Русские субтитры. Star Trek Enterprise, 2001-2005 - Звёздный путь: Энтерпрайз. 3-21.

1
00:00:02,252 --> 00:00:04,462
В предыдущих сериях...

2
00:00:05,296 --> 00:00:07,716
Дела у нас плохи, я не отрицаю.

3
00:00:07,799 --> 00:00:09,551
Возможно, мой экипаж может помочь.

4
00:00:10,427 --> 00:00:13,304
Мне все труднее
контролировать эмоции.

5
00:00:14,472 --> 00:00:16,391
Вы принимали
треллиум три месяца.

6
00:00:16,474 --> 00:00:18,768
Возможно, вам придется
научиться жить с этими эмоциями.

7
00:00:19,686 --> 00:00:21,563
Вот координаты зала совещаний.

8
00:00:22,272 --> 00:00:23,523
На полет туда уйдут недели.

9
00:00:23,606 --> 00:00:25,734
Есть короткий путь,
через подпространственный коридор.

10
00:00:25,817 --> 00:00:27,861
Встретимся на той стороне
через три дня.

11
00:00:27,944 --> 00:00:29,279
Увидимся через три дня.

12
00:00:39,205 --> 00:00:40,206
Войдите.

13
00:00:46,421 --> 00:00:47,547
Зонд?

14
00:00:47,630 --> 00:00:51,676
Мы не успели его перехватить,
он попал в воронку и летит к Земле.

15
00:00:52,469 --> 00:00:54,179
Семь миллионов человек.

16
00:00:54,763 --> 00:00:57,348
Все повторяется.

17
00:00:59,392 --> 00:01:01,352
Значит, у тебя нет выбора.

18
00:01:02,562 --> 00:01:05,106
Ты должен найти Джонатана Арчера.

19
00:01:13,364 --> 00:01:17,786
«ЗВЁЗДНЫЙ ПУТЬ: ЭНТЕРПРАЙЗ»

20
00:02:37,490 --> 00:02:38,491
Войдите.

21
00:02:42,495 --> 00:02:43,913
{\an8}Прости, что беспокою.

22
00:02:45,415 --> 00:02:47,208
{\an8}Не могу уснуть.

23
00:02:47,917 --> 00:02:49,544
{\an8}Кажется, бессонница вернулась.

24
00:02:50,545 --> 00:02:51,921
{\an8}Хочешь нейромассаж?

25
00:02:52,171 --> 00:02:53,965
{\an8}С последнего сеанса
прошло несколько недель.

26
00:02:54,048 --> 00:02:55,633
{\an8}Мы все в последнее время
много нервничали.

27
00:02:55,717 --> 00:02:57,886
{\an8}Я подумал, это пойдет на пользу
нам обоим.

28
00:02:58,136 --> 00:03:00,263
{\an8}Я думаю, это лечение нужно прекратить.

29
00:03:01,306 --> 00:03:02,307
{\an8}Почему?

30
00:03:02,724 --> 00:03:05,935
{\an8}Ты хорошо выучил все,
что я показывала.

31
00:03:07,520 --> 00:03:11,274
{\an8}Ты говорила, для освоения нейромассажа
нужны годы. Я не настолько быстро учусь.

32
00:03:11,357 --> 00:03:12,942
{\an8}Я научила тебя всему, что умею.

33
00:03:15,695 --> 00:03:16,738
{\an8}Послушай...

34
00:03:23,828 --> 00:03:26,706
{\an8}Если честно, я сплю нормально.

35
00:03:27,874 --> 00:03:31,210
{\an8}Я пришел не за нейромассажем,
а потому, что волнуюсь за тебя.

36
00:03:33,755 --> 00:03:34,756
{\an8}Волнуешься?

37
00:03:34,881 --> 00:03:37,800
{\an8}Ты стала очень замкнутой,
даже больше, чем обычно.

38
00:03:38,301 --> 00:03:40,345
{\an8}Все свободное время
проводишь в своей каюте.

39
00:03:41,429 --> 00:03:43,806
{\an8}Даже попросила кока
приносить тебе еду сюда.

40
00:03:43,890 --> 00:03:46,809
{\an8}Столовая сильно повреждена.
Где мне есть?

41
00:03:47,227 --> 00:03:48,228
{\an8}Перестань.

42
00:03:49,062 --> 00:03:53,483
{\an8}Признай, ты избегаешь меня
с тех пор, как мы...

43
00:03:56,027 --> 00:03:59,906
-Ну, знаешь, когда мы...
-Совершили половой акт.

44
00:04:01,032 --> 00:04:03,159
Очень романтичная формулировка.

45
00:04:03,785 --> 00:04:08,039
Я же говорила, то, что случилось,
было экспериментом,

46
00:04:08,289 --> 00:04:10,792
а не прелюдией к близким отношениям.

47
00:04:10,875 --> 00:04:12,669
Я никогда не говорил, что хочу отношений.

48
00:04:12,752 --> 00:04:13,753
Я тоже.

49
00:04:18,716 --> 00:04:21,970
Ты помогла мне пережить тяжелый период,
я тебе очень благодарен.

50
00:04:23,805 --> 00:04:26,182
Я пришел узнать,
не могу ли я оказать ответную услугу.

51
00:04:26,266 --> 00:04:27,725
Спасибо за заботу.

52
00:04:30,270 --> 00:04:31,521
Но у меня все нормально.

53
00:04:47,120 --> 00:04:50,707
{\an8}Дегра говорил, у ковааланцев
в туманности один-два корабля.

54
00:04:50,873 --> 00:04:53,376
{\an8}Похоже, его сведения устарели.

55
00:04:55,044 --> 00:04:57,463
{\an8}Здесь их минимум шесть.

56
00:04:57,839 --> 00:05:01,134
{\an8}По словам Дегры, они не очень
дружелюбны к нарушителям границ.

57
00:05:03,094 --> 00:05:04,804
{\an8}Далеко они от коридора?

58
00:05:07,056 --> 00:05:08,725
{\an8}В 60 тысячах километров.

59
00:05:10,351 --> 00:05:11,853
{\an8}Мы ионизируем корпус.

60
00:05:12,478 --> 00:05:14,564
{\an8}Это на некоторое время
нас замаскирует.

61
00:05:15,606 --> 00:05:18,818
Предлагаю войти здесь,
над слоем метриона.

62
00:05:19,610 --> 00:05:21,988
Он отразит сигнатуру наших двигателей,

63
00:05:22,071 --> 00:05:24,073
создаст много сенсорных помех,
неправильных данных.

64
00:05:24,615 --> 00:05:27,368
Если повезет, они не поймут,
куда стрелять.

65
00:05:33,166 --> 00:05:36,836
Вы дали им координаты?!
Они могут напасть на Совет.

66
00:05:36,919 --> 00:05:41,674
Корабль Арчера сильно поврежден.
Наши крейсеры запросто с ним справятся.

67
00:05:41,758 --> 00:05:44,427
Там могут быть и другие корабли людей.

68
00:05:44,510 --> 00:05:48,848
-Эти данные не подтвердились.
-Бессмысленно спорить.

69
00:05:48,931 --> 00:05:51,059
Вам не разрешат
привести Арчера на Совет.

70
00:05:51,142 --> 00:05:53,019
Тогда не будем спрашивать разрешения.

71
00:05:53,102 --> 00:05:56,064
Его убьют, как только
он войдет в зал совещаний.

72
00:05:56,147 --> 00:05:57,356
Они должны его выслушать.

73
00:05:57,440 --> 00:06:00,568
Его утверждения слишком важны,
от них нельзя отмахиваться.

74
00:06:01,527 --> 00:06:03,446
Вы верите Арчеру?

75
00:06:04,447 --> 00:06:09,535
Думаю, он рассказал нам не все,
но объяснить то, что мы видели, я не могу.

76
00:06:09,619 --> 00:06:13,664
Люди могли подделать доказательства.
Ради спасения планеты они пойдут на все.

77
00:06:13,748 --> 00:06:19,879
Если Арчер говорит правду,
усилия Совета будут напрасными.

78
00:06:21,547 --> 00:06:24,133
Эту сторону коридора
патрулируют рептилоиды.

79
00:06:24,717 --> 00:06:27,762
Они уничтожат корабль людей,
как только он появится.

80
00:06:27,845 --> 00:06:31,307
Об этом я уже подумал.
Мы можем их защитить.

81
00:06:32,183 --> 00:06:34,811
Почему вы решили,
что рептилоиды не атакуют нас?

82
00:06:43,444 --> 00:06:44,487
Тактическая тревога.

83
00:06:45,196 --> 00:06:46,197
Вперед.

84
00:06:47,949 --> 00:06:48,950
Есть, сэр.

85
00:06:53,246 --> 00:06:54,497
Из варпа выходит какой-то корабль.

86
00:06:55,498 --> 00:06:56,707
Можете его опознать?

87
00:06:57,166 --> 00:06:59,377
-Этого не может быть.
-Т'Пол.

88
00:07:00,753 --> 00:07:03,005
Это звездный флот, класс .

89
00:07:03,506 --> 00:07:05,508
Вы уверены, что это не иллюзия?

90
00:07:05,591 --> 00:07:07,260
Мы еще не вошли в туманность.

91
00:07:08,678 --> 00:07:10,930
Кто бы это ни был,
они идут на перехват.

92
00:07:11,013 --> 00:07:12,473
Мы в зоне видимости.

93
00:07:16,727 --> 00:07:18,938
Это, наверное, «-02 Колумбия».

94
00:07:19,856 --> 00:07:23,484
-Он еще в процессе разработки.
-Вряд ли это «Колумбия».

95
00:07:31,617 --> 00:07:32,702
Нас вызывают.

96
00:07:36,956 --> 00:07:40,293
Капитан Арчер, немедленно смените курс.

97
00:07:41,419 --> 00:07:43,838
-Кто вы?
-Некогда объяснять.

98
00:07:43,921 --> 00:07:45,465
Меняйте курс.

99
00:07:49,886 --> 00:07:50,970
Выполняйте.

100
00:07:54,849 --> 00:07:57,059
Вы объясните, что происходит?

101
00:08:06,569 --> 00:08:09,739
-Оружие вам не понадобится.
-Сначала я хочу получить ответы.

102
00:08:10,281 --> 00:08:13,034
Я Лориан, командир «Энтерпрайза».

103
00:08:14,619 --> 00:08:16,329
Кэрин Арчер, мой старший помощник.

104
00:08:18,122 --> 00:08:21,459
Давайте где-нибудь поговорим.
Например, в конференц-зале.

105
00:08:22,460 --> 00:08:24,045
Пригласите Т'Пол присоединиться.

106
00:08:38,184 --> 00:08:40,895
Корабль в подпространственный коридор
отправлять нельзя.

107
00:08:41,312 --> 00:08:45,650
Если вы это сделаете,
вас отбросит на 117 лет назад.

108
00:08:45,900 --> 00:08:48,861
-Откуда вы знаете?
-Потому что это уже произошло.

109
00:08:49,820 --> 00:08:52,448
Мы должны проследить,
чтобы эта история не повторилась.

110
00:08:53,699 --> 00:08:56,953
Ковааланцы атаковали «Энтерпрайз,»
как только он вошел в туманность.

111
00:08:58,996 --> 00:09:02,625
-Фазовые пушки вышли из строя.
-Торпедный залп из всех орудий.

112
00:09:02,708 --> 00:09:05,461
-Сколько до коридора?
-18 секунд.

113
00:09:07,088 --> 00:09:08,631
Обшивка кормы пробита.

114
00:09:09,674 --> 00:09:12,009
-Мы теряем скорость.
-Держать курс!

115
00:09:24,730 --> 00:09:27,525
Полет через коридор
длился несколько секунд.

116
00:09:27,692 --> 00:09:31,112
Но ваш экипаж быстро понял,
что что-то не так.

117
00:09:31,195 --> 00:09:32,613
Погони нет.

118
00:09:35,241 --> 00:09:39,704
-Где мы?
-Мы пролетели 11,6 световых лет.

119
00:09:44,208 --> 00:09:47,503
-Дегра?
-На приборах дальнего действия пусто.

120
00:09:47,753 --> 00:09:49,338
Капитан, звезды...

121
00:09:50,923 --> 00:09:52,842
Они не там, где должны быть.

122
00:09:54,218 --> 00:09:55,845
Вы уверены, что координаты верны?

123
00:09:58,681 --> 00:09:59,682
Да.

124
00:10:00,891 --> 00:10:04,729
«Энтерпрайз» был в нужном месте,
но на сто лет раньше.

125
00:10:05,563 --> 00:10:09,150
Мы точно не знаем, почему это произошло,
но версия у нас есть.

126
00:10:10,026 --> 00:10:12,695
Мы считаем, что ваш импульс
дестабилизировал коридор

127
00:10:12,778 --> 00:10:14,530
и вызвал сдвиг во времени.

128
00:10:18,034 --> 00:10:19,118
Почему вы...

129
00:10:21,203 --> 00:10:24,665
Мы не вернулись?

130
00:10:24,999 --> 00:10:28,210
Т'Пол установила,
что корабли могут пролетать

131
00:10:28,294 --> 00:10:30,671
по этому коридору
только в одном направлении.

132
00:10:30,755 --> 00:10:34,634
Я сообщу экипажу. Передайте Тревису,
чтобы готовился к старту.

133
00:10:34,967 --> 00:10:36,594
Какой установить курс?

134
00:10:39,013 --> 00:10:40,973
Даже если мы найдем выход
из Дельфийской Туманности,

135
00:10:41,057 --> 00:10:42,725
на Землю возвращаться нельзя.

136
00:10:42,808 --> 00:10:49,273
Мы изменили бы нашу культуру,
нашу историю.

137
00:10:50,316 --> 00:10:53,944
Кохрэйн изобретет варп-технологию
только через 26 лет.

138
00:10:56,280 --> 00:11:00,743
Может, мы можем как-то
обернуть это себе на пользу.

139
00:11:02,620 --> 00:11:03,621
Как?

140
00:11:03,871 --> 00:11:08,584
Нам известно, когда первый зонд зинди
атакует Землю.

141
00:11:11,087 --> 00:11:16,634
Может, мы придумаем, как предупредить их,
или предотвратим атаку.

142
00:11:17,676 --> 00:11:20,805
Зонд запустят только через сто лет.

143
00:11:22,098 --> 00:11:25,643
Ваш экипаж понял, что завершать миссию
придется вашим потомкам.

144
00:11:26,227 --> 00:11:28,854
Рождение первого ребенка
было только вопросом времени.

145
00:11:29,563 --> 00:11:31,899
За ним последовали другие.

146
00:11:32,358 --> 00:11:35,236
Вы научили своих детей
управлять кораблем,

147
00:11:35,444 --> 00:11:37,571
они научили этому своих детей.

148
00:11:37,822 --> 00:11:42,326
Вы летаете по Дельфийской Туманности
больше века?

149
00:11:44,036 --> 00:11:45,079
Это маловероятно.

150
00:11:45,913 --> 00:11:47,623
На «Энтерпрайзе» нет горючего

151
00:11:47,706 --> 00:11:49,959
и запасов продовольствия
для такого долгого путешествия.

152
00:11:51,001 --> 00:11:54,755
-Ты совсем не изменилась, мама.
-Простите?

153
00:11:56,006 --> 00:12:00,594
Вы заключили союзы с другими видами,
обменивали технологии на ресурсы.

154
00:12:01,053 --> 00:12:03,139
Мы даже приняли в команду
представителей других рас.

155
00:12:03,764 --> 00:12:06,851
Мы очень старались выполнить миссию,
которую вы нам передали, капитан.

156
00:12:08,102 --> 00:12:09,603
Уничтожить первый зонд зинди.

157
00:12:13,190 --> 00:12:14,275
Но вы не преуспели.

158
00:12:15,151 --> 00:12:16,986
Мы готовились много лет,

159
00:12:17,319 --> 00:12:19,613
но, в конце концов,
мы всего лишь один звездолет.

160
00:12:20,448 --> 00:12:22,408
Наше оружие не могло
противостоять зинди.

161
00:12:23,159 --> 00:12:26,537
Мы не смогли остановить первую атаку,
но поможем вам со второй.

162
00:12:27,204 --> 00:12:30,040
Мы поможем вам добраться
до места встречи с Дегрой.

163
00:12:30,541 --> 00:12:32,877
Вы сказали,
через коридор лететь нельзя.

164
00:12:32,960 --> 00:12:34,128
Вам и не понадобится.

165
00:12:34,712 --> 00:12:36,672
Мы познакомились с десятками рас.

166
00:12:36,964 --> 00:12:39,467
Некоторые из них поделились с нами
импульсными технологиями.

167
00:12:39,550 --> 00:12:41,594
Эти чертежи нам дали
харадинские торговцы.

168
00:12:42,344 --> 00:12:44,638
Мы можем модифицировать
ваш инжектор.

169
00:12:44,722 --> 00:12:47,808
На короткие расстояния вы сможете
передвигаться на варпе 6,9.

170
00:12:48,142 --> 00:12:50,186
Корпус корабля
не рассчитан на такую скорость.

171
00:12:50,269 --> 00:12:52,730
Мы покажем,
как повысить структурную прочность.

172
00:12:52,813 --> 00:12:55,191
Вы доберетесь до Дегры меньше,
чем за два дня.

173
00:12:56,400 --> 00:12:58,777
А свой корабль вы модифицировали?

174
00:12:59,153 --> 00:13:02,323
Наши плазменные инжекторы слишком старые.
Они не выдержат нагрузки.

175
00:13:02,406 --> 00:13:04,200
А ваши практически новые.

176
00:13:08,162 --> 00:13:09,413
Вы еще сомневаетесь.

177
00:13:10,289 --> 00:13:13,250
Согласитесь, тут многое нужно обдумать.

178
00:13:13,459 --> 00:13:17,922
У нас нет времени.
Модификацию нужно начать уже сейчас.

179
00:13:18,214 --> 00:13:20,716
Я пока к этому не готов.

180
00:13:21,926 --> 00:13:26,180
Предлагаю пройти в лазарет.
Флокс подтвердит наши слова.

181
00:13:28,265 --> 00:13:30,184
Да, они ваши потомки.

182
00:13:30,643 --> 00:13:34,021
Большинство предков девушки были людьми,

183
00:13:34,104 --> 00:13:37,024
но есть и хромосомы
трех незнакомых мне рас.

184
00:13:37,107 --> 00:13:40,069
Эти генетические маркеры -
ваши, капитан.

185
00:13:40,277 --> 00:13:43,155
Похоже, она ваша правнучка.

186
00:13:44,365 --> 00:13:47,576
Я сравнил ваш генетический профиль
с профилем Лориана.

187
00:13:47,660 --> 00:13:50,496
Эти последовательности пар нуклеотидов
определенно от вас.

188
00:13:53,374 --> 00:13:59,463
-Это человеческие хромосомы.
-Верно. Они от отца.

189
00:14:00,130 --> 00:14:01,590
Это невозможно.

190
00:14:02,258 --> 00:14:05,177
Люди и вулканцы не могут иметь детей.

191
00:14:05,386 --> 00:14:09,223
По словам Лориана,
я нашел, точнее, найду метод

192
00:14:09,723 --> 00:14:13,143
успешно комбинировать
гены людей и вулканцев.

193
00:14:13,352 --> 00:14:16,939
-Кто его отец?
-Командир Такер.

194
00:14:24,405 --> 00:14:26,282
Блог капитана, дополнение.

195
00:14:26,365 --> 00:14:30,286
Я решил последовать плану Лориана
и модифицировать наши варп-двигатели.

196
00:14:30,411 --> 00:14:33,414
Оба корабля отошли
на безопасное расстояние от туманности,

197
00:14:33,497 --> 00:14:35,624
чтобы избежать столкновения
с ковааланцами.

198
00:14:35,791 --> 00:14:38,043
В голове не укладывается.

