,213 --> 00:37:38,422
Он оправится?

510
00:37:41,259 --> 00:37:42,468
Через некоторое время.

511
00:37:45,805 --> 00:37:47,390
Он потерял своего лучшего друга.

512
00:37:49,684 --> 00:37:52,395
Но я думаю,
что это только вопрос времени.

513
00:37:53,145 --> 00:37:54,563
Все будет хорошо.

514
00:37:56,232 --> 00:37:57,316
Ты слышал?

515
00:37:58,526 --> 00:38:00,820
Доктор говорит, что с тобой
все будет хорошо.

516
00:38:02,863 --> 00:38:04,323
Это только вопрос времени.

517
00:38:20,548 --> 00:38:23,426
-Расстояние?
-800 000 километров.

518
00:38:24,510 --> 00:38:25,970
Установите курс, прапорщик.

519
00:38:28,597 --> 00:38:30,016
Вы должны быть в своей каюте.

520
00:38:30,308 --> 00:38:33,894
При всем уважении к Флоксу,
я бы ни за что это не пропустила.

521
00:38:39,108 --> 00:38:40,192
Можно, мы посмотрим?

522
00:38:52,496 --> 00:38:54,206
Никогда ничего прекраснее не видел.

523
00:38:55,958 --> 00:38:57,251
И это все цело.

524
00:38:58,294 --> 00:38:59,712
Капитан бы гордился.

525
00:39:00,963 --> 00:39:03,257
Откройте канал в главный штаб
Звездного флота.

526
00:39:09,764 --> 00:39:10,931
Странно.

527
00:39:12,016 --> 00:39:12,850
Что?

528
00:39:13,517 --> 00:39:14,685
Они не отвечают.

529
00:39:17,229 --> 00:39:19,523
Я думал, нас будут ждать
с распростертыми объятиями.

530
00:39:19,607 --> 00:39:20,983
Попробуйте другую частоту.

531
00:39:23,277 --> 00:39:25,446
Я не нахожу орбитальных платформ.

532
00:39:26,655 --> 00:39:29,325
Рептилоиды уничтожили станцию Йосемити.

533
00:39:29,533 --> 00:39:31,035
Это не только Йосемити.

534
00:39:32,078 --> 00:39:33,996
Ни с одной из них нет никаких сигналов.

535
00:39:35,998 --> 00:39:38,042
Я проверила все частоты.

536
00:39:40,294 --> 00:39:42,046
Свяжитесь с Лунной колонией.

537
00:39:42,129 --> 00:39:43,297
Я уже пробовала.

538
00:39:49,011 --> 00:39:52,723
Подготовьте шаттл. Вы с прапорщиком
Мейвезер отправитесь в Сан-Франциско.

539
00:39:52,807 --> 00:39:54,183
Выясните, в чем дело.

540
00:40:12,159 --> 00:40:13,661
С виду все нормально.

541
00:40:15,329 --> 00:40:17,623
Тогда какого черта
никто не хочет отвечать нам?

542
00:40:20,501 --> 00:40:22,253
Посадите шаттл за Командным центром.

543
00:40:23,838 --> 00:40:26,257
Наконец-то.
К нам приближаются три судна.

544
00:40:26,841 --> 00:40:28,008
Давно пора.

545
00:40:29,593 --> 00:40:32,263
Говорит командир Чарльз Такер
со звездолета «Энтерпрайз».

546
00:40:32,930 --> 00:40:34,473
Вы нас немного испу...

547
00:40:36,434 --> 00:40:37,685
Что за черт?

548
00:40:39,061 --> 00:40:39,895
Сэр...

549
00:41:20,603 --> 00:41:23,022
{\an8}-Где он?
-Следуйте за мной.

550
00:41:24,064 --> 00:41:25,774
{\an8}Его доставили вчера.

551
00:41:27,860 --> 00:41:29,570
{\an8}Он сильно обгорел.

552
00:41:36,410 --> 00:41:38,496
{\an8}Вы узнаете его униформу?

 
 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru