1
00:00:02,961 --> 00:00:04,796
В предыдущих сериях...
2
00:00:05,880 --> 00:00:07,465
Корабль инсектоидов поврежден.
3
00:00:07,549 --> 00:00:08,717
Огонь на второе судно.
4
00:00:11,803 --> 00:00:14,764
Все из-за этого?
Вы думаете, что я хочу вас заменить?
5
00:00:14,931 --> 00:00:18,101
Вы просто не можете смириться с тем,
что получаете от меня приказы.
6
00:00:21,980 --> 00:00:23,898
-Скажите мне кое-что.
-Что?
7
00:00:23,982 --> 00:00:25,984
Почему вы мешаете мне
выполнять мою работу?
8
00:00:28,069 --> 00:00:31,573
-Я хочу знать, где вы строите оружие.
-Не знаю, о чем вы говорите.
9
00:00:31,656 --> 00:00:32,699
Черта с два.
10
00:00:33,074 --> 00:00:37,245
Есть упоминание планеты,
которую он недавно посетил - Азати Прайм.
11
00:00:37,412 --> 00:00:40,623
Координаты соответствуют местоположению
одного из красных гигантов.
12
00:00:40,707 --> 00:00:43,752
Взять курс на Азати Прайм.
Максимальная скорость.
13
00:00:56,639 --> 00:00:57,640
Увеличить.
14
00:01:00,643 --> 00:01:02,145
Это определенно зинди, сэр.
15
00:01:02,562 --> 00:01:05,774
Состав сплава корпуса совпадает
с другими виденными нами кораблями.
16
00:01:05,857 --> 00:01:08,485
Его конфигурация не похожа на дизайн
кораблей рептилоидов или приматоидов.
17
00:01:09,486 --> 00:01:11,821
-Биосигналы?
-Мне не удалось засечь ни одного.
18
00:01:12,572 --> 00:01:14,032
Внутри нет атмосферы.
19
00:01:16,951 --> 00:01:19,579
-Есть еще кто-нибудь в системе?
-Нет, сэр.
20
00:01:22,373 --> 00:01:24,417
-Пошлите туда группу.
-Есть, сэр.
21
00:01:34,010 --> 00:01:38,264
«ЗВЁЗДНЫЙ ПУТЬ: ЭНТЕРПРАЙЗ»
22
00:02:59,387 --> 00:03:01,764
«ИНКУБАТОР»
23
00:03:42,222 --> 00:03:43,723
Мы возьмем их на «Энтерпрайз».
24
00:03:45,016 --> 00:03:47,268
{\an8}Скажите Флоксу,
что мне нужно полное вскрытие.
25
00:03:48,186 --> 00:03:52,315
{\an8}Мы с майором обыщем левый борт. Проверьте,
можно ли войти в базу данных корабля.
26
00:04:57,880 --> 00:04:59,340
Это компьютерный интерфейс.
27
00:04:59,465 --> 00:05:00,967
Посмотрите, что можно сгрузить.
28
00:05:05,680 --> 00:05:07,849
Моему отцу бы тут очень понравилось.
29
00:05:09,142 --> 00:05:10,935
Он был очарован насекомыми.
30
00:05:11,561 --> 00:05:13,855
Дом был заполнен жуками,
которых он собирал.
31
00:05:14,647 --> 00:05:16,274
Это сводило мою мать с ума.
32
00:05:17,150 --> 00:05:19,569
Может быть, нам удастся
пополнить его коллекцию.
33
00:05:24,699 --> 00:05:26,159
Мощное укрепление.
34
00:05:49,307 --> 00:05:50,683
Закрывается герметично.
35
00:05:52,643 --> 00:05:54,437
Кислородно-азотная атмосфера.
36
00:05:55,980 --> 00:05:57,065
После вас.
37
00:06:02,487 --> 00:06:03,571
Немного спертый.
38
00:06:04,155 --> 00:06:05,114
Но дышать можно.
39
00:06:06,240 --> 00:06:07,325
Биосигналы.
40
00:06:08,534 --> 00:06:09,619
Очень слабые.
41
00:06:10,536 --> 00:06:11,662
Они идут отсюда.
42
00:06:22,381 --> 00:06:24,175
Похоже на шаттл.
43
00:06:24,717 --> 00:06:26,219
Скорее, на штурмовое судно.
44
00:06:27,553 --> 00:06:31,849
Я обнаружил полдюжины орудий...
Торпедные установки...
45
00:06:35,061 --> 00:06:37,730
-Арчер.
-Вам надо подойти сюда, сэр.
46
00:07:04,549 --> 00:07:06,884
Их ДНК совпадает с ДНК мертвых тел.
47
00:07:07,885 --> 00:07:11,139
Похоже, что это потомство команды.
48
00:07:13,766 --> 00:07:14,934
Инкубатор?
49
00:07:15,017 --> 00:07:17,562
Это место было построено так,
чтобы выдерживать удары.
50
00:07:17,645 --> 00:07:20,231
Укрепленные переборки,
резервные источники питания.
51
00:07:20,690 --> 00:07:22,525
31 яйцо все еще жизнеспособно.
52
00:07:23,025 --> 00:07:24,402
Они долго не протянут.
53
00:07:24,485 --> 00:07:26,070
Система жизнеобеспечения слабеет.
54
00:07:26,154 --> 00:07:27,738
Вы думаете, мы можем ее починить?
55
00:07:28,448 --> 00:07:29,907
Я даже не знаю, с чего начать.
56
00:07:32,702 --> 00:07:35,705
В ангаре левого борта находится шаттл.
Доставьте его на корабль.
57
00:07:35,872 --> 00:07:39,041
Мне нужен анализ
его тактических систем, как можно скорее.
58
00:07:39,125 --> 00:07:40,042
Есть, сэр.
59
00:07:54,807 --> 00:07:55,933
Вы нашли мостик?
60
00:07:56,559 --> 00:07:58,227
Я не уверена, что он тут есть.
61
00:07:58,436 --> 00:08:01,522
Похоже, их командные системы
распределены среди различных...
62
00:08:01,856 --> 00:08:02,690
Капитан!
63
00:08:06,694 --> 00:08:07,862
Все в порядке.
64
00:08:08,446 --> 00:08:09,947
Надо доставить вас в лазарет.
65
00:08:23,044 --> 00:08:26,255
Легкий нейротоксин, видимо,
часть автономной защитной системы.
66
00:08:26,714 --> 00:08:28,633
Возможно, яйцо расценило вас как угрозу.
67
00:08:29,342 --> 00:08:31,886
Зинди, похоже, так относятся к людям
еще до своего рождения.
68
00:08:33,221 --> 00:08:35,765
Анестетик должен
справиться с раздражением.
69
00:08:37,808 --> 00:08:40,186
Малколм доставит вам
двух мертвых инсектоидов.
70
00:08:41,062 --> 00:08:43,022
Я хочу, чтобы вы узнали о них
все, что возможно.
71
00:08:43,105 --> 00:08:43,981
Понятно.
72
00:08:46,400 --> 00:08:47,860
Мы обнаружили оружейный отсек,
73
00:08:48,027 --> 00:08:50,988
нашли пучковое оружие
и торпедные боеголовки.
74
00:08:51,197 --> 00:08:52,657
А данные, что вы восстановили?
75
00:08:52,865 --> 00:08:54,242
Прапорщик Сато переводит их.
76
00:08:54,450 --> 00:08:57,453
Мы готовы покинуть орбиту,
как только шаттл будет на борту.
77
00:09:05,002 --> 00:09:06,671
Мы вышли из термосферы.
78
00:09:08,297 --> 00:09:11,133
Вы бы следили
за нашими гостями получше.
79
00:09:15,638 --> 00:09:17,682
Думаю, можно предположить,
что он мертв.
80
00:09:18,057 --> 00:09:19,308
Я просто осторожен.
81
00:09:24,105 --> 00:09:26,315
Некоторые насекомые на Земле
впадают в спячку.
82
00:09:38,661 --> 00:09:40,413
Вы хотите меня застрелить, майор?
83
00:09:40,871 --> 00:09:42,331
Я беспокоюсь не о вас.
84
00:09:45,209 --> 00:09:47,837
Я тщательно изучил результаты
последней тренировки.
85
00:09:48,004 --> 00:09:51,799
Ваши старшие офицеры показали значительный
прогресс, но я думаю, это не предел.
86
00:09:52,091 --> 00:09:53,718
С вашего разрешения,
я бы хотел отвести время
87
00:09:53,801 --> 00:09:55,511
на стрельбы вечером в понедельник.
88
00:09:56,304 --> 00:09:58,389
Это не обрадует командира Такера.
89
00:09:59,098 --> 00:10:01,183
Вечером по понедельникам
у нас кинопоказы.
90
00:10:03,394 --> 00:10:07,231
Может быть, он согласится пожертвовать
своим свободным временем ради этой миссии.
91
00:10:08,232 --> 00:10:10,735
У старших офицеров
есть и другие обязанности.
92
00:10:11,485 --> 00:10:15,072
Мы не можем проводить все время,
играя в голографические игры в оружейной.
93
00:10:15,948 --> 00:10:18,075
Я не уверен,
что с этим согласится капитан.
94
00:10:18,909 --> 00:10:21,829
«Энтерпрайз» - шаттлу два.
Вам разрешена стыковка.
95
00:10:22,413 --> 00:10:25,583
Вас понял.
Активирую стыковочный узел.
96
00:10:27,376 --> 00:10:28,210
Входите.
97
00:10:30,796 --> 00:10:32,965
Мы думаем, что выяснили,
что с ними случилось.
98
00:10:33,049 --> 00:10:36,177
Одна из их гондол сломалась, когда они
выходили из подпространственной воронки.
99
00:10:36,302 --> 00:10:39,055
Скорее всего, они совершили
аварийную посадку на этой планете.
100
00:10:42,224 --> 00:10:46,687
Если верить Флоксу, найденные инсектоиды
умерли не при крушении. Они задохнулись?
101
00:10:47,063 --> 00:10:51,067
Большая часть команды погибла, переключив
систему жизнеобеспечения на инкубатор.
102
00:10:53,110 --> 00:10:55,571
Они пожертвовали собой,
чтобы спасти детей.
103
00:10:57,948 --> 00:11:00,785
Вы сказали, что система жизнеобеспечения
инкубатора слабеет.
104
00:11:00,868 --> 00:11:02,078
Сколько она еще продержится?
105
00:11:02,912 --> 00:11:04,413
Еще один день, не больше.
106
00:11:05,373 --> 00:11:07,625
Я хочу, чтобы вы собрали команду
и починили ее.
107
00:11:08,501 --> 00:11:10,503
-Капитан?
-А как же Азати Прайм?
108
00:11:10,586 --> 00:11:13,214
Планета никуда не денется.
А это разумные существа.
109
00:11:13,464 --> 00:11:14,590
Мы не можем бросить их.
110
00:11:14,924 --> 00:11:17,385
Капитан, при всем уважении,
почему нет, черт побери?
111
00:11:17,718 --> 00:11:20,179
У меня руки чешутся
заложить туда плазменную взрывчатку.
112
00:11:21,180 --> 00:11:25,267
А что, если бы мы нашли детскую
с младенцами приматоидов?
113
00:11:25,976 --> 00:11:27,353
Вы бы и их захотели сжечь?
114
00:11:28,062 --> 00:11:32,191
Зинди пытаются уничтожить Землю,
потому что считают людей жестокими.
115
00:11:32,274 --> 00:11:34,276
Это наш шанс доказать, что они ошибаются.
116
00:11:34,819 --> 00:11:37,655
Можно доставить яйца на корабль,
перестроить грузовой отсек.
117
00:11:37,738 --> 00:11:38,989
Я уже говорил с Флоксом.
118
00:11:39,240 --> 00:11:41,534
Он говорит, что они слились
со стеной инкубатора.
119
00:11:41,617 --> 00:11:44,203
-Если мы тронем их, они умрут.
-Сэр?
120
00:11:44,495 --> 00:11:46,455
Это безумие.
Они хотят убить нас...
121
00:11:46,539 --> 00:11:48,249
Вопрос закрыт для обсуждения.
122
00:11:49,375 --> 00:11:50,876
Я возглавлю команду инженеров.
123
00:11:51,627 --> 00:11:53,629
Мне нужно, чтобы вы остались здесь
и помогли Тревису
124
00:11:53,712 --> 00:11:56,090
разобраться в управлении
шаттла инсектоидов.
125
00:11:56,173 --> 00:11:58,509
-Капитан...
-Я уже принял решение.
126
00:12:00,344 --> 00:12:01,345
За работу.
127
00:12:14,984 --> 00:12:18,362
Блог капитана. 8 января 2154 года.
128
00:12:18,863 --> 00:12:20,698
Мы находимся на орбите больше дня.
129
00:12:21,490 --> 00:12:23,951
Команда беспокоится
и хочет возобновить нашу миссию.
130
00:12:24,118 --> 00:12:26,912
Но я уверен в правильности
принятого мною решения остаться.
131
00:12:27,288 --> 00:12:30,166
Может быть, они и знают,
как создавать орудийные системы, но...
132
00:12:30,249 --> 00:12:33,294
Этим существам не помешает узнать пару
вещей о производстве комфортных кресел.
133
00:12:33,878 --> 00:12:36,213
Для инсектоидов они, возможно,
и так комфортны.
134
00:12:37,214 --> 00:12:38,924
Энергетическая сеть странная.
135
00:12:39,341 --> 00:12:42,011
Половина энергии направляется
на структурную целостность.
136
00:12:42,428 --> 00:12:45,389
На этом шаттле, наверное,
можно летать внутри газового гиганта.
137
00:12:45,973 --> 00:12:47,933
Если выяснить, как на нем летать.
138
00:12:48,767 --> 00:12:52,146
Этот значок, похоже,
символизирует импульсные коллекторы.
139
00:12:52,813 --> 00:12:53,814
Давай нажмем.
140
00:12:58,694 --> 00:13:00,863
Кажется, кораблю мы не нравимся.
141
00:13:03,407 --> 00:13:06,911
Придется переставить переключатели
здесь и здесь.
142
00:13:06,994 --> 00:13:08,871
Это отключит их протоколы безопасности.
143
00:13:08,954 --> 00:13:10,998
Без них мы не можем запустить двигатели.
144
00:13:11,624 --> 00:13:14,835
А корабль на поверхности?
Можно раздобыть там то, что нам нужно?
145
00:13:17,588 --> 00:13:20,424
Кто-нибудь знает, как долго
он планирует остаться на орбите?
146
00:13:20,508 --> 00:13:21,926
Починка идет медленно.
147
00:13:23,636 --> 00:13:25,638
Я последний, кто станет
оспаривать приказы капитана,
148
00:13:25,721 --> 00:13:29,558
но не странно ли, что мы остаемся здесь
и спасаем выводок зинди?
149
00:13:30,476 --> 00:13:32,436
Капитан уверен, что поступает правильно.
150
00:13:32,770 --> 00:13:35,731
Может быть, мы и в состоянии войны, но
эти существа нуждаются в нашей помощи.
151
00:13:35,981 --> 00:13:38,734
Тем временем их большие братья
стремятся уничтожить Землю.
152
00:13:38,817 --> 00:13:42,154
Каждый день, оставаясь здесь, мы даем
зинди больше времени закончить оружие.
153
00:13:42,238 --> 00:13:43,072
Послушайте...
154
00:13:45,407 --> 00:13:47,535
Очень вероятно,
что мы встретим много инсектоидов,
155
00:13:47,618 --> 00:13:48,827
когда дойдем к красному гиганту.
156
00:13:49,453 --> 00:13:53,415
День или два, проведенные за изучением их
тактических систем, могут быть полезными.
157
00:13:59,964 --> 00:14:00,798
Капитан.
158
00:14:02,049 --> 00:14:05,386
Я многое узнал относительно
этого занятного парня.
159
00:14:06,136 --> 00:14:08,180
Хотя слово «парень» тут не годится.
160
00:14:08,264 --> 00:14:10,391
У его вида нет полов.
161
00:14:11,433 --> 00:14:12,768
Тогда кто же отложил все эти яйца?
162
00:14:13,060 --> 00:14:15,104
Очевидно,
они размножаются бесполым путем.
163
00:14:15,604 --> 00:14:18,941
Каждая взрослая особь способна
производить коконы с яйцами.
164
00:14:19,024 --> 00:14:22,653
Я не удивлюсь, если на каждом корабле
инсектоидов есть собственный инкубатор.
165
00:14:23,821 --> 00:14:28,993
Я бы сказал, что их жизненный цикл
не превышает 12 лет по земным меркам.
166
00:14:29,076 --> 00:14:33,038
Это особь, похоже, самая старшая
в экипаже. Ей почти десять лет.
167
00:14:33,789 --> 00:14:36,792
Что с инкубатором?
Когда яйца достигнут зрелости?
168
00:14:37,793 --> 00:14:41,338
Ничего не зная об их инкубационном цикле,
довольно сложно сказать.
169
00:14:41,422 --> 00:14:44,967
Но, возможно, это произойдет
не позже, чем через неделю.
170
00:14:48,095 --> 00:14:51,098
Капитан, не обижайтесь,
но судя по вашему виду,
171
00:14:51,473 --> 00:14:52,808
вы нуждаетесь в отдыхе.
172
00:14:52,892 --> 00:14:54,351
Нужно закончить ремонт.
173
00:14:54,977 --> 00:14:56,562
Я уверен, что несколько часов сна...
174
00:14:56,645 --> 00:14:58,355
Свяжитесь со мной,
если выясните что-нибудь еще.
175
00:15:32,473 --> 00:15:34,516
-Есть проблемы, капрал?
-Нет, мэм.
176
00:15:34,808 --> 00:15:37,436
-Тогда зачем вы охраняете эту палату?
-Приказ капитана.
177
00:16:00,751 --> 00:16:02,878
-Доклад лейтенанта Рида.
-Что?
178
00:16:03,545 --> 00:16:06,382
Вы просили тактический анализ
корабля инсектоидов.
179
00:16:07,299 --> 00:16:08,300
Потом.
180
00:16:10,552 --> 00:16:12,888
-Мы готовы?
-Еще пару секунд, капитан.
181
00:16:14,807 --> 00:16:16,809
У входа стоят двое спецназовцев МАКО.
182
00:16:16,892 --> 00:16:18,686
Я попросил майора Хэйза прислать их.
183
00:16:18,769 --> 00:16:20,062
Эти яйца уязвимы.
184
00:16:20,521 --> 00:16:22,481
Во внешней обшивке корпуса есть пробоины.
185
00:16:22,982 --> 00:16:24,400
Вокруг могут быть хищники.
186
00:16:25,651 --> 00:16:28,612
Кроме бактерий, мы не нашли
признаков жизни на планете.
187
00:16:29,279 --> 00:16:31,448
-Трип?
-Мы готовы.
188
00:16:32,574 --> 00:16:36,120
Начнем с 40 мегаджоулей, но не спускайте
глаз с матричного преобразователя.
189
00:16:38,080 --> 00:16:39,289
Увеличиваем до 50.
190
00:16:48,382 --> 00:16:49,216
Трип?!
191
00:16:53,846 --> 00:16:54,722
Отключай его!
192
00:16:59,101 --> 00:17:00,102
Что случилось?
193
00:17:00,519 --> 00:17:02,730
Должно быть,
скачок в энергетической сети...
194
00:17:04,148 --> 00:17:05,858
Мне нужно несколько минут, капитан.
195
00:17:15,325 --> 00:17:16,535
Арчер - «Энтерпрайзу».
196
00:17:18,162 --> 00:17:20,080
Требуется неотложная медицинская помощь.
197
00:17:32,968 --> 00:17:35,262
Я ничего не смог сделать. Простите.
198
00:17:42,019 --> 00:17:43,812
Как продвигается перевод у Хоши?
199
00:17:44,563 --> 00:17:47,566
Их письменность отличается
от других видов зинди.
200
00:17:48,192 --> 00:17:49,610
На это потребуется еще время.
201
00:17:50,110 --> 00:17:53,906
Когда она закончит,
попросите ее найти в базе данных
202
00:17:54,364 --> 00:17:56,909
информацию о церемониях погребения.
203
00:17:58,869 --> 00:18:00,370
Вы хотите устроить похороны?
204
00:18:01,955 --> 00:18:03,290
Такер - капитану Арчеру.
205
00:18:06,001 --> 00:18:08,837
-Говорите.
-Кажется, я нашел причину неполадки.
206
00:18:09,213 --> 00:18:11,215
Их энергосеть не выдерживает
наших преобразователей.
207
00:18:11,423 --> 00:18:13,717
Потребуется как минимум три дня,
чтобы сделать их совместимыми.
208
00:18:13,801 --> 00:18:16,095
А что с реактором?
Мы сможем его снова запустить?
209
00:18:16,220 --> 00:18:19,681
Это возможно, но он потерял
большую часть антиматерии.
210
00:18:20,182 --> 00:18:21,058
Ждите.
211
00:18:24,603 --> 00:18:25,729
Поработайте с Трипом.
212
00:18:26,146 --> 00:18:28,649
-Помогите запустить реактор.
-Сэр...
213
00:18:28,732 --> 00:18:31,068
Мы доставим нашу антиматерию
на их корабль.
214
00:18:31,485 --> 00:18:32,861
Используйте столько, сколько понадобится.
215
00:18:33,195 --> 00:18:34,613
Наши запасы составляют 60 процентов...
216
00:18:34,696 --> 00:18:36,782
Я больше не позволю никому из них умереть.
217
00:18:53,507 --> 00:18:54,800
Чтобы запустить их реактор,
218
00:18:54,883 --> 00:18:57,970
нам понадобится израсходовать треть
наших запасов антиматерии.
219
00:18:58,053 --> 00:18:59,138
Почему так много?
220
00:18:59,429 --> 00:19:01,682
Все системы корабля связаны друг с другом.
221
00:19:01,765 --> 00:19:03,642
Единственный способ запустить
систему жизнеобеспечения
222
00:19:03,725 --> 00:19:05,561
это заставить работать остальные.
223
00:19:05,644 --> 00:19:09,189
Это оставит почти без антиматерии
торпеды, не говоря уже о двигателях.
224
00:19:09,648 --> 00:19:11,066
Вы проинформировали капитана?
225
00:19:11,692 --> 00:19:13,443
Я хотел сначала обсудить это с вами.
226
00:19:15,237 --> 00:19:17,239
Я никогда не представлял,
что капитан Арчер
227
00:19:17,322 --> 00:19:19,074
будет озабочен благополучием
нескольких зинди
228
00:19:19,158 --> 00:19:20,576
больше, чем своими людьми.
229
00:19:21,201 --> 00:19:23,745
Вы знаете, что он провел
около двух дней в инкубаторе?
230
00:19:24,037 --> 00:19:26,790
Мне сказали, он даже
не прервал работу, чтобы поспать.
231
00:19:29,626 --> 00:19:31,211
Задержите доставку.
232
00:19:32,171 --> 00:19:33,589
Капитан отдал нам приказ...
233
00:19:35,215 --> 00:19:36,466
Я поговорю с ним.
234
00:19:51,106 --> 00:19:53,650
Где Трип? Вы привезли антиматерию?
235
00:19:54,067 --> 00:19:54,902
Нет.
236
00:19:56,111 --> 00:19:57,112
В чем проблема?
237
00:19:57,529 --> 00:20:01,033
Запустив их реактор, мы истощим
собственные запасы на треть.
238
00:20:01,116 --> 00:20:02,326
Нам останется достаточно.
239
00:20:02,492 --> 00:20:05,204
До красного гиганта
осталось лишь несколько световых лет.
240
00:20:05,454 --> 00:20:07,497
У нас останется достаточно топлива,
чтобы дойти туда.
241
00:20:07,664 --> 00:20:10,959
Мы точно не знаем, там ли оружие.
242
00:20:13,712 --> 00:20:15,422
Их жизнь под угрозой.
243
00:20:15,964 --> 00:20:19,551
Под угрозой окажется жизнь миллиардов
людей, если наша миссия провалится.
244
00:20:19,635 --> 00:20:21,136
Я об этом прекрасно осведомлен.
245
00:20:24,598 --> 00:20:27,226
Эти зинди невиновны.
246
00:20:28,101 --> 00:20:30,354
Если мы оставим их умирать,
мы докажем другим,
247
00:20:30,562 --> 00:20:32,314
что они были правы относительно нас.
248
00:20:34,066 --> 00:20:35,859
Я многого не знаю о вулканской этике,
249
00:20:36,360 --> 00:20:39,655
но люди не выбрасывают мораль в окно,
когда начинаются трудности.
250
00:20:39,738 --> 00:20:41,782
Командир Такер
и лейтенант Рид также полагают,
251
00:20:41,865 --> 00:20:43,659
что это подвергнет опасности нашу миссию.
252
00:20:44,368 --> 00:20:46,161
Их мнения учтены.
253
00:20:46,787 --> 00:20:50,666
А теперь возвращайтесь на «Энтерпрайз»
и начинайте погрузку антиматерии.
254
00:20:51,625 --> 00:20:54,002
Простите, капитан.
Но я не подчинюсь этому приказу.
255
00:21:00,968 --> 00:21:02,761
Вы можете не носить униформу,
256
00:21:04,137 --> 00:21:06,598
но вы все равно ответите
за нарушение субординации.
257
00:21:07,432 --> 00:21:09,559
Возможно, нам следует связаться
со Звездным Флотом
258
00:21:09,643 --> 00:21:11,687
и обсудить это с адмиралом Форестом.
259
00:21:15,274 --> 00:21:17,234
Вы освобождаетесь
от обязанностей первого офицера.
260
00:21:17,317 --> 00:21:21,321
Майор. Отведите Т'Пол на корабль
и заприте в ее каюте.
261
00:21:21,863 --> 00:21:23,532
-Сэр?
-Я отдал вам приказ.
262
00:21:26,618 --> 00:21:27,452
Мэм.
263
00:21:48,015 --> 00:21:48,890
Войдите.
264
00:21:52,394 --> 00:21:54,021
Первый шаттл уже отправился.
265
00:21:54,688 --> 00:21:56,732
Как много времени
займет доставка антиматерии?
266
00:21:56,815 --> 00:22:00,110
Если используем оба шаттла,
от четырех до пяти часов.
267
00:22:03,155 --> 00:22:05,115
Я даже не понимал, как мне нужен был душ.
268
00:22:06,283 --> 00:22:08,493
Я провел слишком много времени
в инкубаторе.
269
00:22:09,286 --> 00:22:10,912
Если вы ищете
нового первого офицера,
270
00:22:10,996 --> 00:22:12,622
вам следует рассмотреть
кандидатуру Малколма.
271
00:22:12,706 --> 00:22:15,876
Вам нужен кто-то, кто будет на мостике
постоянно. А я сейчас занят.
272
00:22:16,585 --> 00:22:18,879
А меня устраивает текущее
положение вещей.
273
00:22:19,713 --> 00:22:21,131
Это временно.
274
00:22:22,090 --> 00:22:24,176
Т'Пол просто нужно было
поставить на место.
275
00:22:24,885 --> 00:22:28,388
Она ставила ваши приказы под вопрос
несколько раз, но вы
276
00:22:28,722 --> 00:22:30,182
никогда ее за это не запирали.
277
00:22:31,600 --> 00:22:34,770
Вы должны признать,
это довольно необычно.
278
00:22:34,853 --> 00:22:36,646
У нас необычные обстоятельства.
279
00:22:37,773 --> 00:22:40,317
Т'Пол отказалась выполнить
прямой приказ при экипаже.
280
00:22:41,318 --> 00:22:43,904
Я не могу допустить
такого поведения старших офицеров,
281
00:22:44,321 --> 00:22:46,323
особенно во время такой важной миссии.
282
00:22:49,284 --> 00:22:51,203
Можете запереть и меня тоже, сэр.
283
00:22:52,454 --> 00:22:55,373
Потому что я до сих пор не уверен,
что мы поступаем правильно.
284
00:22:55,957 --> 00:22:57,459
Если бы мы поменялись местами,
285
00:22:58,376 --> 00:23:01,004
я сомневаюсь, что зинди
сделали бы то же самое для нас.
286
00:23:05,008 --> 00:23:09,596
Мой прадед был участником
Евгенических войн в Северной Африке.
287
00:23:11,223 --> 00:23:15,018
Его батальон эвакуировал гражданское
население, когда они попали под обстрел.
288
00:23:16,144 --> 00:23:19,147
Между ними и врагом
оказалась школа, полная детей.
289
00:23:20,065 --> 00:23:22,818
Если бы его люди открыли огонь,
они могли попасть в детей.
290
00:23:23,860 --> 00:23:28,156
Он связался с командиром противника
на другой стороне и убедил его
291
00:23:29,157 --> 00:23:31,993
не стрелять до тех пор,
пока школа не будет эвакуирована.
292
00:23:33,120 --> 00:23:35,622
Существуют правила, Трип,
даже во время войны.
293
00:23:38,708 --> 00:23:40,293
Мы должны помочь этим детям.
294
00:23:50,387 --> 00:23:53,723
Вы мне это хотели мне показать?
Симуляцию боя?
295
00:23:53,807 --> 00:23:55,559
Этот сценарий может
многое сказать
296
00:23:55,642 --> 00:23:57,435
о тактических
способностях противника.
297
00:23:57,519 --> 00:23:59,604
Больше, чем мы сможем
выяснить из стандартного анализа.
298
00:23:59,688 --> 00:24:03,900
Я попросил вас выяснить их слабые места
в системе щитов, а не играть в игры.
299
00:24:03,984 --> 00:24:05,861
Это не совсем игра, лейтенант.
300
00:24:06,903 --> 00:24:09,739
Симулятор нашел слабые места вот здесь.
301
00:24:10,115 --> 00:24:12,784
У них минимальная защита
вокруг импульсных коллекторов.
302
00:24:13,160 --> 00:24:15,620
Пары торпед должно хватить,
чтобы вывести двигатели из строя.
303
00:24:16,371 --> 00:24:21,418
Эти коллекторы довольно малы, но наши
сканеры смогут взять их на прицел.
304
00:24:24,421 --> 00:24:26,840
-Хорошая работа.
-Спасибо, сэр.
305
00:24:29,259 --> 00:24:33,221
Извините меня, я погорячился.
306
00:24:34,723 --> 00:24:36,683
Многие члены команды стали
нервными в последнее время.
307
00:24:36,766 --> 00:24:38,018
Это очевидно.
308
00:24:38,935 --> 00:24:41,229
Я слышал, там внизу
происходят скверные дела.
309
00:24:42,272 --> 00:24:45,233
Мне не каждый день приказывают
задержать старшего офицера.
310
00:24:45,734 --> 00:24:48,361
Не могу сказать,
что не согласен с решением капитана.
311
00:24:49,112 --> 00:24:51,990
Если бы один из моих людей не выполнил
приказ, я бы тоже посадил его за решетку.
312
00:24:56,995 --> 00:24:58,538
Мне пора возвращаться на мостик.
313
00:24:58,622 --> 00:25:00,790
Сообщите мне, если ваш симулятор
обнаружит что-нибудь еще.
314
00:25:11,009 --> 00:25:14,095
-Мне нужно видеть Т'Пол.
-К ней не допускаются посетители, сэр.
315
00:25:14,179 --> 00:25:16,848
Я не для разговора,
я пришел на сеанс нейро-массажа.
316
00:25:16,932 --> 00:25:17,933
Распоряжение врача.
317
00:25:20,060 --> 00:25:22,520
Вы же не хотите,
чтобы я привел сюда доктора Флокса?
318
00:25:29,486 --> 00:25:31,947
-Каково наше положение?
-Антиматерия переправляется.
319
00:25:32,155 --> 00:25:34,407
Я поговорил с ним.
Все будет в порядке.
320
00:25:34,491 --> 00:25:36,576
Все закончится через день или два.
321
00:25:36,785 --> 00:25:39,204
Наши запасы антиматерии истощатся.
322
00:25:39,955 --> 00:25:44,668
Поведение капитана становится чрезвычайно
нелогичным даже для человека.
323
00:25:46,002 --> 00:25:49,756
Он озабочен инкубатором.
Он начинает проявлять паранойю.
324
00:25:50,006 --> 00:25:51,925
Мне кажется, вы слегка преувеличиваете.
325
00:25:52,259 --> 00:25:54,469
Нельзя допустить,
чтобы он использовал нашу антиматерию.
326
00:25:54,928 --> 00:25:57,514
Что вы мне предлагаете сделать?
Устроить мятеж?
327
00:25:57,847 --> 00:26:01,851
Поговорите с Флоксом. Попросите его
провести полное обследование капитана.
328
00:26:02,185 --> 00:26:03,311
И что это даст?
329
00:26:03,395 --> 00:26:04,938
Если доктор выяснит, что что-то не так,
330
00:26:05,021 --> 00:26:07,399
мы сможем освободить его
от командования на медицинских основаниях.
331
00:26:07,691 --> 00:26:10,735
Освободить его от командования?
Послушайте...
332
00:26:10,902 --> 00:26:14,823
Я понимаю, вы расстроены случившимся, но
вы принимаете все слишком близко к сердцу.
333
00:26:14,906 --> 00:26:17,075
Как скоро мы сможем запустить реактор?
334
00:26:18,368 --> 00:26:22,455
Если Хоши переведет интерфейс,
через 12 часов.
335
00:26:22,539 --> 00:26:26,209
Вы должны повременить с этим, пока мы
не узнаем о душевном состоянии капитана.
336
00:26:26,584 --> 00:26:29,504
Если он узнает, что мы затеваем,
мы оба окажемся в карцере.
337
00:26:34,009 --> 00:26:35,468
Вы просите меня предать его.
338
00:26:36,136 --> 00:26:39,681
Вы не можете допустить, чтобы чувства
к капитану повлияли на ваше решение.
339
00:26:40,390 --> 00:26:43,810
Мы оба знаем, что он подвергает
опасности и корабль, и нашу миссию.
340
00:26:48,982 --> 00:26:49,816
В чем дело?
341
00:26:50,400 --> 00:26:52,986
По правому борту открылась
подпространственная воронка.
342
00:26:53,194 --> 00:26:54,237
Тактическая тревога.
343
00:26:55,739 --> 00:26:58,116
Капитан Арчер,
немедленно зайдите на мостик.
344
00:27:04,331 --> 00:27:06,583
Это инсектоиды.
На борту три биосигнала.
345
00:27:06,666 --> 00:27:07,792
Они стреляют!
346
00:27:09,836 --> 00:27:11,463
Они улетают на полном импульсе.
347
00:27:11,713 --> 00:27:14,841
Курс на перехват.
Зарядить передние орудия.
348
00:27:15,091 --> 00:27:16,259
Стреляйте по двигателям.
349
00:27:24,893 --> 00:27:26,978
-Никакого эффекта.
-Заряжается их главный отражатель.
350
00:27:27,062 --> 00:27:28,980
Возможно, они пытаются открыть воронку.
351
00:27:30,523 --> 00:27:33,109
Торпеды. Максимальная мощность.
352
00:27:33,485 --> 00:27:35,445
Цель - коллекторы импульсных двигателей.
353
00:27:35,653 --> 00:27:37,155
-Готово.
-Огонь.
354
00:27:44,621 --> 00:27:46,039
Что, черт побери, происходит?
355
00:27:46,122 --> 00:27:47,540
Корабль инсектоидов, сэр.
356
00:27:50,335 --> 00:27:51,419
Вы их уничтожили?
357
00:27:51,711 --> 00:27:54,089
Они открывали воронку.
Они могли сбежать.
358
00:27:54,839 --> 00:27:57,133
Команда могла бы
позаботиться об инкубаторе.
359
00:27:57,467 --> 00:27:58,301
Сэр?
360
00:27:58,968 --> 00:28:00,637
Мы могли бы сэкономить антиматерию.
361
00:28:01,096 --> 00:28:02,347
И продолжить нашу миссию.
362
00:28:02,555 --> 00:28:05,600
Они могли доложить о нас своему
командованию, сэр, выдав нашу позицию.
363
00:28:05,725 --> 00:28:09,896
Если бы мы объяснили им, зачем мы здесь,
стрельбы можно было бы избежать.
364
00:28:10,480 --> 00:28:13,733
При всем уважении, сэр,
они не проявили интереса к разговорам.
365
00:28:20,407 --> 00:28:22,700
-Арчер - майору Хэйзу.
-Говорите, капитан.
366
00:28:22,784 --> 00:28:25,286
-Зайдите в кабинет для дежурных расчетов.
-Есть, сэр.
367
00:28:28,998 --> 00:28:31,418
Я освобождаю вас от должности
офицера-надзирателя.
368
00:28:32,127 --> 00:28:34,087
Теперь вы подчиняетесь майору Хэйзу.
369
00:28:34,796 --> 00:28:38,383
Я делал то, что было необходимо для защиты
корабля и способствовало этой миссии.
370
00:28:38,466 --> 00:28:40,552
Вы будете заперты в своей каюте
до дальнейших распоряжений.
371
00:28:41,177 --> 00:28:42,512
-Капитан...
-Свободны.
372
00:28:48,977 --> 00:28:50,103
Да, сэр.
373
00:28:55,984 --> 00:28:58,778
-Вы закончили перевод?
-Почти.
374
00:28:58,862 --> 00:29:02,323
Я хочу, чтобы вы послали сигнал о помощи
на языке инсектоидов.
375
00:29:02,490 --> 00:29:05,285
Передавайте его на всех частотах,
как только будете готовы.
376
00:29:06,453 --> 00:29:07,454
Поняла.
377
00:29:10,123 --> 00:29:13,418
Нет ничего более важного, чем успех
этой миссии. Вы согласны, майор?
378
00:29:13,501 --> 00:29:14,461
Полностью, сэр.
379
00:29:14,753 --> 00:29:17,672
Мои старшие офицеры, похоже,
не понимают, что я тут пытаюсь сделать.
380
00:29:18,882 --> 00:29:21,342
Наверное, я сам виноват. В прошлом...
381
00:29:21,801 --> 00:29:24,846
Я поощрял их задавать вопросы.
Но сейчас на это нет времени.
382
00:29:25,680 --> 00:29:28,850
Мне нужны офицеры, которые уважают свое
командование и выполняют приказы.
383
00:29:28,933 --> 00:29:30,351
С этим не будет проблем, сэр.
384
00:29:32,270 --> 00:29:34,731
Я думал, то, что произошло с Т'Пол,
было простой случайностью,
385
00:29:34,814 --> 00:29:35,940
но теперь я в этом не уверен.
386
00:29:37,650 --> 00:29:39,861
Лейтенант Рид уничтожил корабль,
который мог бы нам помочь.
387
00:29:40,820 --> 00:29:44,491
Я начинаю задаваться вопросом, не пытался
ли он намеренно сорвать эту миссию.
388
00:29:47,202 --> 00:29:49,287
Вы остаетесь за старшего,
пока я буду на поверхности.
389
00:29:49,454 --> 00:29:52,582
Вы отчитываетесь передо мной
и только передо мной. Понятно, майор?
390
00:29:53,166 --> 00:29:55,502
-Абсолютно, сэр.
-Это все.
391
00:30:06,930 --> 00:30:08,389
Мы можем поговорить, сэр?
392
00:30:08,723 --> 00:30:09,724
В чем дело?
393
00:30:12,936 --> 00:30:15,313
Я хотел бы, чтобы вы прошли
в лазарет с Флоксом.
394
00:30:16,105 --> 00:30:17,565
По-вашему, я выгляжу больным?
395
00:30:18,191 --> 00:30:21,236
Хоши сказала, что вы приказали ей
транслировать сигнал о помощи.
396
00:30:22,362 --> 00:30:23,404
Все правильно.
397
00:30:23,905 --> 00:30:25,657
Это не кажется вам слегка опасным?
398
00:30:26,741 --> 00:30:29,702
Мы будем в нескольких световых годах
отсюда, прежде чем зинди ответят.
399
00:30:30,119 --> 00:30:32,247
Мы не знаем,
как далеко находятся их корабли.
400
00:30:32,580 --> 00:30:34,833
Посылая это сообщение,
мы чертовски рискуем.
401
00:30:35,542 --> 00:30:39,504
Мы больше не можем осторожничать.
Эта миссия слишком важна.
402
00:30:39,921 --> 00:30:44,634
Это миссия по спасению Земли,
а не инопланетного инкубатора.
403
00:30:45,051 --> 00:30:48,263
Капитан, вы не ели
и не спали почти два дня.
404
00:30:48,763 --> 00:30:51,558
У вас все признаки одержимости и паранойи.
405
00:30:57,981 --> 00:31:02,735
Если вас двоих это успокоит, я отправлюсь
в лазарет для полного обследования...
406
00:31:05,738 --> 00:31:07,323
Как только будет запущен реактор.
407
00:31:08,324 --> 00:31:09,701
Этого недостаточно, капитан.
408
00:31:10,618 --> 00:31:12,954
Флокс имеет право приказать вам
явиться в лазарет.
409
00:31:15,123 --> 00:31:17,208
Т'Пол манипулирует вами, не так ли?
410
00:31:18,084 --> 00:31:20,670
Если меня признают непригодным
по здоровью, она получит власть.
411
00:31:20,753 --> 00:31:22,839
Капитан, если вы откажетесь
пойти со мной добровольно,
412
00:31:22,922 --> 00:31:24,632
то по приказу Звездного Флота 104 пункт С,
413
00:31:24,716 --> 00:31:26,259
я потребую вашего
отстранения от командования.
414
00:31:26,342 --> 00:31:32,307
Я ожидал чего-нибудь подобного
от нее, но не от вас двоих.
415
00:31:33,057 --> 00:31:33,892
Капрал.
416
00:31:36,060 --> 00:31:39,230
Я уже запер сегодня
двух старших офицеров.
417
00:31:54,579 --> 00:31:56,623
Нейрохимия в норме.
418
00:31:57,040 --> 00:31:58,207
С ним все в порядке?
419
00:31:58,499 --> 00:31:59,959
Сканирования недостаточно
для выводов.
420
00:32:00,043 --> 00:32:03,504
Мне нужно поместить его в томограф
для проведения полного обследования.
421
00:32:03,880 --> 00:32:05,715
Когда Хоши отправит сигнал о помощи,
422
00:32:05,840 --> 00:32:08,509
каждое судно зинди,
которое его примет, направится сюда.
423
00:32:11,054 --> 00:32:14,432
Он поставил Хэйза на мостик,
МАКО заняли позиции по всему кораблю.
424
00:32:16,517 --> 00:32:18,811
Что бы мы ни собирались сделать,
это надо делать быстро.
425
00:32:20,146 --> 00:32:21,940
Что вы предлагаете делать, командир?
426
00:32:23,900 --> 00:32:26,235
Думаю, пора забыть о правилах.
427
00:32:37,622 --> 00:32:38,665
Капитан.
428
00:32:53,054 --> 00:32:54,222
Извините сэр, нельзя.
429
00:32:54,305 --> 00:32:57,350
-В прошлый раз вы меня впустили.
-У меня новый приказ от майора Хэйза.
430
00:32:57,558 --> 00:33:01,396
Послушайте, в прошлый раз
Т'Пол перестаралась.
431
00:33:01,646 --> 00:33:03,189
Кажется, у меня поврежден нерв.
432
00:33:03,272 --> 00:33:04,899
Вам нужно поговорить с майором Хэйзом.
433
00:33:05,066 --> 00:33:08,236
Это корабль Звездного Флота.
Мне не нужно разрешение майора Хэйза.
434
00:33:08,319 --> 00:33:10,613
-Отойдите, сэр.
-Остановитесь, капрал.
435
00:33:15,159 --> 00:33:17,954
Капитан отдал мостик Хэйзу, расставил
посты спецназа на всех палубах.
436
00:33:18,037 --> 00:33:19,706
-Он все еще на поверхности?
-Да.
437
00:33:19,789 --> 00:33:22,125
Возвращение его и антиматерии
должно быть приоритетным.
438
00:33:22,208 --> 00:33:23,960
Советую сначала взять мостик.
439
00:33:24,043 --> 00:33:26,671
Если Хэйз почует неладное,
начнется перестрелка.
440
00:33:26,754 --> 00:33:29,132
Может, пойти к майору Хэйзу
и объяснить ситуацию?
441
00:33:29,215 --> 00:33:31,467
-Он кажется разумным человеком.
-Это слишком рискованно.
442
00:33:31,551 --> 00:33:35,513
Если Хэйз на стороне капитана,
этот мятеж кончится, даже не начавшись.
443
00:33:35,596 --> 00:33:38,766
Нам нужны еще люди.
Кто дежурит в оружейной?
444
00:33:38,850 --> 00:33:41,811
Прапорщик Уэлш и два моих человека.
Они будут на нашей стороне.
445
00:33:41,894 --> 00:33:43,813
Но Хэйз поставил там двух спецназовцев.
446
00:33:50,278 --> 00:33:51,904
Доставьте шаттл на «Энтерпрайз».
447
00:33:52,989 --> 00:33:54,866
-А как же вы, сэр?
-Вы слышали меня.
448
00:34:11,340 --> 00:34:13,551
Ни с места. Извини.
449
00:34:16,220 --> 00:34:17,597
Останется синяк.
450
00:34:24,604 --> 00:34:26,814
-Так. Вы за мной.
-Есть, сэр.
451
00:34:54,842 --> 00:34:56,552
Мы так на мостик не попадем.
452
00:35:26,707 --> 00:35:27,667
Капитан!
453
00:35:40,012 --> 00:35:41,430
Капитан, это Трип!
454
00:35:44,851 --> 00:35:46,727
Вам не следовало приносить сюда оружие.
455
00:35:57,905 --> 00:35:58,906
Говорите.
456
00:35:58,990 --> 00:36:02,451
Майор, капрал Чанг найден
в бессознательном состоянии в каюте Т'Пол.
457
00:36:03,119 --> 00:36:04,996
-Где сама Т'Пол?
-Ее здесь нет.
458
00:36:06,247 --> 00:36:07,582
Хэйз - оружейному отсеку.
459
00:36:10,334 --> 00:36:11,878
Оружейный отсек, отзовитесь.
460
00:36:16,924 --> 00:36:17,758
Стоять!
461
00:36:24,765 --> 00:36:26,350
Вы выстрелите в меня, лейтенант?
462
00:36:26,559 --> 00:36:28,060
Прикажите им сдаться.
463
00:36:28,144 --> 00:36:31,480
Капитан освободил вас обоих
от обязанностей.
464
00:36:31,647 --> 00:36:34,609
Мы никому не хотим причинить вреда.
Опустите оружие.
465
00:36:34,775 --> 00:36:38,821
Пока не поступит новых распоряжений
от капитана, на мостике приказы отдаю я.
466
00:36:47,371 --> 00:36:48,497
Возвращайся на корабль.
467
00:36:49,498 --> 00:36:50,625
Вы должны пойти с нами.
468
00:36:57,632 --> 00:36:58,591
Капитан!
469
00:37:05,014 --> 00:37:06,224
Тише, все в порядке.
470
00:37:22,782 --> 00:37:25,326
-Свяжитесь с капитаном.
-Отставить.
471
00:37:27,495 --> 00:37:29,622
Я отдал вам прямой приказ, прапорщик.
472
00:37:31,582 --> 00:37:32,959
Простите, майор.
473
00:37:54,939 --> 00:37:56,148
Все кончено, майор.
474
00:38:02,488 --> 00:38:04,782
-Отведите его в каюту.
-Есть, сэр.
475
00:38:06,492 --> 00:38:08,494
-Это командир Такер.
-Свяжите нас.
476
00:38:08,911 --> 00:38:12,331
-Говорите.
-Капитан у нас. Как там у вас наверху?
477
00:38:13,291 --> 00:38:14,458
Мостик наш.
478
00:38:14,834 --> 00:38:16,836
Скажите Флоксу, чтобы готовил томограф.
479
00:38:18,087 --> 00:38:19,630
У нас для него пациент.
480
00:38:22,717 --> 00:38:25,011
Блог капитана. Дополнение.
481
00:38:25,303 --> 00:38:27,471
Мы возобновили курс на Азати Прайм.
482
00:38:28,097 --> 00:38:31,434
Майор Хэйз и его люди были временно
освобождены от своих обязанностей.
483
00:38:31,517 --> 00:38:34,979
Доктор Флокс полагает, что он нашел
объяснение поведению капитана.
484
00:38:35,938 --> 00:38:36,981
Где он?
485
00:38:38,024 --> 00:38:39,817
В своей каюте. Отдыхает.
486
00:38:41,110 --> 00:38:44,989
Вы помните тот момент,
когда яйцо атаковало капитана?
487
00:38:45,489 --> 00:38:47,283
Оно что-то впрыснуло ему в лицо.
488
00:38:48,034 --> 00:38:53,414
Я думал, это защитный рефлекс.
Но все оказалось гораздо сложнее.
489
00:38:53,664 --> 00:38:55,958
Субстанция содержала
уникальный нейрохимикат.
490
00:38:56,125 --> 00:39:01,380
Он попал в синаптические пути капитана
с целью зафиксировать в его памяти
491
00:39:01,464 --> 00:39:02,882
связь с младенцами инсектоидов.
492
00:39:02,965 --> 00:39:07,636
Так детеныши связываются узами
со своей матерью.
493
00:39:08,387 --> 00:39:11,140
Вы хотите сказать, он думал,
что является для них матерью?
494
00:39:11,349 --> 00:39:12,850
Скорее, опекуном.
495
00:39:12,933 --> 00:39:15,478
Конечно, капитан не ощущал этого
на сознательном уровне.
496
00:39:15,561 --> 00:39:19,982
В конце концов, он стал одержимым идеей
спасти яйца - в ущерб остальным заботам.
497
00:39:20,358 --> 00:39:21,609
Включая нашу миссию.
498
00:39:23,611 --> 00:39:25,780
Я хотел бы с ним поговорить,
если вы не возражаете.
499
00:39:25,946 --> 00:39:29,116
Он проснется через несколько часов.
К этому времени он полностью поправится.
500
00:39:30,826 --> 00:39:33,287
Я хочу, чтобы вы и ваши люди снова
приступили к своим обязанностям.
501
00:39:33,829 --> 00:39:34,830
Да, мэм.
502
00:39:41,879 --> 00:39:44,256
Это не то, чему нас учили в Вест-Пойнте.
503
00:39:45,299 --> 00:39:46,592
Представляю, что нет.
504
00:39:49,053 --> 00:39:51,889
Вы могли прийти ко мне,
объяснить ситуацию.
505
00:39:53,766 --> 00:39:56,727
Мы не могли исключить вариант,
что вы примете сторону капитана.
506
00:39:58,938 --> 00:40:00,481
Вероятно, я бы так и поступил.
507
00:40:01,565 --> 00:40:02,400
Да.
508
00:40:11,283 --> 00:40:12,326
Войдите.
509
00:40:17,706 --> 00:40:18,999
Я не хотел вас будить, сэр.
510
00:40:19,583 --> 00:40:21,544
Ничего, я все равно
собирался вставать.
511
00:40:22,378 --> 00:40:23,504
Как вы себя чувствуете?
512
00:40:24,046 --> 00:40:25,172
Бывало и лучше.
513
00:40:26,632 --> 00:40:29,260
Ты уверен, что пистолет
был поставлен на шоковый режим?
514
00:40:29,677 --> 00:40:30,511
Капитан...
515
00:40:33,722 --> 00:40:36,684
Надеюсь, вы понимаете,
что если бы существовал другой путь...
516
00:40:37,143 --> 00:40:38,978
Ты защищал нашу миссию, Трип.
517
00:40:39,854 --> 00:40:41,230
Я бы сделал то же самое.
518
00:40:41,522 --> 00:40:42,356
И все же
519
00:40:42,982 --> 00:40:45,651
я не думал, что когда-нибудь
направлю оружие против вас,
520
00:40:45,901 --> 00:40:47,820
при каких бы то ни было обстоятельствах.
521
00:40:48,404 --> 00:40:50,656
Давай забудем, ладно?
522
00:40:52,199 --> 00:40:53,200
Да, сэр.
523
00:40:55,453 --> 00:40:56,620
Какова текущая ситуация?
524
00:40:57,079 --> 00:41:00,040
Мы только что возвратили остатки
наших резервов антиматерии.
525
00:41:01,417 --> 00:41:02,418
Потомство?
526
00:41:03,169 --> 00:41:06,172
Флокс говорит, что 19 из них
уже бегают там внизу.
527
00:41:07,298 --> 00:41:10,384
Скорее всего, они выживут,
пока не появится одно из судов зинди.
528
00:41:11,677 --> 00:41:13,179
Пора вернуться к нашей миссии.
529
00:41:14,680 --> 00:41:16,182
Возвращайтесь на свой пост.
530
00:41:16,640 --> 00:41:18,642
Будем выжимать из двигателей максимум.
531
00:41:19,477 --> 00:41:22,396
-Я буду на мостике.
-Вы не хотите немного отдохнуть?
532
00:41:22,730 --> 00:41:24,023
Я уже достаточно отдохнул.
533
00:41:25,232 --> 00:41:28,819
Простите, сэр,
но доктор настоял на этом.
534
00:41:31,614 --> 00:41:32,448
Хорошо.
535
00:41:33,741 --> 00:41:36,160
Не хочу, чтобы вы устроили
еще один мятеж.
536
00:41:37,536 --> 00:41:40,414
Скажи Тревису, чтобы проложил курс
на Азати Прайм, максимальная скорость.
537
00:41:40,539 --> 00:41:41,582
Будет исполнено, сэр.
|