199
00:14:39,044 --> 00:14:41,088
Я смотрю на тебя, а вижу своего отца.

200
00:14:42,131 --> 00:14:44,717
Вот здесь. В области глаз.

201
00:14:47,678 --> 00:14:50,639
А уши у тебя от матери.

202
00:14:52,933 --> 00:14:54,768
Минутку, ты улыбнулся.

203
00:14:55,769 --> 00:14:58,814
Меня не заставляли подавлять чувства,
как обычно принято у вулканцев.

204
00:14:59,982 --> 00:15:04,236
Моя человеческая половина позволила мне
найти баланс между эмоциями и логикой.

205
00:15:05,154 --> 00:15:07,239
Иногда я даже анекдоты рассказываю.

206
00:15:08,240 --> 00:15:09,658
Подайте мне гаечный ключ.

207
00:15:16,373 --> 00:15:19,335
Все, что я знаю, я почерпнул
из ваших инженерных журналов.

208
00:15:19,919 --> 00:15:21,128
Довольно нудное чтиво.

209
00:15:23,005 --> 00:15:25,382
Надеюсь, я помогал тебе и на практике.

210
00:15:28,218 --> 00:15:29,303
Уверен, помогали бы.

211
00:15:32,181 --> 00:15:35,517
Перед переходом на варп шесть
стоит перезапустить режим старта.

212
00:15:39,188 --> 00:15:40,814
Ты что-то не договариваешь.

213
00:15:45,152 --> 00:15:48,197
Вы погибли, когда мне было 14.

214
00:15:52,409 --> 00:15:56,038
-Как?
-Не уверен, что стоит обсуждать будущее.

215
00:16:00,501 --> 00:16:02,920
Трудно расти без отца.

216
00:16:05,798 --> 00:16:09,843
-Прости, что меня не было рядом.
-Вы были хорошим отцом.

217
00:16:13,347 --> 00:16:16,266
Странно такое говорить.

218
00:16:25,401 --> 00:16:28,153
Мы удвоили эффективность
атмосферных процессоров.

219
00:16:28,237 --> 00:16:30,447
-Мы можем передать вам и их чертежи.
-Спасибо.

220
00:16:31,448 --> 00:16:34,284
Звездный флот будет рад узнать,
что «Энтерпрайз» построен на века.

221
00:16:34,368 --> 00:16:35,411
Ну же!

222
00:16:38,914 --> 00:16:39,915
Спасибо.

223
00:16:41,625 --> 00:16:43,168
Это мальчик - денобуланин?

224
00:16:43,377 --> 00:16:45,921
Многие члены нашего экипажа -
потомки Флокса.

225
00:16:46,296 --> 00:16:48,173
У них с Амандой было девять детей.

226
00:16:51,927 --> 00:16:56,348
-И ты не совсем человек.
-Моя прапрабабушка была икааранкой.

227
00:16:58,350 --> 00:17:00,728
-Она была...
-Вашей женой.

228
00:17:01,854 --> 00:17:05,691
Ее звали Эсилия. Вы спасли
ее корабль в аномальной зоне.

229
00:17:07,443 --> 00:17:10,612
Знаешь, встреча с вашим кораблем
кое-что объясняет.

230
00:17:11,613 --> 00:17:15,117
Когда зинди взяли меня в плен,
они все время повторяли один вопрос.

231
00:17:15,701 --> 00:17:18,203
Они спрашивали, сколько кораблей
Звездного флота в этом пространстве.

232
00:17:18,287 --> 00:17:20,873
Видимо, их приборы засекали нас
несколько раз.

233
00:17:24,877 --> 00:17:29,715
-Я думал, мы идем на мостик.
-Тут кое-кто хочет с вами встретиться.

234
00:17:42,603 --> 00:17:43,896
Здравствуй, Джонатан.

235
00:17:46,231 --> 00:17:47,232
Т'Пол.

236
00:18:01,830 --> 00:18:03,165
Рада тебя видеть.

237
00:18:05,793 --> 00:18:08,170
Долгая жизнь с людьми изменила тебя.

238
00:18:10,589 --> 00:18:12,508
Мне не сказали, что ты еще на корабле.

239
00:18:14,468 --> 00:18:16,428
То есть что я еще жива.

240
00:18:19,014 --> 00:18:20,557
Хорошо выглядишь.

241
00:18:23,393 --> 00:18:26,647
-Как Трип?
-Нормально.

242
00:18:27,689 --> 00:18:31,693
-Если хочешь, я пришлю его к тебе.
-Будет неловко.

243
00:18:33,487 --> 00:18:37,783
Я столько всего хочу тебя спросить.
Но не знаю, с чего начать.

244
00:18:41,203 --> 00:18:44,832
Жаль, у нас нет времени
узнать друг друга заново.

245
00:18:45,833 --> 00:18:48,585
Отдай это своему офицеру по науке.

246
00:18:50,337 --> 00:18:52,172
Она все поймет.

247
00:18:54,675 --> 00:18:58,512
Двое. Мальчик и девочка.
Тору и Йошико.

248
00:18:58,762 --> 00:19:00,848
-А кто отец?
-Не знаю.

249
00:19:02,057 --> 00:19:04,351
В базе данных, наверное, есть,
но я не смотрела.

250
00:19:04,560 --> 00:19:06,478
Почему? Это же интересно.

251
00:19:08,188 --> 00:19:12,317
Некоторым вещам лучше оставаться в тайне.
А вы? Вы женились?

252
00:19:13,735 --> 00:19:14,945
На капрале Маккензи.

253
00:19:15,445 --> 00:19:18,115
Из штурмовиков МАКО?
Вы хорошо ее знаете?

254
00:19:18,657 --> 00:19:20,659
Мы как-то разговорились
после тренировки.

255
00:19:20,742 --> 00:19:22,286
Да? Пригласите ее на свидание.

256
00:19:22,619 --> 00:19:24,997
-Здесь занято?
-Нет, прошу.

257
00:19:26,081 --> 00:19:29,585
Лейтенант, а вы с кем прожили жизнь
на другом «Энтерпрайзе?»

258
00:19:29,960 --> 00:19:31,753
Вы женились? У вас были дети?

259
00:19:33,422 --> 00:19:36,383
Нет. Вообще-то, нет.

260
00:19:37,509 --> 00:19:42,389
Видимо, род Ридов
закончился довольно просто.

261
00:19:43,849 --> 00:19:47,227
Казалось бы, на таком корабле
можно было кого-то найти.

262
00:19:50,898 --> 00:19:53,483
Женщины составляют всего треть экипажа.

263
00:19:53,775 --> 00:19:56,445
Должно было остаться
несколько холостяков.

264
00:19:56,653 --> 00:19:59,948
Да. И, похоже, я один из них.

265
00:20:02,618 --> 00:20:04,411
Моя вахта начнется через пару минут.

266
00:20:04,494 --> 00:20:07,456
-И моя. Увидимся позже, сэр.
-Да.

267
00:20:17,758 --> 00:20:18,884
Здесь свободно.

268
00:20:20,761 --> 00:20:23,055
Она считает, план Лориана не сработает.

269
00:20:24,014 --> 00:20:26,725
Т'Пол нашла неточности в его расчетах.

270
00:20:27,893 --> 00:20:34,274
При скорости больше варп 5,6 инжекторы
могут перегреться. Корабль взорвется.

271
00:20:39,238 --> 00:20:43,742
-Вы показывали это Трипу?
-Он согласен с оценкой.

272
00:20:49,915 --> 00:20:51,291
Нужно связаться с Дегрой,

273
00:20:53,919 --> 00:20:55,963
сказать, что мы не успеем на встречу.

274
00:20:58,423 --> 00:20:59,716
Есть другой выход.

275
00:21:03,053 --> 00:21:04,596
Подпространственный коридор.

276
00:21:05,180 --> 00:21:08,058
-Нас закинет в прошлое.
-Необязательно.

277
00:21:09,017 --> 00:21:13,397
Т'Пол много лет изучала показания
приборов того инцидента.

278
00:21:14,815 --> 00:21:16,316
Она считает,

279
00:21:16,400 --> 00:21:18,860
наши импульсные коллекторы
можно перенастроить.

280
00:21:19,987 --> 00:21:22,447
И устойчивость коридора не нарушится.

281
00:21:22,990 --> 00:21:25,701
-Сколько это займет времени?
-Около 12 часов.

282
00:21:33,292 --> 00:21:37,170
Ты должен был мне сказать.
Мой корабль может взорваться.

283
00:21:37,754 --> 00:21:42,134
-Вероятность перегрузки всего 22 процента.
-Это огромный риск.

284
00:21:43,051 --> 00:21:44,303
Альтернативы нет.

285
00:21:45,095 --> 00:21:47,639
Если войдете в коридор,
вас забросит в прошлое.

286
00:21:47,723 --> 00:21:50,309
Обе Т'Пол с тобой не согласны.

287
00:21:50,392 --> 00:21:53,812
Ковааланцы нападут на «Энтерпрайз,»
как только вы войдете в туманность.

288
00:21:53,895 --> 00:21:57,357
Если они повредят коллекторы,
коридор снова дестабилизируется.

289
00:21:57,441 --> 00:22:00,068
-Это лучший вариант!
-Послушайте меня.

290
00:22:00,152 --> 00:22:03,447
Это моя миссия, и решать мне!

291
00:22:03,530 --> 00:22:05,991
Спасение Земли - и моя миссия тоже.

292
00:22:06,074 --> 00:22:07,993
Я пришел сюда не на дебаты.

293
00:22:09,411 --> 00:22:10,912
Я уже отдал приказ.

294
00:22:12,331 --> 00:22:14,458
Трипу в инженерном не хватает людей.

295
00:22:14,541 --> 00:22:17,586
Выделишь ему своих,
он закончит быстрее.

296
00:22:18,962 --> 00:22:20,047
Вы капитан.

297
00:22:22,841 --> 00:22:24,801
Не надо было рассказывать Арчеру.

298
00:22:26,470 --> 00:22:31,600
У него есть право знать о риске.
Почему ты сам ему не сказал?

299
00:22:31,683 --> 00:22:35,854
Если они войдут в коридор,
их миссия провалится. Землю уничтожат.

300
00:22:35,937 --> 00:22:39,900
Ты позволяешь своей человеческой части
одержать верх.

301
00:22:39,983 --> 00:22:42,486
Ты не знаешь, что значит быть человеком.

302
00:22:45,447 --> 00:22:51,328
Я знаю, что для людей чувство вины
может быть сильным стимулом.

303
00:22:51,620 --> 00:22:55,082
Но не позволяй ему
затуманивать твой разум.

304
00:22:56,208 --> 00:23:00,837
Может, ты переживала бы больше, если бы
опасность угрожала Вулкану, а не Земле.

305
00:23:04,091 --> 00:23:07,010
Мы встретимся с Дегрой.
Я выступлю перед Советом зинди.

306
00:23:07,094 --> 00:23:11,723
-Но Дегра нас не ждет.
-Арчер план действий не меняет.

307
00:23:11,932 --> 00:23:15,519
-Он на встречу не попадет.
-Но их план может сработать.

308
00:23:15,602 --> 00:23:18,438
Мы не можем просто сидеть и надеяться,
что он сработает.

309
00:23:18,522 --> 00:23:20,899
На кону стоят жизни миллиардов людей.

310
00:23:21,608 --> 00:23:26,905
Как мы доберемся до Дегры? Варп 6
мы не потянем. Наши инжекторы изношены.

311
00:23:26,988 --> 00:23:32,160
-Используем инжекторы с корабля Арчера.
-Думаете, он нам их отдаст?

312
00:23:33,286 --> 00:23:34,287
Нет.

313
00:23:35,872 --> 00:23:39,209
Вы собираетесь их украсть?
Тогда у них не будет варпа.

314
00:23:39,292 --> 00:23:43,505
Мой отец - находчивый инженер.
Он соберет новые инжекторы.

315
00:23:43,588 --> 00:23:46,591
Вы просите меня предать
Джонатана Арчера.

316
00:23:47,050 --> 00:23:51,513
Я знаю, это нелегко, но нам и раньше
приходилось принимать трудные решения.

317
00:23:52,347 --> 00:23:56,893
Наши родители и прародители
жили и умерли на этом корабле,

318
00:23:56,977 --> 00:24:01,189
чтобы однажды мы смогли остановить зинди.
Наше время пришло.

319
00:24:01,356 --> 00:24:05,152
Мы должны действовать,
иначе Землю не спасти.

320
00:24:09,406 --> 00:24:12,951
-Ты пообщалась с Лорианом?
-Не особо.

321
00:24:13,702 --> 00:24:16,621
Пообщайся. Похоже, он хороший парень.

322
00:24:17,706 --> 00:24:20,167
Какой же он парень.
Ему больше ста лет.

323
00:24:21,877 --> 00:24:26,339
Только в Дельфийской Туманности у меня
может быть сын почти втрое старше меня.

324
00:24:29,885 --> 00:24:32,262
Кто бы мог подумать? Мы с тобой?

325
00:24:34,431 --> 00:24:37,893
Лориан сказал, у нас будет
традиционная вулканская свадьба.

326
00:24:38,518 --> 00:24:41,021
Я несколько недель буду
учиться произносить обеты.

327
00:24:42,272 --> 00:24:45,817
А знаешь, где мы проведем медовый месяц?
В третьем грузовом отсеке.

328
00:24:46,401 --> 00:24:50,572
Он сказал, я наполню его песком,
накопанным с пролетающего астероида.

329
00:24:50,655 --> 00:24:56,745
Представляешь, я даже...
Я даже пальму там сооружу.

330
00:24:57,454 --> 00:25:00,457
Смешно предполагать, что это случится.

331
00:25:02,042 --> 00:25:03,627
Подай катушку искривления.

332
00:25:05,879 --> 00:25:10,425
Тебе совсем не интересно,
как получится, что мы будем вместе?

333
00:25:14,137 --> 00:25:17,557
Тот факт, что наши двойники поженились,
не значит, что поженимся и мы.

334
00:25:17,641 --> 00:25:20,393
Ты боишься признать,
что при определенных обстоятельствах

335
00:25:20,477 --> 00:25:22,604
у тебя появились бы ко мне чувства.

336
00:25:23,230 --> 00:25:24,814
Может, уже появились.

337
00:25:25,106 --> 00:25:28,109
-Я должна была знать, что это ошибка.
-Что?

338
00:25:29,486 --> 00:25:32,030
Исследование
человеческой сексуальности с тобой.

339
00:25:32,405 --> 00:25:35,158
Очевидно, ты не можешь иметь
физические отношения

340
00:25:35,242 --> 00:25:37,452
без эмоциональной привязанности.

341
00:25:37,619 --> 00:25:40,455
Наверное, все остальные женщины на борту
уже были замужем,

342
00:25:40,538 --> 00:25:45,293
не могу представить других причин
жениться на такой упрямице, как ты.

343
00:25:46,211 --> 00:25:48,546
Пойду помогу Ростову
с портом коллектора.

344
00:25:49,547 --> 00:25:52,217
У тебя тут, похоже,
все под контролем.

345
00:26:04,729 --> 00:26:06,398
Инжекторы еще включены.

346
00:26:07,524 --> 00:26:09,276
Грир, ты скоро?

347
00:26:09,526 --> 00:26:12,112
Перенаправление плазмы заняло
больше времени, чем мы думали.

348
00:26:12,195 --> 00:26:14,948
-Будьте на связи.
-С этим пока погодим.

349
00:26:15,031 --> 00:26:17,617
Сначала я хочу перенастроить
модули правого борта.

350
00:26:18,535 --> 00:26:20,829
-Не стрелять.
-Что вы делаете, черт побери?!

351
00:26:21,079 --> 00:26:23,957
Грир - Лориану.
Поток перенаправлен.

352
00:26:24,040 --> 00:26:26,418
Возвращайтесь на корабль. Вперед.

353
00:26:27,794 --> 00:26:29,796
Мы не сможем использовать варп
без инжекторов!

354
00:26:29,879 --> 00:26:31,923
Арчер не оставил мне выбора.

355
00:26:33,466 --> 00:26:36,970
Послушай отца. Не делай этого.

356
00:26:37,470 --> 00:26:38,930
Он поднимет тревогу.

357
00:26:42,350 --> 00:26:43,560
Прости.

358
00:26:47,314 --> 00:26:50,233
-Что случилось?
-Варп-двигатели отключились.

359
00:26:51,776 --> 00:26:53,862
Плазменные инжекторы отключены.

360
00:26:55,322 --> 00:26:56,906
Арчер вызывает инженерный отсек.

361
00:26:58,825 --> 00:27:00,160
Трип, ответь.

362
00:27:01,995 --> 00:27:03,496
Охрану туда.

363
00:27:04,706 --> 00:27:06,958
-Они расстыковались.
-Вызови их.

364
00:27:10,045 --> 00:27:11,046
Ответа нет.

365
00:27:11,921 --> 00:27:15,508
-Они готовятся к варпу.
-Выведи из строя их двигатели.

366
00:27:23,850 --> 00:27:26,227
-Они обстреливают наши гондолы.
-Входи в варп.

367
00:27:27,395 --> 00:27:29,522
Не могу. Они вырубили
катушки искривления правого борта.

368
00:27:29,606 --> 00:27:32,859
Выводи нас отсюда, полный импульс.
Ответный огонь.

369
00:27:36,529 --> 00:27:38,031
Защита корпуса - 61 процент.

370
00:27:38,281 --> 00:27:40,325
-Они убегают.
-За ними.

371
00:27:42,035 --> 00:27:46,414
-У них такое же оружие, как у нас.
-Мы в одинаковых условиях.

372
00:27:48,541 --> 00:27:50,710
Иди к транспортеру и жди команды.

373
00:28:02,138 --> 00:28:03,973
Опустись ниже, под них.

374
00:28:05,433 --> 00:28:07,352
Целься в реле обшивки корпуса.

375
00:28:14,359 --> 00:28:15,902
Обшивка корпуса пробита.

376
00:28:16,653 --> 00:28:19,114
-Т'Пол?
-Не могу навести луч.

377
00:28:19,406 --> 00:28:21,324
-Нужно подобраться ближе.
-Выполняй.

378
00:28:23,410 --> 00:28:25,120
Питания на третьей палубе нет!

379
00:28:26,955 --> 00:28:29,624
-Мы потеряли орудия.
-Две тысячи метров.

380
00:28:30,166 --> 00:28:31,209
Т'Пол?

381
00:28:37,173 --> 00:28:39,968
Сэр, наше оружие теряет мощность.

382
00:28:40,093 --> 00:28:43,596
Арчер использует транспортер. Они забрали
один из наших аварийных коллекторов.

383
00:28:43,763 --> 00:28:45,974
Наведи на их первичные реле.

384
00:28:46,474 --> 00:28:50,186
-Они на третьей палубе, узел 12.
-Поняла.

385
00:28:56,109 --> 00:28:57,485
Мы теряем энергию.

386
00:29:02,824 --> 00:29:04,200
Говорит капитан Арчер.

387
00:29:05,034 --> 00:29:07,954
Кажется, у нас обоих
есть кое-что чужое.

388
00:29:08,037 --> 00:29:09,831
Предлагаю объявить перемирие

389
00:29:11,416 --> 00:29:13,877
и обменяться собственностью.

390
00:29:14,669 --> 00:29:17,797
Сэр, у них осталась одна торпеда
в переднем орудии.

391
00:29:18,673 --> 00:29:20,175
Она наведена на наш правый двигатель.

392
00:29:24,095 --> 00:29:27,015
Я знаю, ты держишь палец на спуске.

393
00:29:27,474 --> 00:29:32,520
Запустишь торпеду -
будет много раненых.

394
00:29:34,397 --> 00:29:37,484
Лориан, ответь.

395
00:29:40,069 --> 00:29:43,531
-Нельзя этого делать.
-Слишком многое на кону.

396
00:29:44,032 --> 00:29:45,950
Эти люди - наши предки.

397
00:29:48,161 --> 00:29:50,538
Я не позволю вам их убить.

398
00:29:53,625 --> 00:29:57,754
Капитан, все кончено.

399
00:30:07,889 --> 00:30:09,224
Отставить запуск.

400
00:30:11,851 --> 00:30:13,686
Скажи Арчеру, я хочу с ним поговорить.

401
00:30:32,831 --> 00:30:37,710
Тебе повезло. Флокс сказал,
травмы на обоих кораблях легкие.

402
00:30:39,212 --> 00:30:42,465
Ты едва не искалечил нас.
Это было бы концом моей миссии.

403
00:30:42,549 --> 00:30:45,635
Ваша миссия уже окончена, капитан.
Вы просто не можете смириться.

404
00:30:46,845 --> 00:30:49,597
Я выбрал единственно логичный
выход из ситуации.

405
00:30:49,806 --> 00:30:53,810
Нападение на своих предков
выглядит не очень логично.

406
00:30:55,728 --> 00:30:59,274
Вам не понять.
Вы на это не способны.

407
00:31:00,525 --> 00:31:04,696
Вы не знаете, каково это -
жить с такой ответственностью.

408
00:31:06,406 --> 00:31:08,950
Из-за меня погибли миллионы людей.

409
00:31:09,534 --> 00:31:12,453
Я уверен, твой экипаж сделал
все возможное, чтобы перехватить зонд.

410
00:31:12,537 --> 00:31:13,997
Я мог его уничтожить!

411
00:31:16,708 --> 00:31:23,089
Много лет назад я поклялся умирающему
капитану спасти те семь миллионов людей.

412
00:31:24,799 --> 00:31:26,926
Я дал это обещание вам.

413
00:31:28,344 --> 00:31:30,054
Я посвятил этой миссии всю жизнь.

414
00:31:31,180 --> 00:31:33,266
Мы знали координаты платформы запуска

415
00:31:33,349 --> 00:31:35,560
и время, с точностью до минуты.

416
00:31:36,102 --> 00:31:39,439
Но наш план не сработал.
У меня остался последний шанс.

417
00:31:40,064 --> 00:31:43,359
Использовать сам «Энтерпрайз,»
направить его на столкновение с зондом.

418
00:31:44,569 --> 00:31:45,987
Но я замешкался...

419
00:31:48,364 --> 00:31:49,782
Эмоции взяли верх.

420
00:31:51,868 --> 00:31:54,329
Я не смог отдать приказ,
который погубил бы мой экипаж.

421
00:31:55,663 --> 00:31:59,334
Когда я понял свою ошибку,
было слишком поздно. Зонд улетел.

422
00:32:02,670 --> 00:32:05,089
Больше я эмоциям не поддамся.

423
00:32:06,883 --> 00:32:08,885
Я не позволю уничтожить Землю.

424
00:32:23,149 --> 00:32:24,567
Я мог бы держать тебя взаперти.

425
00:32:26,277 --> 00:32:28,071
Но это никому из нас не поможет.

426
00:32:30,782 --> 00:32:34,327
Сейчас главное - что делать дальше.

427
00:32:35,620 --> 00:32:39,707
Согласишься ты или нет,
я поведу свой корабль в коридор.

428
00:32:41,250 --> 00:32:44,253
И у меня будет больше шансов
завершить эту миссию,

429
00:32:46,005 --> 00:32:49,425
нашу миссию,
если мы будем работать вместе.

430
00:32:55,056 --> 00:32:56,099
Войдите.

431
00:33:06,609 --> 00:33:09,237
-Я помешала?
-Вовсе нет.

432
00:33:12,198 --> 00:33:13,199
Проходи.

433
00:33:17,161 --> 00:33:18,162
Чаю?

434
00:33:20,415 --> 00:33:22,542
-Ромашковый?
-Разумеется.

435
00:33:26,587 --> 00:33:28,965
У нас проблемы с модификацией.

436
00:33:32,010 --> 00:33:35,763
Мы смогли уменьшить количество частиц
лишь на 86 процентов.

437
00:33:35,972 --> 00:33:38,099
Коридор может
снова дестабилизироваться.

438
00:33:38,266 --> 00:33:43,354
Если вы поместите здесь
изомагнитный коллектор...

439
00:33:44,105 --> 00:33:48,067
Он должен поглотить остаточные частицы.

440
00:33:49,277 --> 00:33:55,658
-Это устройство мне не знакомо.
-Мы позаимствовали его у икааранцев.

441
00:33:57,910 --> 00:34:00,872
Сейчас найду чертежи.

442
00:34:03,207 --> 00:34:06,252
-Тебе лучше?
-В каком смысле?

443
00:34:06,794 --> 00:34:11,841
Твоя зависимость от треллиума.
Симптомы ослабли?

444
00:34:13,301 --> 00:34:14,427
В какой-то мере.

445
00:34:17,430 --> 00:34:22,518
-Но полностью не исчезли.
-Ты никогда не станешь прежней.

446
00:34:24,020 --> 00:34:29,525
Испытанные эмоции останутся с тобой
до конца жизни.

447
00:34:31,569 --> 00:34:34,280
Ну, вот.

448
00:34:36,491 --> 00:34:38,034
Пей чай.

449
00:34:41,412 --> 00:34:47,502
Ты научишься контролировать их,
жить с ними, как я.

450
00:34:49,087 --> 00:34:52,006
Кое-кто на корабле может тебе помочь.

451
00:34:53,341 --> 00:34:58,012
-Флокс уже дал мне нейро-супрессант.
-Я говорю не о Флоксе.

452
00:35:00,181 --> 00:35:06,938
Ты можешь излить эти чувства на Трипа,
если доверишься ему.

453
00:35:07,897 --> 00:35:14,695
Эмоции, которые он во мне вызывал,
были сильными и пугающими.

454
00:35:16,155 --> 00:35:17,990
Я пыталась оттолкнуть его.

455
00:35:18,741 --> 00:35:23,246
Если бы «Энтерпрайз»
не застрял в прошлом,

456
00:35:23,996 --> 00:35:27,208
Возможно, я бы никогда
не вышла замуж за Трипа.

457
00:35:30,378 --> 00:35:35,216
Но я не могу представить,
какой была бы моя жизнь без него.

458
00:35:37,426 --> 00:35:39,053
Что вы предлагаете?

459
00:35:39,804 --> 00:35:41,848
У людей есть поговорка:

460
00:35:43,975 --> 00:35:45,726
«следуй зову сердца».

461
00:35:47,353 --> 00:35:52,108
-А если сердце не знает, чего оно хочет?
-Оно поймет...

462
00:35:54,569 --> 00:35:58,114
Со временем. Поймет.

463
00:36:05,872 --> 00:36:09,125
-Оружие готово.
-Заходим.

464
00:36:19,677 --> 00:36:21,304
Сигнатуры отражаются?

465
00:36:27,643 --> 00:36:31,439
-Я вижу много сигнатур.
-Сколько до коридора?

466
00:36:32,315 --> 00:36:33,482
Шесть минут.

467
00:36:35,651 --> 00:36:39,197
Нас заметили.
Три корабля летят на перехват.

468
00:36:48,915 --> 00:36:49,999
Ответный огонь!

469
00:36:50,499 --> 00:36:52,585
Туманность влияет
на наши сканеры наведения.

470
00:36:53,211 --> 00:36:54,795
Придется подождать,
пока они не приблизятся.

471
00:36:54,879 --> 00:36:56,964
А у них этой проблемы нет.

472
00:36:58,549 --> 00:37:01,010
-Защита кормы - 42 процента.
-Малколм!

473
00:37:01,093 --> 00:37:02,345
Еще несколько секунд, сэр.

474
00:37:04,388 --> 00:37:06,682
-Цель захвачена.
-Арчер - Лориану.

475
00:37:08,059 --> 00:37:09,060
Сейчас!

476
00:37:18,611 --> 00:37:21,364
Главный корабль выведен из строя.
Двое других отступают.

477
00:37:21,822 --> 00:37:23,199
Отличная работа, капитан.

478
00:37:23,407 --> 00:37:27,161
Должно быть, они удивились, когда ваше
отражение развернулось и атаковало их.

479
00:37:32,708 --> 00:37:34,126
Сэр, мы теряем скорость.

480
00:37:34,210 --> 00:37:37,088
-Такер вызывает мостик!
-Слушаю.

481
00:37:37,171 --> 00:37:41,342
Торпеда попала в катушку привода!
Нужно отключить левый двигатель.

482
00:37:41,717 --> 00:37:42,718
Понял.

483
00:37:48,766 --> 00:37:49,767
Лориан...

484
00:37:51,978 --> 00:37:54,355
Похоже, мы не сможем
держать одну скоростью с вами.

485
00:37:56,691 --> 00:37:59,527
Пришельцы перегруппировались.
Четыре корабля.

486
00:37:59,652 --> 00:38:03,447
Подойди к носу корабля Арчера
на сто метров. Включи луч-тягач.

487
00:38:04,657 --> 00:38:07,243
Капитан, велите экипажу пристегнуться.

488
00:38:11,539 --> 00:38:14,750
Скорость растет.
Они включили луч-тягач.

489
00:38:15,084 --> 00:38:17,878
Спасибо, что подбросил.
Увидимся на той стороне.

490
00:38:18,129 --> 00:38:22,550
Сэр, ковааланцы будут в зоне огня
через 20 секунд.

491
00:38:24,927 --> 00:38:29,849
Противник приближается.
12 тысяч метров. 10 тысяч.

492
00:38:30,891 --> 00:38:32,268
Цельтесь по орудиям!

493
00:38:33,185 --> 00:38:35,604
-Щиты корпуса держатся.
-Что у Арчера?

494
00:38:36,814 --> 00:38:38,607
В их корме скоро будет дыра.

495
00:38:38,816 --> 00:38:41,736
Попробуем отвлечь противника.
Торпеды, полный залп.

496
00:38:42,737 --> 00:38:44,280
В корме пробоина.

497
00:38:45,239 --> 00:38:47,992
-До коридора 45 секунд.
-Орудия отказали.

498
00:38:50,119 --> 00:38:53,247
-Они целятся в реактор Арчера.
-Отключить тягач.

499
00:38:53,873 --> 00:38:56,000
Новый курс: 1-8-0, точка 0.

500
00:39:05,926 --> 00:39:09,805
Мы их отвлечем.
Вы долетите до коридора по инерции.

501
00:39:09,889 --> 00:39:11,390
Мы последуем за вами,
как только сможем.

502
00:39:14,393 --> 00:39:17,188
Передайте моим родителям,
мы скоро увидимся.

503
00:39:20,316 --> 00:39:21,859
До коридора 12 секунд.

504
00:39:24,362 --> 00:39:27,073
Прямое попадание.
Опоры начинают сгибаться.

505
00:39:27,156 --> 00:39:28,991
Аварийное питание на защиту корпуса!

506
00:39:36,290 --> 00:39:37,875
Прочность обшивки падает.

507
00:39:41,754 --> 00:39:43,506
Передние модули запуска отказали!

508
00:39:45,841 --> 00:39:50,346
Переведи все на фазовые пушки.
Продолжать огонь!

509
00:40:06,904 --> 00:40:08,114
Погони нет.

510
00:40:10,825 --> 00:40:14,203
-Где мы?
-Мы пролетели 11,6 световых лет.

511
00:40:18,249 --> 00:40:22,044
-Мы еще в нужном веке?
-Звезды там, где должны быть.

512
00:40:25,339 --> 00:40:28,342
-А Лориан?
-Никаких следов, сэр.

513
00:40:31,929 --> 00:40:35,349
Блог капитана, дополнение.
Прошло пять часов,

514
00:40:35,808 --> 00:40:37,852
а второй «Энтерпрайз» так и не появился.

515
00:40:38,561 --> 00:40:40,938
Мы чиним импульсный двигатель.

516
00:40:41,313 --> 00:40:44,775
-Один корабль против четырех.
-Вряд ли они уцелели.

517
00:40:45,818 --> 00:40:47,820
Лориан - опытный командир.

518
00:40:49,780 --> 00:40:52,783
Что-то мне подсказывает,
что пока рано списывать его со счетов.

519
00:40:53,242 --> 00:40:55,202
Есть и другой вариант.

520
00:40:57,746 --> 00:41:00,666
Поскольку мы не попали в прошлое,

521
00:41:02,001 --> 00:41:06,338
может, история
каким-то образом изменилась.

522
00:41:07,047 --> 00:41:09,925
Хотите сказать, другого «Энтерпрайза»
вообще не было?

523
00:41:11,677 --> 00:41:12,678
Если вы правы...

524
00:41:15,014 --> 00:41:16,849
Почему мы их помним?

525
00:41:20,060 --> 00:41:21,479
Мостик - капитану Арчеру.

526
00:41:23,939 --> 00:41:26,442
-Слушаю.
-Сэр, подойдите, пожалуйста.

527
00:41:28,861 --> 00:41:31,489
-Из варпа выходит какой-то корабль.
-Это Дегра.

528
00:41:34,617 --> 00:41:38,537
-Он вызывает нас.
-Соединяй.

529
00:41:40,831 --> 00:41:43,167
Капитан. Вы рано.

 
 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru