Русские субтитры. Star Trek Enterprise, 2001-2005 - Звёздный путь: Энтерпрайз. 3-20.

1
00:00:01,835 --> 00:00:04,129
В предыдущих сериях...

2
00:00:09,134 --> 00:00:13,096
У нас нет полного списка раненых.
Но положение серьезное.

3
00:00:13,263 --> 00:00:16,099
Пять человек убиты,
десятки раненых.

4
00:00:16,182 --> 00:00:20,854
Если вы уничтожите Землю, вы не просто
погубите мой вид, вы погубите и свой.

5
00:00:20,937 --> 00:00:23,106
У вас есть предположения,
почему они вас отпустили?

6
00:00:23,231 --> 00:00:25,108
Думаю, один из них доверяет мне.

7
00:00:26,317 --> 00:00:27,444
Дегра.

8
00:00:27,652 --> 00:00:31,406
Нам сказали, что рептилоиды
пытались создать био-оружие.

9
00:00:31,489 --> 00:00:32,782
Кто сказал?

10
00:00:32,866 --> 00:00:37,912
Еще мы узнали, что они уже создавали
такое оружие в прошлом - на Земле.

11
00:00:39,914 --> 00:00:41,833
Когда я подверглась действию треллиума,

12
00:00:41,916 --> 00:00:45,128
он повлиял на меня так,
что я была к этому не готова.

13
00:00:45,211 --> 00:00:48,882
Я осознала, что могу
испытывать определенные эмоции.

14
00:00:49,382 --> 00:00:50,550
Я захотела еще.

15
00:00:50,759 --> 00:00:53,595
Я придумала способ вводить его
в кровеносную систему.

16
00:00:53,678 --> 00:00:55,555
Вы должны были понимать,
что это опасно.

17
00:00:55,638 --> 00:00:57,974
Воздействие треллиума
смертельно для вулканцев.

18
00:01:02,729 --> 00:01:05,023
Элизабет! Уходи оттуда!

19
00:01:17,744 --> 00:01:20,080
Мы в плохой форме.
Я не могу это отрицать.

20
00:01:20,497 --> 00:01:21,956
Но судно еще цело.

21
00:01:22,791 --> 00:01:24,626
"Энтерпрайз" - прочный корабль.

22
00:01:27,504 --> 00:01:30,840
Он многое вытерпел, больше,
чем от него могло потребоваться.

23
00:01:31,633 --> 00:01:32,926
И вы все тоже.

24
00:01:34,010 --> 00:01:35,470
Я хотел сказать вам спасибо.

25
00:01:38,431 --> 00:01:42,143
Жаль, что я не могу поблагодарить
18 человек, которых мы потеряли.

26
00:01:43,728 --> 00:01:47,857
Как и вы, они понимали,
насколько важная у нас миссия,

27
00:01:48,566 --> 00:01:50,110
и они осознанно шли на этот риск.

28
00:01:50,944 --> 00:01:53,905
Мы прибыли в Туманность,
не зная, что мы найдем,

29
00:01:55,240 --> 00:01:58,034
и нам было не на кого положится,
кроме как на самих себя.

30
00:01:58,118 --> 00:02:00,036
Но мы победим,

31
00:02:01,996 --> 00:02:03,915
мы выполним нашу миссию -

32
00:02:05,208 --> 00:02:07,794
ради всех людей на Земле,
которые рассчитывают на нас,

33
00:02:09,963 --> 00:02:11,923
и ради этих 18-ти.

34
00:02:19,430 --> 00:02:23,893
«ЗВЁЗДНЫЙ ПУТЬ: ЭНТЕРПРАЙЗ»

35
00:03:34,589 --> 00:03:37,342
Мы смогли пробраться в шестую и седьмую
секции на третьей палубе.

36
00:03:38,885 --> 00:03:40,553
Мы нашли Тейлор и Камату.

37
00:03:41,346 --> 00:03:42,764
Теперь мы учли всех.

38
00:03:43,514 --> 00:03:44,933
Что с нашим оружием?

39
00:03:45,308 --> 00:03:46,434
Мистер Рид активировал

40
00:03:46,517 --> 00:03:48,353
«ЗАБЫТОЕ»

41
00:03:48,436 --> 00:03:51,231
{\an8}передние фазовые
установки и задний торпедосбрасыватель.

42
00:03:52,315 --> 00:03:54,067
{\an8}Обшивка корпуса восстановлена
на 80 процентов.

43
00:03:54,150 --> 00:03:56,736
{\an8}-Придется довольствоваться этим.
-Мы можем подождать,

44
00:03:57,779 --> 00:04:00,156
{\an8}пока не исправим другие неполадки.

45
00:04:00,240 --> 00:04:03,785
{\an8}Послание от Дегры было четким. Мы должны
встретиться с ним через десять часов.

46
00:04:03,868 --> 00:04:06,996
{\an8}-И я не собираюсь опаздывать.
-Может, он на это и рассчитывает.

47
00:04:07,080 --> 00:04:09,540
{\an8}Хочет заманить в засаду,
пока мы зализываем раны.

48
00:04:09,624 --> 00:04:10,875
{\an8}Я принял решение.

49
00:04:11,918 --> 00:04:14,712
{\an8}У нас много работы.
Предлагаю приступить к делу.

50
00:04:15,004 --> 00:04:16,130
{\an8}Есть, сэр.

51
00:04:18,341 --> 00:04:19,509
{\an8}Командир.

52
00:04:22,136 --> 00:04:24,097
{\an8}Тейлор была одной из ваших,
не так ли?

53
00:04:25,348 --> 00:04:27,183
{\an8}Она была специалистом
в отделе контроля электропитания.

54
00:04:28,351 --> 00:04:29,644
{\an8}Чертовски хорошим специалистом.

55
00:04:33,856 --> 00:04:36,442
{\an8}Напишите, пожалуйста,
письмо ее семье.

56
00:04:39,195 --> 00:04:41,364
{\an8}Она работала в команде Ростова.
Я могу попросить его.

57
00:04:41,447 --> 00:04:42,573
{\an8}А я прошу вас.

58
00:04:44,158 --> 00:04:45,785
{\an8}Я едва управляюсь с кораблем.

59
00:04:46,077 --> 00:04:49,497
{\an8}-Мне некогда писать письма.
-Оно не должно быть длинным.

60
00:04:50,248 --> 00:04:52,709
{\an8}Ее семья имеет право знать,
что с ней случилось.

61
00:04:55,461 --> 00:04:56,587
{\an8}Понял.

62
00:05:07,849 --> 00:05:10,101
{\an8}-Спасибо.
-Вы заняты. Я зайду позже.

63
00:05:10,727 --> 00:05:11,978
{\an8}Присаживайтесь.

64
00:05:12,186 --> 00:05:13,813
{\an8}Я использую ручной сканер.

65
00:05:14,188 --> 00:05:16,316
{\an8}Томограф все еще не работает.

66
00:05:17,775 --> 00:05:20,820
{\an8}Командир Такер перенаправил ремонтную
бригаду, которая над ним работала.

67
00:05:20,903 --> 00:05:24,157
{\an8}Он сказал, что вооружение
более приоритетно.

68
00:05:25,074 --> 00:05:29,162
Посмотрим, насколько важен лазарет,
когда он обожжет руки плазмопроводом.

69
00:05:31,456 --> 00:05:34,125
У вас больше не было
абстинентных синдромов?

70
00:05:34,667 --> 00:05:35,793
Ни одного.

71
00:05:36,002 --> 00:05:38,588
Я вижу только незначительное
количество треллиума.

72
00:05:38,671 --> 00:05:40,048
Не стоит и упоминания.

73
00:05:41,591 --> 00:05:42,842
Это хорошие новости.

74
00:05:44,886 --> 00:05:46,012
В чем дело?

75
00:05:48,931 --> 00:05:50,892
Эти эмоции...

76
00:05:53,561 --> 00:05:55,772
Мне стало труднее
их контролировать.

77
00:05:56,856 --> 00:06:00,401
Мои обычные методы подавления
больше не эффективны.

78
00:06:06,365 --> 00:06:10,411
На Земле есть поучительная сказка
о том, что нельзя выпускать

79
00:06:10,870 --> 00:06:14,707
магическое создание,
джина, из бутылки.

80
00:06:15,374 --> 00:06:18,711
Как только он окажется на свободе,
его очень трудно вернуть обратно.

81
00:06:19,879 --> 00:06:22,507
Вы считаете, эти эмоции
могут никогда не утихнуть?

82
00:06:22,673 --> 00:06:24,801
Вы вводили себе треллиум три месяца.

83
00:06:25,593 --> 00:06:28,513
Он серьезно повредил
ваши нервные проводящие пути.

84
00:06:30,348 --> 00:06:32,642
Возможно, вам придется
научиться жить с этими эмоциями.

85
00:06:36,604 --> 00:06:38,689
Мы приближаемся
к заданной точке, капитан.

86
00:06:38,856 --> 00:06:40,108
Точно по расписанию.

87
00:06:42,110 --> 00:06:43,653
Кораблей здесь нет, сэр.

88
00:06:46,197 --> 00:06:49,117
-Хоши?
-Сканирую все частоты.

89
00:06:49,617 --> 00:06:52,286
-Пока ничего.
-Может, они опаздывают.

90
00:06:54,413 --> 00:06:56,999
-Тактическая тревога!
-Это пространственная аномалия.

91
00:06:59,085 --> 00:07:00,628
Мы в плотном поле.

92
00:07:07,260 --> 00:07:10,138
Такер - мостику.
Сейчас не лучшее время.

93
00:07:10,221 --> 00:07:11,431
Готовьтесь, Трип.

94
00:07:12,849 --> 00:07:14,392
Отчет о ранениях на второй палубе.

95
00:07:18,438 --> 00:07:19,939
Там никого нет, сэр.

96
00:07:21,816 --> 00:07:23,776
-Уходим отсюда.
-Есть, сэр.

97
00:07:25,111 --> 00:07:26,237
Капитан.

98
00:07:32,160 --> 00:07:35,204
Мы получили сообщение. Это Дегра.

99
00:07:35,288 --> 00:07:36,914
Он говорит следовать за ним.

100
00:07:47,884 --> 00:07:50,052
-Следуй, Тревис.
-Есть, сэр.

101
00:08:00,438 --> 00:08:01,564
Нас вызывают.

102
00:08:03,691 --> 00:08:07,278
Я вижу, вы получили мое сообщение.
Нам нужно многое обсудить,

103
00:08:07,361 --> 00:08:10,198
а времени мало.
Поднимайтесь ко мне на судно.

104
00:08:15,203 --> 00:08:18,164
Если бы мы оставили вас с рептилоидами,
они бы убили вас.

105
00:08:18,664 --> 00:08:22,210
Дегра договорился с аквоидами,
чтобы вас вернули на корабль.

106
00:08:22,335 --> 00:08:25,213
И вы отменили
нападение на "Энтерпрайз"?

107
00:08:26,172 --> 00:08:28,841
Рептилоиды были
не в восторге от этого.

108
00:08:29,425 --> 00:08:32,845
-Вы пошли на большой риск.
-Если вы говорите правду,

109
00:08:32,929 --> 00:08:35,765
будущее моего народа в опасности.

110
00:08:36,933 --> 00:08:38,976
Все, что я сказал - правда.

111
00:08:40,436 --> 00:08:45,024
Простите, но Совету потребуется
нечто большее, чем просто слова.

112
00:08:45,274 --> 00:08:49,195
Может, вы продемонстрируете
способность путешествовать во времени?

113
00:08:51,322 --> 00:08:55,201
С этим могут возникнуть трудности.

114
00:08:59,497 --> 00:09:01,290
Но если вы прибудете
на мой корабль,

115
00:09:01,999 --> 00:09:04,001
я предоставлю вам
все доказательства.

116
00:09:06,379 --> 00:09:09,632
-Хорошо.
-Но сперва я хочу кое-что узнать.

117
00:09:10,007 --> 00:09:13,261
-Например?
-Когда вы активируете оружие?

118
00:09:16,430 --> 00:09:18,766
Точную дату еще не определили.

119
00:09:18,849 --> 00:09:22,061
-Недели? Дни?
-Зависит от Совета.

120
00:09:22,144 --> 00:09:23,563
Я хочу помочь вам,

121
00:09:23,688 --> 00:09:27,066
но я должен быть уверен, что мою планету
тем временем не уничтожат.

122
00:09:27,149 --> 00:09:29,360
Оружие активируют
только через несколько дней.

123
00:09:29,610 --> 00:09:32,280
Покажите ваши доказательства,

124
00:09:33,739 --> 00:09:35,908
и мы сделаем все, что в наших силах,
чтобы остановить его.

125
00:10:04,186 --> 00:10:05,313
Что вы взяли?

126
00:10:07,440 --> 00:10:08,816
Пиццу с пепперони.

127
00:10:10,943 --> 00:10:13,154
Не переживайте,
пепперони можно снять.

128
00:10:16,282 --> 00:10:18,659
-Отчеты об ущербе?
-Нет.

129
00:10:19,577 --> 00:10:22,622
Капитан хочет,
чтобы я написал письмо семье Тейлор.

130
00:10:23,414 --> 00:10:25,207
Я уверена, что они будут благодарны.

131
00:10:26,792 --> 00:10:28,169
Их дочь погибла.

132
00:10:29,253 --> 00:10:31,797
Думаете, им будет
интересно, что я скажу?

133
00:10:34,759 --> 00:10:36,427
Когда вы в последний раз спали?

134
00:10:36,886 --> 00:10:39,764
Не знаю. До нападения.

135
00:10:39,930 --> 00:10:43,434
-Это было два дня назад.
-Значит, два дня назад.

136
00:10:49,774 --> 00:10:52,860
Идите к себе и поспите немного.

137
00:10:53,527 --> 00:10:55,112
Поверьте, я бы с удовольствием.

138
00:10:55,738 --> 00:10:58,074
-Я могу приказать вам.
-У меня нет времени.

139
00:10:59,075 --> 00:11:02,620
У нас полно дыр, и все, что нас держит,
это украденная варп-катушка,

140
00:11:02,995 --> 00:11:04,664
а мне еще надо написать письмо.

141
00:11:06,624 --> 00:11:07,875
Что за черт?

142
00:11:10,336 --> 00:11:11,504
Огонь!

143
00:11:22,515 --> 00:11:23,682
Такер - инженерному.

144
00:11:23,766 --> 00:11:28,145
Отключите вспомогательные линии хладагента
между секциями 12 и 14 на пятой палубе.

145
00:11:28,229 --> 00:11:29,355
Есть, сэр.

146
00:11:33,275 --> 00:11:34,402
Такер - лазарету.

147
00:11:34,485 --> 00:11:37,863
-Срочно на пятую палубу, секция 12.
-Иду, командир.

148
00:11:40,408 --> 00:11:41,867
Давление реактора держится.

149
00:11:43,077 --> 00:11:44,745
Хорошо, что я не спал.

150
00:11:58,884 --> 00:12:00,010
Дамрон.

151
00:12:01,303 --> 00:12:02,430
Ваш друг?

152
00:12:03,264 --> 00:12:05,599
Коллега... В каком-то смысле.

153
00:12:05,683 --> 00:12:11,272
-Это их мы нашли на Земле, в прошлом.
-И это результат того, что вы их нашли?

154
00:12:11,355 --> 00:12:15,401
Они собирались активировать био-оружие,
которое истребило бы все население.

155
00:12:16,652 --> 00:12:21,365
Рептилоиды поняли, что токсин
более эффективен для вашего вида.

156
00:12:21,490 --> 00:12:25,578
Дамрон с командой исчезли сразу после
того, как Совет отклонил их предложение.

157
00:12:26,412 --> 00:12:30,958
Видимо, они решили действовать
без согласия Совета.

158
00:12:31,125 --> 00:12:35,421
Но, к счастью, вы остановили их,
отправившись назад в прошлое.

159
00:12:35,504 --> 00:12:39,049
Я уже говорил вам,
нам помогли, как и им.

160
00:12:39,133 --> 00:12:40,676
Это ничего не доказывает.

161
00:12:41,510 --> 00:12:44,513
Как мы можем быть уверены,
что он не захватил их в настоящем?

162
00:12:45,473 --> 00:12:47,099
Вам нужно больше доказательств.

163
00:13:28,933 --> 00:13:30,059
У них было вот это.

164
00:13:31,602 --> 00:13:35,147
Мы уничтожили токсин, но у моего врача
есть замороженный образец.

165
00:13:35,731 --> 00:13:38,442
Похоже на технологию зинди.

166
00:13:39,276 --> 00:13:41,904
Но я бы хотел, чтобы наши инженеры
изучили и подтвердили это.

167
00:13:41,987 --> 00:13:44,907
Пусть прибудут на корабль
и проводят любые тесты.

168
00:13:45,074 --> 00:13:48,494
Это не доказывает ничего, кроме того,
что рептилоиды ослушались Совета,

169
00:13:48,577 --> 00:13:50,579
что меня не удивляет.

170
00:13:51,121 --> 00:13:54,375
Но вы также утверждаете,
что нас ввели в заблуждение

171
00:13:54,458 --> 00:13:56,126
транс-пространственные пришельцы.

172
00:13:56,460 --> 00:13:58,045
Где доказательства этого?

173
00:14:06,887 --> 00:14:08,013
Пройдемте со мной.

174
00:14:08,264 --> 00:14:11,392
В магниевом покрытии микротрещина,
вот почему его пробило.

175
00:14:11,475 --> 00:14:12,601
Я замерял давление.

176
00:14:12,685 --> 00:14:14,520
Скажите это человеку,
лежащему в лазарете!

177
00:14:14,603 --> 00:14:17,189
-Протестируйте их снова, все!
-Есть, сэр.

178
00:14:17,690 --> 00:14:20,025
-Командир?
-Я немного занят, док.

179
00:14:20,234 --> 00:14:21,360
Похоже на то.

180
00:14:21,694 --> 00:14:24,280
Я понимаю, что вы не спали
с момента нападения.

181
00:14:25,281 --> 00:14:27,908
-Т'Пол разболтала?
-Она беспокоится о вас.

182
00:14:27,992 --> 00:14:30,202
Я ценю это, но сейчас
я пытаюсь починить корабль,

183
00:14:30,286 --> 00:14:32,413
а в арсенале у меня
только клей и гвозди.

184
00:14:32,830 --> 00:14:36,750
Вы не думали, что всем будет хуже,
если вы свалитесь от истощения?

185
00:14:37,793 --> 00:14:40,296
Я принял это к сведению, док.
Но у меня много работы.

186
00:14:40,379 --> 00:14:41,505
Не думаю.

187
00:14:44,300 --> 00:14:46,510
-Повторите?
-Я освобождаю вас от обязанностей.

188
00:14:46,594 --> 00:14:50,639
Вы отправитесь к себе
и вернетесь завтра в 5:00.

189
00:14:50,723 --> 00:14:51,891
Шесть часов?

190
00:14:51,974 --> 00:14:54,518
Пожалуйста, не заставляйте меня
звать охрану.

191
00:14:55,352 --> 00:14:56,854
Арчер - доктору Флоксу.

192
00:14:59,481 --> 00:15:01,942
-Да, капитан.
-Вы нужны мне в лазарете.

193
00:15:02,192 --> 00:15:03,444
Буду через минуту.

194
00:15:05,362 --> 00:15:06,572
Ну, командир?

195
00:15:07,031 --> 00:15:10,367
-Согласен на два часа.
-Кажется, я сказал шесть.

196
00:15:10,659 --> 00:15:14,580
Если я уйду больше, чем на три часа, когда
я вернусь, корабля может уже не быть.

197
00:15:15,497 --> 00:15:18,000
Четыре. И ни минутой меньше.

198
00:15:20,419 --> 00:15:21,545
Идет.

199
00:15:22,713 --> 00:15:25,007
И напомните мне
никогда не покупать у вас машину.

200
00:15:29,053 --> 00:15:31,305
-Капитан ждет вас.
-Я знаю.

201
00:15:34,934 --> 00:15:37,770
Что ж. Спокойной ночи.

202
00:15:54,536 --> 00:15:55,996
Мы нашли его в дрейфе.

203
00:15:56,580 --> 00:15:58,082
Вы узнаете этот вид?

204
00:15:58,707 --> 00:16:00,167
Мы встречали одного из них.

205
00:16:01,293 --> 00:16:04,964
-Что привело к его смерти?
-Какая-то клеточная дегенерация.

206
00:16:05,047 --> 00:16:06,882
Она началась,
когда он покинул свой корабль.

207
00:16:06,966 --> 00:16:09,009
Видимо, ваша атмосфера
оказалась для него ядовитой.

208
00:16:09,093 --> 00:16:11,345
Скорее, вся наша Вселенная.

209
00:16:12,930 --> 00:16:15,140
Его вид развивался
в другом измерении.

210
00:16:15,224 --> 00:16:18,143
Под действием других законов физики.
Он просто не мог здесь существовать.

211
00:16:18,227 --> 00:16:20,354
Вот почему его вид создал сферы,

212
00:16:21,438 --> 00:16:24,650
которые сделали наше пространство
более пригодным для них.

213
00:16:24,733 --> 00:16:28,070
Мы думаем, он был подопытным, которого
отправили, чтобы проверить результат.

214
00:16:28,445 --> 00:16:32,616
И если результат удачный, Туманность
перестанет быть пригодной для нас.

215
00:16:34,535 --> 00:16:35,828
Для всех нас.

216
00:16:38,080 --> 00:16:40,833
Нам предопределено заключить союз,
чтобы остановить их.

217
00:16:41,500 --> 00:16:43,711
Но если вы уничтожите Землю,
союза не будет.

218
00:16:44,336 --> 00:16:46,922
Вы приговорите свою расу
к истреблению.

219
00:17:46,982 --> 00:17:48,484
Не можете уснуть, сэр?

220
00:17:50,110 --> 00:17:51,236
Тейлор.

221
00:17:53,614 --> 00:17:54,865
Вас же убили.

222
00:17:56,241 --> 00:17:58,160
Вся секция разгерметизировалась.

223
00:17:59,870 --> 00:18:01,497
Вы нашли герметичную кабину?

224
00:18:02,539 --> 00:18:03,665
Нет.

225
00:18:04,917 --> 00:18:06,043
Тогда как...

226
00:18:09,838 --> 00:18:10,964
Вы мертвы.

227
00:18:13,008 --> 00:18:14,134
А я сплю.

228
00:18:15,719 --> 00:18:18,097
Письмо. Как продвигается?

229
00:18:19,139 --> 00:18:20,265
Я дошел до...

230
00:18:22,768 --> 00:18:24,269
"С сожалением сообщаю вам..."

231
00:18:24,937 --> 00:18:26,563
Суховато, сэр.

232
00:18:27,815 --> 00:18:29,191
Вы не настоящая.

233
00:18:30,192 --> 00:18:31,860
Не называйте меня "сэр".

234
00:18:33,070 --> 00:18:34,571
Так в чем дело?

235
00:18:35,072 --> 00:18:37,866
Письмо не должно быть длинным.
Капитан вам говорил.

236
00:18:43,080 --> 00:18:44,581
Вы не можете ничего придумать.

237
00:18:44,873 --> 00:18:46,375
Вот бы это было так легко.

238
00:18:47,918 --> 00:18:50,546
Я прослужила
на "Энтерпрайзе" три года,

239
00:18:51,046 --> 00:18:53,882
Вы перевели меня с "Саратоги",
чтобы включить в свою команду.

240
00:18:54,925 --> 00:18:58,679
-Это очень не понравилось капитану Броуди.
-Я забыл об этом.

241
00:18:58,971 --> 00:19:02,307
Вы говорили мне, что однажды
я стану отличным главным инженером.

242
00:19:02,599 --> 00:19:03,725
Вы станете...

243
00:19:07,020 --> 00:19:08,230
Стали бы.

244
00:19:08,564 --> 00:19:10,607
Тогда скажите это моим родителям.

245
00:19:11,358 --> 00:19:14,236
Расскажите им о розыгрышах,
который устраивал мне Ростов,

246
00:19:14,319 --> 00:19:17,865
или о том, как, кроме меня, никто
не смог найти неполадку в форсунке.

247
00:19:18,991 --> 00:19:20,868
Расскажите им, как я работала.

248
00:19:21,660 --> 00:19:23,662
Расскажите, как вы гордились мною.

249
00:19:25,539 --> 00:19:27,416
Почему вы не можете смотреть на меня?

250
00:19:32,462 --> 00:19:35,299
Просто... Вспомните меня.

251
00:19:37,467 --> 00:19:39,094
Я разве многого прошу?

252
00:19:39,887 --> 00:19:41,013
Да.

253
00:19:42,264 --> 00:19:43,390
Почему?

254
00:19:45,684 --> 00:19:46,810
Почему?

255
00:20:01,074 --> 00:20:04,411
Эти тесты подтверждают только то, что
оборудование принадлежало рептилоидам.

256
00:20:04,494 --> 00:20:07,915
И свидетельствует о хронометрическом
искривлении, о путешествии во времени.

257
00:20:07,998 --> 00:20:11,460
-Данные могли подделать.
-Вы настроены не верить ему.

258
00:20:11,543 --> 00:20:14,880
Не более, чем вы настроены
поверить во все, что бы он ни говорил.

259
00:20:15,422 --> 00:20:18,425
Я признаю, что
доказательства Арчера увлекательны,

260
00:20:18,675 --> 00:20:20,677
но мы едва знаем этого человека.

261
00:20:21,053 --> 00:20:24,014
Наш посредник из будущего
помогала нам много раз.

262
00:20:24,640 --> 00:20:26,141
Она объединила Совет.

263
00:20:26,225 --> 00:20:29,228
А вы не задумывались,
что у нее могут быть свои цели?

264
00:20:29,311 --> 00:20:31,021
Я не дурак, Дегра.

265
00:20:31,939 --> 00:20:34,316
Я лишь говорю,
что нужно нечто большее,

266
00:20:34,399 --> 00:20:37,736
чем пара хронометрических искривлений,
чтобы настроить против нее Совет.

267
00:20:40,364 --> 00:20:43,617
-Капитан Арчер ждет меня.
-Еще доказательства?

268
00:20:43,784 --> 00:20:47,663
Он утверждает,
что многое знает о сферах.

269
00:20:48,497 --> 00:20:49,623
Дегра.

270
00:20:51,375 --> 00:20:54,461
Я знаю, что вы сомневались
в необходимости разработки оружия.

271
00:20:55,045 --> 00:20:57,422
Не позволяйте им
затуманить ваш разум.

272
00:21:03,971 --> 00:21:06,723
Мы работаем
над восстановлением базы данных.

273
00:21:06,932 --> 00:21:09,268
Атака ваших кораблей не очень помогла.

274
00:21:10,477 --> 00:21:11,687
Попробуйте сейчас.

275
00:21:14,314 --> 00:21:17,985
Я обнулю оптические подпроцессоры.
Возможно, это сработает.

276
00:21:21,029 --> 00:21:23,198
Когда мы проскользнули
через вашу детекторную сеть,

277
00:21:23,323 --> 00:21:25,450
мы видели оружие,
которое вы конструируете.

278
00:21:26,660 --> 00:21:28,662
Ваше инженерное искусство впечатляет.

279
00:21:28,745 --> 00:21:31,540
Черт, потребуется как минимум

280
00:21:32,124 --> 00:21:35,752
тысяча кораблей, как "Энтерпрайз",
чтобы подорвать планету.

281
00:21:36,169 --> 00:21:40,090
Знаете, я хочу увидеть телеметрию с зонда,
использованного против Земли.

282
00:21:40,173 --> 00:21:42,175
Увеличьте разрешение.

283
00:21:48,890 --> 00:21:53,270
Наверное, вы смотрели на атаку,
рассчитывая мощность ударных волн.

284
00:21:54,604 --> 00:21:58,108
Боже, вы, должно быть,
были в полном восторге.

285
00:22:00,235 --> 00:22:03,822
Ведь луч прорубил огромную полосу
во Флориде.

286
00:22:04,364 --> 00:22:07,159
Это название одного из мест,
которые вы уничтожили.

287
00:22:07,367 --> 00:22:08,535
Флорида.

288
00:22:09,703 --> 00:22:12,456
-Командир...
-Вы видели, как горели города,

289
00:22:12,581 --> 00:22:15,417
как дома и люди рассыпались в прах?

290
00:22:16,585 --> 00:22:18,962
-Там была моя сестра...
-Командир!

291
00:22:24,343 --> 00:22:27,846
-Как проходит ремонт?
-Еще несколько минут, капитан.

292
00:22:37,022 --> 00:22:39,900
Почему бы нам не побыть в дежурной,
пока они не закончат?

293
00:22:47,157 --> 00:22:49,367
Давайте придерживаться
наших основных задач.

294
00:22:50,160 --> 00:22:51,286
Да, сэр.

295
00:22:59,878 --> 00:23:02,714
Капитан пытается
завоевать доверие Дегры.

296
00:23:24,361 --> 00:23:26,154
Один из трубопроводов варп-плазмы.

297
00:23:26,363 --> 00:23:28,657
Видимо, прорвался,
когда наши приборы отключились.

298
00:23:28,740 --> 00:23:31,535
-Возможно, мой экипаж сможет помочь.
-Мы справимся.

299
00:23:32,160 --> 00:23:35,622
-Нужно отключить главные источники плазмы.
-Регуляторы потока повреждены.

300
00:23:35,705 --> 00:23:39,376
Ручные выключатели здесь и здесь,
но к ним есть доступ только снаружи.

301
00:23:39,459 --> 00:23:41,086
Слишком близко к огню.

302
00:23:42,546 --> 00:23:46,466
У нас нет выбора. Если не отключим их,
плазма дойдет до реактора.

303
00:23:46,800 --> 00:23:48,802
-Приступайте.
-Нам понадобится помощь.

304
00:23:48,885 --> 00:23:50,053
Я могу, сэр.

305
00:24:30,802 --> 00:24:34,264
Откройте панель,
я продиктую последовательность отключения.

306
00:24:34,639 --> 00:24:36,933
-Где второй клапан?
-Там.

307
00:25:09,257 --> 00:25:12,385
Сначала нужно открыть экстренные порты
обводных каналов.

308
00:25:12,469 --> 00:25:16,765
Вы не сможете закрыть клапан, пока я
не снижу давление на вторичных линиях.

309
00:25:18,266 --> 00:25:22,062
Командир, у меня проблема.

310
00:25:24,272 --> 00:25:26,274
Кажется, жар искривил металл.

311
00:25:26,566 --> 00:25:28,026
Панель не открывается.

312
00:25:28,109 --> 00:25:31,321
Используйте плазменный запал.
Я буду через минуту.

313
00:25:31,529 --> 00:25:34,532
Я отключаю блокировки
в первом порту.

314
00:25:44,584 --> 00:25:46,378
Это займет время.

315
00:25:47,045 --> 00:25:50,131
Осторожно, Малколм,
не повредите обходные реле.

316
00:25:51,049 --> 00:25:52,884
Давление в коллекторе увеличивается.

317
00:25:52,968 --> 00:25:56,346
У нас меньше шести минут,
потом огонь достигнет защиты реактора.

318
00:25:58,265 --> 00:26:02,644
-Арчер -Трипу. У вас меньше шести минут.
-Понял.

319
00:26:06,815 --> 00:26:08,275
Вы целы, Малколм?

320
00:26:10,193 --> 00:26:11,486
Почти готово.

321
00:26:14,239 --> 00:26:18,618
Капитан, температура в скафандре
лейтенанта Рида выше 44 градусов.

322
00:26:18,702 --> 00:26:21,788
Он слишком близко к огню.
Скафандр его не защитит.

323
00:26:21,871 --> 00:26:23,999
Малколм, вернитесь
в переходной шлюз.

324
00:26:28,295 --> 00:26:31,172
-Я почти закончил, капитан.
-Это приказ.

325
00:26:31,339 --> 00:26:33,800
Уходите, Малколм. Я закончу.

326
00:26:45,979 --> 00:26:50,900
Открываю первичный обводной канал.
Еще два, и у нас все готово.

327
00:27:00,160 --> 00:27:02,871
-46 градусов.
-Малколм!

328
00:27:02,954 --> 00:27:06,416
Извините, сэр. Связь прерывается.

329
00:27:10,253 --> 00:27:14,090
-Идите внутрь, Малколм. Я закончу.
-Нет времени!

330
00:27:14,174 --> 00:27:16,676
Делайте, что нужно,
и я отключу источники.

331
00:27:16,760 --> 00:27:19,637
Еще несколько секунд,
я прочищаю последний канал.

332
00:27:25,352 --> 00:27:26,936
Передний клапан закрыт.

333
00:27:30,482 --> 00:27:33,735
Хорошо, Малколм,
90 градусов по часовой стрелке.

334
00:27:48,625 --> 00:27:50,126
Отлично, Малколм.

335
00:27:51,544 --> 00:27:52,712
Малколм?

336
00:27:55,006 --> 00:27:56,216
Малколм.

337
00:27:57,801 --> 00:28:00,470
Такер - доктору Флоксу.
Встретьте нас в шлюзе.

338
00:28:05,016 --> 00:28:07,811
Нужно сбить температуру.
Доставьте его в лазарет.

339
00:28:19,406 --> 00:28:20,990
Надеюсь, он выкарабкается.

340
00:28:24,494 --> 00:28:26,246
Какая вам разница,
если еще один человек умрет?

341
00:28:26,329 --> 00:28:27,288
Трип...

342
00:28:27,372 --> 00:28:29,040
Он не переживал,
когда убил семь миллионов,

343
00:28:29,124 --> 00:28:30,667
а семь миллионов и один -
это слишком много?

344
00:28:30,750 --> 00:28:32,919
-Достаточно.
-Значит, даже у зинди есть предел.

345
00:28:33,002 --> 00:28:34,170
Я сказал, достаточно!

346
00:28:35,797 --> 00:28:36,923
Да, сэр.

347
00:28:54,315 --> 00:28:57,235
Мы насчитали 59.

348
00:28:57,318 --> 00:28:59,738
По нашим последним подсчетам, 78.

349
00:29:00,530 --> 00:29:01,823
78?

350
00:29:01,948 --> 00:29:04,367
У нас было больше времени
на изучение, чем у вас.

351
00:29:15,170 --> 00:29:16,838
Извините за мистера Такера.

352
00:29:21,885 --> 00:29:27,474
Я не думал, что встречу кого-то,
кто страдает из-за того, что я совершил.

353
00:29:27,557 --> 00:29:28,683
В то время

354
00:29:28,975 --> 00:29:32,145
я верил, что нападение необходимо,
чтобы защитить мой народ.

355
00:29:32,979 --> 00:29:34,105
Я знаю.

356
00:29:34,439 --> 00:29:37,150
Верите или нет,
но мы уже говорили об этом.

357
00:29:38,651 --> 00:29:39,861
Да.

358
00:29:40,320 --> 00:29:43,907
Наш побег из тюрьмы.

359
00:29:46,868 --> 00:29:50,246
Рептилоиды правы насчет одного, капитан.

360
00:29:50,830 --> 00:29:53,958
Вы очень искусные обманщики.

361
00:29:56,878 --> 00:30:00,799
Стереть вам память - не лучший
способ завоевать ваше доверие.

362
00:30:01,424 --> 00:30:02,675
Очевидно, нет.

363
00:30:04,677 --> 00:30:07,931
Они все соединены подпространственной
энергетической сетью.

364
00:30:08,014 --> 00:30:11,142
К сожалению, наши данные о том,
что внутри сфер, очень ограничены.

365
00:30:12,852 --> 00:30:14,187
Возможно, я смогу помочь.

366
00:30:25,073 --> 00:30:26,616
Откуда это у вас?

367
00:30:26,699 --> 00:30:28,868
Первая обнаруженная нами сфера
была повреждена.

368
00:30:29,494 --> 00:30:31,162
Во внешнем корпусе была брешь.

369
00:30:31,246 --> 00:30:33,581
Нам никогда не удавалось
к ним получить доступ.

370
00:30:34,999 --> 00:30:39,379
Для военного корабля
эти сканы очень точные.

371
00:30:39,838 --> 00:30:43,925
"Энтерпрайз" разрабатывался
как исследовательское судно.

372
00:30:45,760 --> 00:30:49,681
Если все получится,
он снова им станет.

373
00:30:53,977 --> 00:30:55,562
Компьютер, начать запись.

374
00:30:58,314 --> 00:31:00,066
Уважаемые мистер и миссис Тейлор,

375
00:31:01,651 --> 00:31:04,821
с сожалением сообщаю,
что ваша дочь погибла при исполнении.

376
00:31:07,824 --> 00:31:09,659
Она была замечательным инженером

377
00:31:11,077 --> 00:31:13,705
и погибла, выполняя свои обязанности.

378
00:31:16,708 --> 00:31:20,128
Компьютер, остановить запись. Удалить.

379
00:31:30,847 --> 00:31:32,307
Компьютер, начать заново.

380
00:31:35,560 --> 00:31:37,270
Уважаемые мистер и миссис Тейлор,

381
00:31:38,438 --> 00:31:40,273
как командир Джейн,

382
00:31:41,816 --> 00:31:44,569
я с огромным сожалением
сообщаю вам о ее смерти.

383
00:31:47,322 --> 00:31:49,073
Она была превосходным инженером,

384
00:31:51,159 --> 00:31:52,660
очень старательной...

385
00:31:52,744 --> 00:31:55,121
Тревога. Всем занять свои позиции.

386
00:31:57,290 --> 00:31:59,542
-Докладывайте.
-Мы обнаружили корабль.

387
00:31:59,626 --> 00:32:01,377
Они только что прошли
сквозь маскирующий барьер.

388
00:32:01,461 --> 00:32:02,587
Выведите на экран.

389
00:32:06,466 --> 00:32:07,967
Рептилоиды.

390
00:32:09,260 --> 00:32:13,139
-Вы еще кого-то пригласили?
-Мы замаскировали варп-следы.

391
00:32:13,222 --> 00:32:15,558
Не знаю, как они нашли нас.

392
00:32:24,400 --> 00:32:28,321
-Где Дегра?
-Он участвует в непростых переговорах.

393
00:32:28,488 --> 00:32:33,117
С людьми? Полагаю,
Совет одобрил эти переговоры.

394
00:32:33,201 --> 00:32:38,998
Никто не одобрял разработку биологического
оружия, но это не остановило ваших коллег.

395
00:32:39,165 --> 00:32:42,085
Немедленно произведите отстыковку
от человеческого корабля.

396
00:32:45,838 --> 00:32:47,966
Он собирается захватить
человеческий корабль.

397
00:32:48,049 --> 00:32:50,218
Он уничтожит оба наших корабля,
если мы не подчинимся.

398
00:32:50,301 --> 00:32:51,594
-Ждите.
-Дегра!

399
00:32:51,678 --> 00:32:53,721
Я сказал, ждите!

400
00:32:58,393 --> 00:33:02,021
Нам против них не устоять,
не в нашем нынешнем состоянии.

401
00:33:06,943 --> 00:33:08,528
Какое оружие у вас есть?

402
00:33:08,695 --> 00:33:11,906
Вы хотите, чтобы я напал
на военный корабль рептилоидов?

403
00:33:11,990 --> 00:33:15,576
Если мы будем работать вместе,
возможно, мы победим.

404
00:33:15,660 --> 00:33:17,036
Они готовят оружие.

405
00:33:19,455 --> 00:33:22,333
Вы знакомы с устройством
этого корабля?

406
00:33:24,127 --> 00:33:27,005
Я немного работал
с их системами питания.

407
00:33:27,088 --> 00:33:30,717
Тогда вы знаете, где их слабые места
и куда направлять оружие.

408
00:33:31,009 --> 00:33:34,595
-Их корабль тяжело вооружен.
-По крайней мере, у нас есть шанс.

409
00:33:34,679 --> 00:33:40,143
Эти рептилоиды - зинди.
Вы просите меня атаковать мой же народ.

410
00:33:48,401 --> 00:33:50,611
Направляйтесь в стыковочный отсек
по правому борту.

411
00:33:50,695 --> 00:33:54,574
Дайте слово,
что мой экипаж не пострадает.

412
00:33:54,657 --> 00:33:58,327
Все будет так,
как посчитает нужным Совет.

413
00:34:02,874 --> 00:34:04,584
Он почти добрался до рептилоидов.

414
00:34:12,759 --> 00:34:14,802
Он вывел из строя генераторы щитов.

415
00:34:15,094 --> 00:34:16,220
Огонь.

416
00:34:26,856 --> 00:34:29,901
Маневры уклонения. Продолжайте стрелять.
Цельтесь в их оружие.

417
00:34:37,366 --> 00:34:38,743
Оружие выведено из строя.

418
00:34:38,993 --> 00:34:41,412
Дегра попал точно в цель,
он знал, куда стрелять.

419
00:34:42,622 --> 00:34:46,375
-Свяжитесь с Дегрой.
-Сэр, он готовит оружие.

420
00:34:52,340 --> 00:34:54,675
Корабль рептилоидов уничтожен.

421
00:34:54,842 --> 00:34:56,928
Капитан, Дегра вызывает нас.

422
00:35:02,100 --> 00:35:06,229
Они бы связались с Советом
и поставили под удар наш союз.

423
00:35:08,064 --> 00:35:09,816
У меня не было выбора.

424
00:35:21,160 --> 00:35:23,287
Ростов сказал, что вы тут.

425
00:35:24,747 --> 00:35:28,376
Ремонтная бригада приступает завтра.
Я хотел обеспечить их электричеством.

426
00:35:30,086 --> 00:35:34,841
Детали приварило друг к другу. Я уже час
пытаюсь отделить поврежденные реле.

427
00:35:36,342 --> 00:35:37,969
Это может пригодиться.

428
00:35:39,804 --> 00:35:41,305
Переносные энергоблоки.

429
00:35:43,057 --> 00:35:45,017
Подарок от наших новых друзей зинди?

430
00:35:46,435 --> 00:35:47,895
Чертовски любезно с их стороны.

431
00:35:49,564 --> 00:35:51,357
Я могу чем-то помочь?

432
00:35:51,899 --> 00:35:53,985
Нет, если вы не умеете
воскрешать мертвых.

433
00:35:56,237 --> 00:35:58,573
У Тейлор был талант к таким вещам.

434
00:36:00,116 --> 00:36:02,285
Но Тейлор здесь нет, правда?

435
00:36:03,119 --> 00:36:07,331
Как и Каматы, и прапорщика Марсела,

436
00:36:08,124 --> 00:36:09,458
и десятка других,

437
00:36:09,625 --> 00:36:13,546
поэтому извините, если мне
не нужны эти чертовы энергоблоки!

438
00:36:15,798 --> 00:36:18,968
Мы нашли Тейлор
недалеко от ее каюты.

439
00:36:19,927 --> 00:36:22,221
Наверное, она пыталась
добраться до поста.

440
00:36:22,847 --> 00:36:24,724
Всего несколько метров,

441
00:36:25,683 --> 00:36:27,810
и мне не пришлось бы
писать это чертово письмо,

442
00:36:28,895 --> 00:36:31,189
потому что каждый раз,
когда я его начинаю,

443
00:36:31,522 --> 00:36:35,401
я слышу свои слова о том, какой она
была замечательной девушкой, какой...

444
00:36:35,484 --> 00:36:37,904
Какой умной и способной.

445
00:36:41,949 --> 00:36:46,162
И я понимаю,
что вообще не думаю о Тейлор.

446
00:36:49,999 --> 00:36:51,459
Я думаю об Элизабет.

447
00:36:53,753 --> 00:36:55,630
Столько людей погибло.

448
00:36:58,382 --> 00:37:02,386
Я пытался воспринимать ее,
как остальные семь миллионов.

449
00:37:04,722 --> 00:37:08,267
И последние девять месяцев
я пытался притворяться,

450
00:37:08,684 --> 00:37:12,688
что она была просто
очередной жертвой.

451
00:37:18,694 --> 00:37:20,571
Но она моя сестра, Т'Пол.

452
00:37:23,699 --> 00:37:25,117
Моя маленькая сестренка.

453
00:37:37,546 --> 00:37:39,173
Я завидую вам, вулканцам.

454
00:37:40,591 --> 00:37:43,094
Вы считаете, что потеря коллеги

455
00:37:44,220 --> 00:37:46,430
или друга проходит для нас бесследно?

456
00:37:47,306 --> 00:37:48,432
Это не так.

457
00:37:49,767 --> 00:37:52,019
Но если мы будем поддаваться эмоциям,

458
00:37:53,729 --> 00:37:55,314
они поглотят нас.

459
00:37:59,735 --> 00:38:01,320
Это я вам завидую.

460
00:38:15,459 --> 00:38:17,545
Вам нужно поговорить с Советом.

461
00:38:18,296 --> 00:38:22,508
Доказательства, которые вы нам
предоставили, заставят их прислушаться.

462
00:38:26,012 --> 00:38:27,471
Даже рептилоидов?

463
00:38:28,472 --> 00:38:32,351
Я больше волнуюсь из-за аквоидов.
Они довольно загадочные.

464
00:38:32,435 --> 00:38:36,439
Но если мы их убедим,
большинство будет на нашей стороне.

465
00:38:43,946 --> 00:38:46,198
Это координаты зала совещаний.

466
00:38:53,372 --> 00:38:55,750
Это почти в дюжине
световых лет от нас.

467
00:38:56,459 --> 00:38:57,501
На это уйдут недели.

468
00:38:57,585 --> 00:38:59,962
Есть более короткий путь,
подпространственный коридор.

469
00:39:00,046 --> 00:39:02,965
Он находится в небольшой туманности
меньше чем в полугоде от нас.

470
00:39:03,466 --> 00:39:06,427
Это поможет вашим рулевым
пройти через него.

471
00:39:06,761 --> 00:39:08,846
Я встречу вас по другую сторону
через три дня.

472
00:39:09,347 --> 00:39:11,474
Вам хватит этого времени,
чтобы остановить оружие?

473
00:39:13,184 --> 00:39:15,686
Я сделаю все, чтобы отсрочить запуск.

474
00:39:22,276 --> 00:39:24,612
Будьте осторожны,
когда войдете в туманность.

475
00:39:25,154 --> 00:39:28,866
За кораблями, которые туда входят,
охотятся враждебные виды.

476
00:39:29,909 --> 00:39:31,327
Спасибо за предупреждение.

477
00:39:42,671 --> 00:39:44,215
Увидимся через три дня.

478
00:39:45,216 --> 00:39:46,425
Три дня.

479
00:40:02,316 --> 00:40:03,943
Компьютер, начать запись.

480
00:40:08,155 --> 00:40:09,573
Мистер и миссис Тейлор,

481
00:40:11,534 --> 00:40:13,244
когда вы получите это письмо,

482
00:40:14,370 --> 00:40:16,956
Звездный Флот уже
сообщит вам о Джейн.

483
00:40:19,708 --> 00:40:22,002
Поскольку мы много работали вместе,

484
00:40:23,963 --> 00:40:26,382
я хотел высказать вам
мои личные соболезнования.

485
00:40:30,845 --> 00:40:34,265
Должен признаться,
я долго не мог взяться за это письмо.

486
00:40:36,100 --> 00:40:40,563
Я убеждал себя, что мои обязанности
на "Энтерпрайзе" важнее.

487
00:40:44,608 --> 00:40:46,026
Но правда в том, что...

488
00:40:48,779 --> 00:40:51,615
Я не хотел осознавать,
что такая молодая

489
00:40:52,992 --> 00:40:54,660
и такая способная девушка

490
00:40:58,205 --> 00:40:59,748
просто исчезла.

491
00:41:03,419 --> 00:41:05,045
Но теперь я осознаю это.

492
00:41:08,299 --> 00:41:13,053
И я понимаю,
как она была для меня важна.

493
00:41:16,599 --> 00:41:18,434
Она была отличным инженером.

494
00:41:20,728 --> 00:41:22,229
И она была моим другом.

495
00:41:25,816 --> 00:41:27,693
Ее не забудут.

496
00:41:46,295 --> 00:41:47,588
Прощай, Элизабет.

 
 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru