Русские субтитры. Star Trek Enterprise, 2001-2005 - Звёздный путь: Энтерпрайз. 3-11.

1
00:01:31,860 --> 00:01:32,855
Алло.

2
00:01:32,795 --> 00:01:34,528
Вы уже сделали выбор?

3
00:01:35,471 --> 00:01:37,661
Да, да. Всё как мы обсуждали.

4
00:01:38,157 --> 00:01:39,645
Мы будем ждать вас.

5
00:01:40,641 --> 00:01:43,009
А деньги? Как и в прошлый раз?

6
00:01:43,116 --> 00:01:44,003
Да.

7
00:01:44,711 --> 00:01:46,422
Будьте осторожны со снотворным.

8
00:01:46,857 --> 00:01:48,475
Вы чуть ли не убили последнего.

9
00:01:48,817 --> 00:01:50,782
Я уменьшил дозу, не волнуйтесь.

10
00:01:51,348 --> 00:01:52,836
Мы ждём вас.

11
00:03:28,482 --> 00:03:30,562
Улица плотников.

12
00:03:36,227 --> 00:03:37,582
Ищешь развлечения, милый?

13
00:03:38,000 --> 00:03:39,287
Может быть с твоей подружкой.

14
00:03:42,482 --> 00:03:43,880
Ты даже не представляешь, что упускаешь.

15
00:03:53,291 --> 00:03:55,506
У, что я могу для тебя сделать, мой сладенький?

16
00:03:56,502 --> 00:03:57,445
Помнишь меня?

17
00:03:58,145 --> 00:03:59,766
Этим утром…

18
00:03:59,812 --> 00:04:01,183
ты приносил мне яблочный сок.

19
00:04:01,358 --> 00:04:02,003
Что?

20
00:04:02,296 --> 00:04:03,301
В клинике.

21
00:04:04,302 --> 00:04:05,419
О, да.

22
00:04:06,018 --> 00:04:07,378
Теперь я вспомнил.

23
00:04:08,128 --> 00:04:09,312
Как тесен мир.

24
00:04:10,378 --> 00:04:11,560
Хочешь, чтобы я зашла?

25
00:04:11,561 --> 00:04:12,793
Конечно… да.

26
00:04:26,019 --> 00:04:27,923
Есть хорошее место, где можно припарковаться.

27
00:04:29,073 --> 00:04:30,434
Поверни налево на следующем перекрёстке.

26
00:04:37,812 --> 00:04:38,790
Ты не заражена.

28
00:04:38,790 --> 00:04:40,108
Все результаты отрицательны.

29
00:04:40,109 --> 00:04:41,616
Как ты можешь помнить всё это?

30
00:04:46,849 --> 00:04:48,361
Это немного дальше.

31
00:04:51,801 --> 00:04:53,485
Я не увлекаюсь наркотиками.

32
00:04:56,595 --> 00:04:57,279
Что, начнем здесь?

33
00:04:58,679 --> 00:04:59,513
Иди сюда.

34
00:05:06,097 --> 00:05:07,225
Все хорошо.

35
00:05:07,913 --> 00:05:09,397
Все хорошо.

36
00:05:30,005 --> 00:05:34,114
Всё в порядке, это снотворное не причинит тебе вреда.

37
00:05:50,014 --> 00:05:51,000
Да.

38
00:05:51,114 --> 00:05:52,384
Лумис.
39
00:06:52,384 --> 00:06:54,750
Ну вот, хорошо и удобно.

40
00:08:02,345 --> 00:08:03,250
Хороший мальчик.

41
00:08:08,917 --> 00:08:09,803
Сыру?

42
00:08:18,006 --> 00:08:19,377
Последний кусочек.

43
00:08:19,378 --> 00:08:20,539
Все хорошо.

44
00:08:22,392 --> 00:08:23,739
Как дела, Джонатан?

45
00:08:26,058 --> 00:08:27,345
Самое время появиться.

46
00:08:29,417 --> 00:08:31,497
Очень много произошло с тех пор,
как мы виделись в последний раз,

47
00:08:31,498 --> 00:08:33,254
но я полагаю тебе всё это известно.

48
00:08:33,758 --> 00:08:34,543
Всё верно.

49
00:08:35,402 --> 00:08:37,722
Может, ты поможешь восполнить несколько пробелов.

50
00:08:39,111 --> 00:08:41,727
Оружие зинди будет неплохой темой для начала.

51
00:08:42,489 --> 00:08:44,135
Мы знаем не больше вашего.

52
00:08:44,419 --> 00:08:45,810
Я думал ты и твои…

53
00:08:46,111 --> 00:08:49,132
коллеги оберегаете временную линию…

54
00:08:49,133 --> 00:08:50,698
в тридцатом веке.

55
00:08:50,699 --> 00:08:52,062
Это уже случилось.

56
00:08:52,063 --> 00:08:56,313
История не упоминает конфликт между людьми и зинди.

57
00:08:56,314 --> 00:08:57,411
Как это может быть?

58
00:08:57,412 --> 00:09:01,575
События явились результатом искажения
временной линии и не должны были произойти.

59
00:09:01,576 --> 00:09:02,969
Но они уже произошли.

60
00:09:02,970 --> 00:09:06,628
Да, но последствия нас ещё не достигли.

61
00:09:06,629 --> 00:09:09,243
Требуется время для изменения временной линии.

62
00:09:09,265 --> 00:09:10,464
Путешественник во времени…

63
00:09:11,009 --> 00:09:12,270
на которого работают сулибане…

64
00:09:12,628 --> 00:09:13,562
Что насчёт него?

65
00:09:14,600 --> 00:09:17,019
Он тот, кто сказал нам, кем было построено оружие.

66
00:09:17,673 --> 00:09:18,643
Я должен ему верить?

67
00:09:19,086 --> 00:09:20,538
А у тебя есть причины для обратного?

68
00:09:20,679 --> 00:09:23,857
Ты сказал, что я сыграю важную роль в истории.

69
00:09:24,343 --> 00:09:25,960
Это как-нибудь с этим связано?

70
00:09:25,961 --> 00:09:28,366
Мне хотелось бы сказать, что «да», но я не знаю…

71
00:09:29,142 --> 00:09:31,129
Я уже сказал тебе, что ничего из этого не должно было произойти.

72
00:09:31,130 --> 00:09:32,310
Ты не очень-то и полезен.

73
00:09:36,487 --> 00:09:37,424
Зачем ты здесь?

74
00:09:38,217 --> 00:09:41,198
Мы определили трёх зинди в месте, где их не должно быть.

75
00:09:41,199 --> 00:09:43,753
Эта область полна зинди.

76
00:09:43,804 --> 00:09:45,896
Я не говорю об этой зоне…

77
00:09:46,018 --> 00:09:47,942
я говорю о Детройте в Мичигане…

78
00:09:48,154 --> 00:09:49,642
150 лет назад.

79
00:10:03,783 --> 00:10:05,424
Извините, что разбудил, но это не может ждать.

80
00:10:06,199 --> 00:10:07,076
Заходите.

81
00:10:16,176 --> 00:10:18,534
Меня только что навестил Дэниелс.

82
00:10:21,335 --> 00:10:25,004
Я думаю, что все ваши сомнения о невозможности
путешествий во времени можно забыть.

83
00:10:25,755 --> 00:10:26,605
Неужели?

84
00:10:27,749 --> 00:10:29,871
Дэниелс и его команда…

85
00:10:30,048 --> 00:10:32,224
нашли трех рептилий на Земле,

86
00:10:33,276 --> 00:10:35,163
в начале 21 века.

87
00:10:35,697 --> 00:10:38,185
Он хочет послать нас узнать, что они там делают.

88
00:10:38,733 --> 00:10:39,603
Нас?

89
00:10:39,776 --> 00:10:41,250
Он сказал, что я могу взять с собой одного человека

90
00:10:41,394 --> 00:10:42,154
не больше.

91
00:10:42,797 --> 00:10:45,303
Если Дэниелс - путешественник во времени, как он утверждает…

92
00:10:45,677 --> 00:10:47,180
почему он сам не может всё выяснить?

93
00:10:48,900 --> 00:10:50,848
Ему понадобилось множество ухищрений,
чтобы встретиться со мной из-за

94
00:10:50,849 --> 00:10:52,334
необходимости многочисленных разрешений.

95
00:10:53,957 --> 00:10:55,278
Он говорит, что у него это займёт много времени.

96
00:10:56,118 --> 00:10:58,033
А я думала, что у него в руках всё время мира.

97
00:10:59,164 --> 00:11:02,962
Он сказал, что три зинди прибыли на Землю из нашего века.

98
00:11:03,835 --> 00:11:05,253
Они пробыли там уже два месяца.

99
00:11:07,736 --> 00:11:09,629
И они не осматривают там достопримечательности, Т'Пол.

100
00:11:10,219 --> 00:11:12,001
Мы должны узнать их цель.

101
00:11:12,002 --> 00:11:13,918
И как вы предполагаете мы выполним это задание?

102
00:11:14,751 --> 00:11:17,327
Завтра в 8 утра, он хочет встретиться с нами в командном центре.

103
00:11:22,499 --> 00:11:23,325
Пошли мальчик.

104
00:11:25,326 --> 00:11:26,931
Просмотрите базу данных.

105
00:11:27,002 --> 00:11:29,843
Найдите подходящую одежду для 2004 года.

106
00:11:37,365 --> 00:11:40,725
В прошлый раз Дэниелс послал вас в следующее
тысячелетие, и вы не знали как вернуться назад.

107
00:11:40,726 --> 00:11:41,871
Он дал мне это.

108
00:11:42,072 --> 00:11:44,009
Он сказал, что это вернёт нас, когда мы закончим.

109
00:11:44,973 --> 00:11:46,453
Это временные таблетки.

110
00:11:46,687 --> 00:11:49,372
Мы можем вернуть ими всё, что не принадлежит тому времени.

111
00:11:50,003 --> 00:11:52,004
Если кто-нибудь будет спрашивать про вас, то что мне отвечать?

112
00:11:52,005 --> 00:11:54,278
С двумя шаттлами в отсеке это будет довольно сложно.

113
00:11:56,505 --> 00:11:57,714
Я уверен, вы что-нибудь придумаете.

114
00:11:58,827 --> 00:12:00,000
Постарайтесь не попасть в беду.

115
00:12:00,001 --> 00:12:00,865
И вы тоже.

116
00:12:01,441 --> 00:12:02,598
Здесь расписание дежурств.

117
00:12:14,751 --> 00:12:16,928
Мы только что совершили путешествие на Землю.

118
00:12:16,929 --> 00:12:19,394
На 150 лет в прошлое.

119
00:12:21,605 --> 00:12:23,995
Простите меня, за то что я долго не верила.

120
00:12:26,096 --> 00:12:26,998
Непременно.

121
00:12:28,179 --> 00:12:29,029
Пошли.

122
00:12:38,371 --> 00:12:40,910
Эта снабжена защитной системой срабатываемой при движении…

123
00:12:44,864 --> 00:12:45,734
эта тоже.

124
00:12:58,034 --> 00:12:58,960
Мы внутри.

125
00:13:01,025 --> 00:13:02,133
Здесь устройство...

126
00:13:04,534 --> 00:13:07,781
похоже, разработаное для защиты от угона транспортных средств.

127
00:14:10,536 --> 00:14:13,003
Вы когда-нибудь управляли транспортным средством этого периода?

128
00:14:14,357 --> 00:14:15,687
Я могу управлять звездолётом!

129
00:14:22,288 --> 00:14:24,214
Скорости 2,3,4.

130
00:14:24,928 --> 00:14:27,253
Я предлагаю вам начать со второй.

131
00:14:32,620 --> 00:14:33,824
Ножное управление.

132
00:14:49,772 --> 00:14:52,429
Я не думаю, что будет лишним включить внешнее освещение.

133
00:15:00,617 --> 00:15:02,298
Карта какого года выпуска.

134
00:15:02,899 --> 00:15:06,346
2002 года. В базе данных Звездного флота новее не было.

135
00:15:07,252 --> 00:15:10,544
За два многое может измениться.

136
00:15:11,063 --> 00:15:13,238
Поверните на перекрёстке на 24 улицу.

137
00:15:13,339 --> 00:15:16,125
Если у приборов радиус сканирования составляет три километра…

138
00:15:17,081 --> 00:15:19,787
то сколько нам ещё надо ездить по густонаселённому городу?

139
00:15:20,304 --> 00:15:24,318
Я создала поисковый модуль, что уменьшит
длительность нашего путешествия до 80 километров.

140
00:15:24,999 --> 00:15:27,760
Но возможно поиск будет завершён ещё раньше.

141
00:15:39,513 --> 00:15:40,512
Что это за значок?

142
00:15:41,583 --> 00:15:42,871
Индикатор топлива.

143
00:15:43,059 --> 00:15:44,449
Нам нужно заправиться.

144
00:15:44,750 --> 00:15:45,863
Где?

145
00:15:46,064 --> 00:15:47,664
Где, это не проблема.

146
00:15:48,687 --> 00:15:50,538
Нам нужны деньги, валюта США.

147
00:15:51,005 --> 00:15:53,231
Её трудно будет раздобыть в ночное время.

148
00:15:55,577 --> 00:15:56,483
Не обязательно.

149
00:16:08,257 --> 00:16:09,873
Люди используют их для расчётов.

150
00:16:11,003 --> 00:16:12,646
Мы вернём, что не используем.

151
00:16:45,547 --> 00:16:46,160
Да?

152
00:16:46,161 --> 00:16:47,715
Ирвин Строуд?

153
00:16:47,716 --> 00:16:48,227
А вы кто?

154
00:16:48,533 --> 00:16:49,836
Я из банка крови.

155
00:16:49,837 --> 00:16:52,429
Сегодня утром у нас был беспорядок,
и мы дали вам на подпись не те бумаги.

156
00:16:52,430 --> 00:16:53,634
Я не отдам вам деньги назад.

157
00:16:53,634 --> 00:16:55,005
Нет, нет, нет.

158
00:16:55,006 --> 00:16:56,435
Нам не нужны назад деньги.

159
00:16:56,436 --> 00:16:59,634
На самом деле это мы снова заплатим вам 25 долларов.

160
00:16:56,635 --> 00:17:01,448
Вам просто нужно ещё раз подписать бумаги.

161
00:17:02,009 --> 00:17:02,892
Вы принесли их?

162
00:17:02,893 --> 00:17:03,698
Нет, нет.

163
00:17:03,699 --> 00:17:05,399
Они бы не позволили мне, я не могу
это делать без надзирающего лица.

164
00:17:06,100 --> 00:17:07,522
Вы же знаете этих чиновников.

165
00:17:08,298 --> 00:17:09,283
Они велели мне привезти вас.

166
00:17:10,261 --> 00:17:11,324
В одиннадцать часов ночи?!

167
00:17:11,225 --> 00:17:11,955
Я знаю.

168
00:17:12,056 --> 00:17:14,428
Они хотят сразу же с утра использовать вашу кровь,

169
00:17:14,429 --> 00:17:16,949
но не могут этого сделать без нужных документов.

170
00:17:19,006 --> 00:17:20,475
Вам нужны 25 баксов или нет?

171
00:17:31,310 --> 00:17:32,491
Надеюсь, это не займёт много времени?

172
00:17:32,973 --> 00:17:34,463
Я не хочу замёрзнуть.

173
00:17:36,007 --> 00:17:40,437
Ваши предки знали, что полезные
ископаемые на Земле почти истощены.

174
00:17:40,854 --> 00:17:42,513
Они знали это в течении 30 лет.

175
00:17:43,573 --> 00:17:46,647
Но не предпринимали ничего до 2061 года, пока...

176
00:17:47,595 --> 00:17:49,047
Один километр. Езжайте прямо.

177
00:18:13,617 --> 00:18:15,160
Второе здание слева.

178
00:18:15,741 --> 00:18:17,100
Три биосигнала зинди.

179
00:18:17,227 --> 00:18:18,124
Сигналы людей?

180
00:18:19,079 --> 00:18:19,926
Пять.

181
00:18:19,965 --> 00:18:21,708
В другом конце здания.

182
00:18:23,479 --> 00:18:25,335
Оно не кажется многолюдным.

183
00:18:29,392 --> 00:18:31,473
Поставь свой фазерный пистолет на боевой режим.

184
00:18:31,947 --> 00:18:34,497
Когда рептилии вторглись на "Энтерпрайз",
парализующий режим был бесполезен.

185
00:18:39,498 --> 00:18:40,509
Нужно найти вход.

186
00:18:41,000 --> 00:18:41,920
Посмотрите там.

187
00:18:45,941 --> 00:18:46,889
Говорите.

188
00:18:46,891 --> 00:18:49,661
Я обнаружил нейтронный источник энергии на первом этаже.

189
00:18:50,190 --> 00:18:53,031
Я обнаружила ворота с электромеханическим замком.

190
00:18:55,001 --> 00:18:56,148
У нас не должно быть проблем.

191
00:19:02,500 --> 00:19:03,221
Вы видите транспортное средство?

192
00:19:13,300 --> 00:19:14,455
Я вижу его.

193
00:19:17,956 --> 00:19:18,861
Да.

194
00:19:19,002 --> 00:19:19,807
Лумис.

195
00:19:41,512 --> 00:19:43,347
Вы продизинфицировали руки?

196
00:19:44,915 --> 00:19:46,991
Я делаю это всё время. Я уже говорил вам.

197
00:19:46,991 --> 00:19:49,210
Здесь не будет инфекции, можете не волноваться.

198
00:19:52,745 --> 00:19:53,828
Вы что-то забыли?

199
00:19:54,103 --> 00:19:57,487
Мы решили заплатить вам за троих последних пациентов...

200
00:19:58,004 --> 00:19:59,058
одним платежом.

201
00:19:59,327 --> 00:20:00,710
Это не то, о чём мы договаривались.

202
00:20:01,708 --> 00:20:03,326
Вы сказали, что я буду получать плату за каждого по отдельности.

203
00:20:03,426 --> 00:20:07,259
Достаньте два последних образца крови и вам заплатят.

204
00:20:08,280 --> 00:20:09,339
Вам придётся подождать.

205
00:20:10,040 --> 00:20:11,408
По меньшей мере, несколько дней.

206
00:20:12,259 --> 00:20:13,385
Идут слухи...

207
00:20:13,907 --> 00:20:16,602
копам жалуются на исчезновение людей.

208
00:20:16,603 --> 00:20:19,223
Мы не можем ждать несколько дней.

209
00:20:19,224 --> 00:20:21,274
Нам нужны последние два образца.

210
00:20:21,635 --> 00:20:23,078
Послушайте, если они выяснят, что все эти люди

211
00:20:23,079 --> 00:20:25,002
были в клинике, то им не потребуется

212
00:20:25,003 --> 00:20:26,767
много времени, чтобы выйти на меня.

213
00:20:26,768 --> 00:20:29,232
Тогда я предлагаю вам побыстрее закончить свою работу.

214
00:20:29,703 --> 00:20:31,456
Послушайте, я не знаю, что вам надо.

215
00:20:31,776 --> 00:20:33,157
И не хочу знать.

216
00:20:33,158 --> 00:20:34,111
Это не моё дело.

217
00:20:35,603 --> 00:20:38,339
Но копы не испытывают добрых чувств к тем, кто помогает террористам.

218
00:20:38,340 --> 00:20:40,059
Мне нужно быть крайне осторожным.

219
00:20:40,201 --> 00:20:42,554
Мы удвоим плату за последних троих,

220
00:20:42,955 --> 00:20:45,964
но оставшиеся двое должны быть здесь до завтра.

221
00:20:46,684 --> 00:20:47,451
Удвоите?

222
00:20:51,052 --> 00:20:51,900
Завтра?

223
00:20:52,805 --> 00:20:53,850
Да…

224
00:20:54,470 --> 00:20:55,245
хорошо.

225
00:20:55,457 --> 00:20:56,778
Я доставлю их завтра.

226
00:21:07,825 --> 00:21:08,892
А вот и он.

227
00:22:09,904 --> 00:22:15,158
Девятый этаж ... 280 фунтов.

228
00:22:19,158 --> 00:22:20,729
Уильям Мейерс.

229
00:22:22,329 --> 00:22:23,474
Второй этаж.

230
00:23:19,537 --> 00:23:20,700
Человек в кресле.

231
00:23:22,123 --> 00:23:25,377
Зачем ты привёз его на заброшенную фабрику посреди ночи?

232
00:23:25,378 --> 00:23:27,267
Клянусь, я не понимаю, о чём вы говорите.

233
00:23:28,736 --> 00:23:29,834
Что это?

234
00:23:33,217 --> 00:23:35,000
Ладно, я взял их из больницы.

235
00:23:35,271 --> 00:23:37,119
Я работаю в банке крови на Портер-стрит.

236
00:23:38,207 --> 00:23:40,144
Проверьте, я работаю там около года.

237
00:23:40,212 --> 00:23:41,103
Зачем вы это взяли?

238
00:23:41,938 --> 00:23:43,353
Заработать несколько баксов.

239
00:23:43,514 --> 00:23:45,767
Многим людям на улице нужно это лекарство.

240
00:23:46,099 --> 00:23:46,994
Неужели?

241
00:23:48,138 --> 00:23:51,555
Зачем кому-то на улице интересоваться метагексадоном?

242
00:23:53,122 --> 00:23:56,005
Вы предпочли выбраться через окно, чем открыть дверь.

243
00:23:56,165 --> 00:23:57,639
Я не люблю полицейских.

244
00:24:00,690 --> 00:24:02,552
Расскажи нам о своих друзьях на улице Плотников.

245
00:24:02,453 --> 00:24:04,083
Я никогда не был на улице Плотников.

246
00:24:05,521 --> 00:24:07,487
Ты был там и привёз человека в кресле!

247
00:24:08,488 --> 00:24:10,508
А теперь быстро говори, кого ты там видел.

248
00:24:10,446 --> 00:24:12,841
Я уже говорил вам, что не имею понятия, о чём вы говорите.

249
00:24:13,041 --> 00:24:14,900
Я думаю самое время для вас вызвать мне адвоката.

250
00:24:18,401 --> 00:24:19,726
Развяжи его.

251
00:24:21,022 --> 00:24:21,995
Вы слышали его.

252
00:24:22,696 --> 00:24:23,584
Развяжите меня.

253
00:24:34,685 --> 00:24:35,873
Так-то лучше.

254
00:24:45,874 --> 00:24:48,126
Я не буду чувствовать себя вправе снова сделать это когда ты связан.

255
00:24:49,327 --> 00:24:50,526
Улица плотников.

256
00:24:51,727 --> 00:24:53,154
У вас нет права бить меня.

257
00:24:53,155 --> 00:24:54,327
Давайте попробуем ещё раз.

258
00:24:54,328 --> 00:24:55,522
Нет! Нет! Нет!

259
00:24:55,523 --> 00:24:56,003
Подождите!

260
00:24:56,044 --> 00:24:56,702
Подождите!

261
00:24:56,783 --> 00:24:57,024
Подождите!

262
00:24:57,025 --> 00:24:58,467
Я не знаю, кто они. Клянусь богом.

263
00:24:58,768 --> 00:24:59,470
Возможно доктор...

264
00:25:00,318 --> 00:25:04,143
работающий с экспериментальным лекарством или что-то в этом роде.

265
00:25:04,144 --> 00:25:06,458
Поэтому ему нужны люди для экспериментов.

266
00:25:06,459 --> 00:25:11,684
И вам показалось логичным, что разрешённые медицинские
исследования ведутся на заброшенной фабрике?

267
00:25:12,234 --> 00:25:13,402
Я думал об этом.

268
00:25:14,116 --> 00:25:16,379
Теперь мне начинает казаться, что они какие-то террористы.

269
00:25:17,080 --> 00:25:20,615
Но клянусь, если бы я знал, что он будет делать
на фабрике, то никогда бы не согласился.

270
00:25:21,916 --> 00:25:25,772
В одном человеке все худшие качества эпохи...

271
00:25:26,694 --> 00:25:27,888
жадность,

272
00:25:27,941 --> 00:25:28,868
насилие

273
00:25:29,247 --> 00:25:30,276
и моральное разложение.

274
00:25:31,335 --> 00:25:33,092
Он сказал, что никто не пострадает.

275
00:25:34,287 --> 00:25:35,873
Я только что видел их час назад.

276
00:25:35,874 --> 00:25:37,282
Они все в порядке.

277
00:25:37,283 --> 00:25:38,191
Сколько их?

278
00:25:38,455 --> 00:25:39,211
Пять…

279
00:25:39,642 --> 00:25:40,377
нет, нет.

280
00:25:40,378 --> 00:25:42,227
Шесть. Человек в кресле стал шестым.

281
00:25:42,738 --> 00:25:44,718
Как этот доктор нашёл тебя?

282
00:25:44,719 --> 00:25:46,797
Я вам уже сказал, что работал в банке крови.

283
00:25:47,711 --> 00:25:51,191
Ему нужны были все типы крови: восемь типов крови, восемь человек.

284
00:25:51,761 --> 00:25:54,310
У меня был доступ к этой информации.

285
00:25:57,702 --> 00:25:58,820
Вы ещё и циничны.

286
00:25:59,395 --> 00:26:01,165
Вы не испытываете раскаяния...

287
00:26:01,624 --> 00:26:02,564
за похищаемых людей?

288
00:26:05,029 --> 00:26:06,248
Сколько он тебе платил?

289
00:26:06,886 --> 00:26:08,242
Пять тысяч за человека.

290
00:26:08,417 --> 00:26:09,980
За последних трёх - двойная цена.

291
00:26:10,526 --> 00:26:13,282
Не похоже, что в 21 веке ценится человеческая жизнь.

292
00:26:14,601 --> 00:26:17,618
Я сказал, что он обещал не причинять никому вреда.

293
00:26:18,464 --> 00:26:19,606
Как он выглядит?

294
00:26:20,577 --> 00:26:22,248
Он звонил мне по телефону.

295
00:26:23,069 --> 00:26:25,152
Я видел его пару раз, но он стоял в тени.

296
00:26:25,515 --> 00:26:27,077
Он довольно высокий.

297
00:26:27,078 --> 00:26:28,605
Это всё, что я могу вам о нём сказать.

298
00:26:28,913 --> 00:26:30,240
Почему бы вам меня не отпустить?

299
00:26:31,241 --> 00:26:33,029
Я клянусь, что никогда не буду делать это.

300
00:26:34,119 --> 00:26:35,854
Ты уже собираешься это сделать...

301
00:26:37,233 --> 00:26:39,398
если не хочешь попасть в тюрьму.

302
00:26:39,737 --> 00:26:40,786
Я не понимаю, о чём вы говорите.

303
00:26:40,787 --> 00:26:43,682
Эти два типа В-отрицательный и АВ-положительный являются недостающими?

304
00:26:43,683 --> 00:26:44,567
Да.

305
00:26:48,068 --> 00:26:49,466
И ты искал их представителей.

306
00:26:50,619 --> 00:26:52,380
У меня В-отрицательный тип крови.

307
00:26:59,381 --> 00:27:03,125
Это может занять много времени. Нам нужно немного поесть.

308
00:27:03,128 --> 00:27:03,909
Тише.

309
00:27:03,910 --> 00:27:06,676
Да ладно, я не говорю о чём серьёзном.

310
00:27:06,911 --> 00:27:07,707
Бургер…

311
00:27:08,689 --> 00:27:09,506
Тако…

312
00:27:11,560 --> 00:27:13,468
Она в полутора квартале езды отсюда.

313
00:27:14,989 --> 00:27:16,444
Копы едят или нет?

314
00:27:18,009 --> 00:27:19,122
Что с вами такое?

315
00:27:19,123 --> 00:27:20,066
Я плачу.

316
00:27:20,067 --> 00:27:21,232
Я уже сказала вам быть тише.

317
00:27:26,023 --> 00:27:27,446
На какой улице она находится?

318
00:27:30,447 --> 00:27:32,574
Добро пожаловать в страну гамбургеров. Чего вы желаете.

319
00:27:32,918 --> 00:27:35,075
Двойное супермясо, без салата.

320
00:27:37,286 --> 00:27:40,276
Двойное супермясо, без салата пожалуйста.

321
00:27:40,711 --> 00:27:43,042
Можно взять тройное всего лишь за 40 центов.

322
00:27:43,043 --> 00:27:43,993
Давай.

323
00:27:46,266 --> 00:27:47,339
Двойное пожалуйста.

324
00:27:47,952 --> 00:27:49,357
Будете брать к нему еще?

325
00:27:49,358 --> 00:27:51,190
Да. Жареную картошку и бутылочку пива.

326
00:27:51,691 --> 00:27:53,543
Еще что нибудь?

327
00:27:57,043 --> 00:27:58,600
Гамбургер, только с кетчупом.

328
00:27:58,743 --> 00:28:01,844
Можно двойной всего за 40 центов.

329
00:28:01,845 --> 00:28:02,759
Нет спасибо.

330
00:28:02,860 --> 00:28:04,578
Такие-же дополнительные блюда.

331
00:28:04,579 --> 00:28:05,515
Нет, ничего не надо.

332
00:28:06,731 --> 00:28:08,390
Еще что-нибудь?

333
00:28:12,786 --> 00:28:15,869
В салате "Фиеста" нет продуктов животного происхождения.

334
00:28:15,870 --> 00:28:20,046
Нет, но мы можем добавить бекон за 75 центов.

335
00:28:21,047 --> 00:28:22,493
Для меня ничего. Спасибо.

336
00:28:22,494 --> 00:28:23,455
Уверены?

337
00:28:23,456 --> 00:28:24,027
Тише.

338
00:28:36,123 --> 00:28:37,172
Не возражаете.

339
00:28:38,184 --> 00:28:39,101
Я голоден.

340
00:28:40,267 --> 00:28:42,779
Было бы легче, развяжи вы мне руки.

341
00:28:42,979 --> 00:28:44,721
Непохоже что я свободен.

342
00:28:44,897 --> 00:28:46,188
Делай лучше то, что можешь.

343
00:28:50,809 --> 00:28:51,930
Это для вас.

344
00:28:53,121 --> 00:28:54,380
Давайте помогу вам.

345
00:28:55,309 --> 00:28:56,554
Боже.

346
00:29:04,036 --> 00:29:05,575
Вы вегетарианка, я забыл.

347
00:29:06,059 --> 00:29:07,073
Почему бы вам ни попробовать жареную картошку.

348
00:29:07,074 --> 00:29:08,536
Возможно, она вам понравится.

349
00:29:12,497 --> 00:29:13,261
Как хочешь.

350
00:30:07,483 --> 00:30:09,968
Они будут брать кровь на анализ каждый час...

351
00:30:11,389 --> 00:30:14,678
и по-новой давать седативное через шесть часов.

352
00:30:15,691 --> 00:30:18,921
Рекомендую вам сделать то, что собираетесь, до этого времени.

353
00:30:23,972 --> 00:30:24,840
Номер семь.

354
00:30:25,100 --> 00:30:26,499
Какой именно?

355
00:30:27,015 --> 00:30:28,471
Тип В… В-отрицательный.

356
00:30:28,716 --> 00:30:31,164
Вы получите АВ-положительного до завтра, я клянусь.

357
00:30:31,165 --> 00:30:32,734
Не сомневаюсь.

358
00:30:53,839 --> 00:30:55,404
Заводите двигатель.

359
00:30:55,405 --> 00:30:57,579
Нам нужно направляться ко второй точке.

360
00:30:57,580 --> 00:30:58,406
Хороший лазер.

361
00:30:59,001 --> 00:31:01,167
Я, наверное, должен верить, что он настоящий.

362
00:31:03,968 --> 00:31:04,852
Поехали.

363
00:31:12,802 --> 00:31:16,261
Десять кусков за каждого из трёх последних,
и я не увижу ни цента из них.

364
00:31:16,672 --> 00:31:19,392
Не говорите, пока мы не выйдем из радиуса видимости.

365
00:31:24,444 --> 00:31:26,195
15 миллилитров от вновь прибывшего.

366
00:31:57,219 --> 00:31:59,742
Вы ловите этих парней, а я получаю иммунитет, верно?

367
00:32:00,000 --> 00:32:01,736
Вы не станете выдвигать обвинения.

368
00:32:01,737 --> 00:32:04,486
Когда мой напарник вернётся, мы обсудим детали.

369
00:32:04,487 --> 00:32:06,470
Эй, это я рискую.

370
00:32:06,471 --> 00:32:10,005
Если ваш напарник их не поймает, они будут меня приследовать, так?

371
00:32:10,006 --> 00:32:11,991
Вы двое должны сдержать слово.

372
00:32:12,212 --> 00:32:13,809
Вы похищали людей за деньги.

373
00:32:13,810 --> 00:32:15,316
И вы еще подвергаете сомнению наши слова.

374
00:32:43,667 --> 00:32:44,832
Сидеть!

375
00:32:44,926 --> 00:32:45,818
Расслабься.

376
00:32:45,891 --> 00:32:47,243
Я просто хочу закурить.

377
00:32:51,054 --> 00:32:52,189
Что ты делаешь?

378
00:32:53,800 --> 00:32:55,395
Не знаю как ты милая, но я напряжён.

379
00:32:55,396 --> 00:32:56,502
Ну, ты понимаешь...

380
00:32:56,621 --> 00:32:58,505
Избавьтесь от этого немедленно.

381
00:32:58,706 --> 00:33:00,046
Если вам душно, откройте окно.

382
00:33:02,467 --> 00:33:03,349
Немедленно.

383
00:33:48,151 --> 00:33:49,619
Оставайся на месте.

384
00:34:00,420 --> 00:34:01,135
Т'Пол.

385
00:34:01,222 --> 00:34:03,345
Они принесли с собой биореактор.

386
00:34:03,467 --> 00:34:05,401
Они синтезируют какой-то вирусный агент.

387
00:34:05,893 --> 00:34:07,738
Раджин предупреждала нас о биооружии.

388
00:34:07,739 --> 00:34:08,621
Это, очевидно, оно.

389
00:34:08,875 --> 00:34:10,264
Зачем они вернулись назад во времени.

390
00:34:10,627 --> 00:34:13,047
Дэниелс сказал, что они могут прятаться от кого-то.

391
00:34:13,315 --> 00:34:15,102
Вряд ли можно придумать лучшее место, чтобы спрятаться.

392
00:34:15,803 --> 00:34:18,424
Нам надо помешать им вернуться в наше время.

393
00:34:19,368 --> 00:34:22,068
Вы на удобной позиции, чтобы их всех подстрелить?

394
00:34:22,069 --> 00:34:23,101
Не уверен.

395
00:34:23,713 --> 00:34:25,723
Я хотел бы посмотреть био-реактор...

396
00:34:25,723 --> 00:34:28,023
но я могу случайно выпустить вирус, а там половина города.

397
00:34:28,024 --> 00:34:30,312
У них должен быть временной маяк.

398
00:34:30,313 --> 00:34:32,674
Если мы его уничтожим, они не смогут вернуться назад.

399
00:34:33,654 --> 00:34:34,841
Надо сначала его найти.

400
00:34:35,051 --> 00:34:37,374
Измените настройку сканера на частоту дельта

401
00:35:53,005 --> 00:35:54,011
Они направились к восточным воротам.

402
00:35:56,076 --> 00:35:57,485
Они могут быть на улице.

403
00:35:59,539 --> 00:36:00,440
У них вирус.

404
00:36:11,706 --> 00:36:12,402
Т'Пол?

405
00:36:12,403 --> 00:36:13,237
Да, капитан.

406
00:36:13,238 --> 00:36:15,800
Они бегут в твою сторону. Будь у главного здания, мне нужна помощь.

407
00:36:16,125 --> 00:36:16,911
Подтверждаю.

408
00:36:21,024 --> 00:36:21,898
Поехали.

409
00:36:22,727 --> 00:36:23,673
Неприятности?

410
00:36:24,961 --> 00:36:25,846
Поехали.

411
00:36:46,038 --> 00:36:47,379
Затормозите и остановитесь здесь.

412
00:36:51,747 --> 00:36:54,462
У вас такие интересные приборы, чем вы занимаетесь?

413
00:36:54,463 --> 00:36:55,252
Откройте окно.

414
00:36:56,756 --> 00:36:59,073
Я знал, что план вашего напарника не сработает.

415
00:36:59,551 --> 00:37:00,469
Тише.

416
00:37:02,170 --> 00:37:03,372
Они приближаются.

417
00:37:12,973 --> 00:37:13,796
Остановись!

418
00:37:41,597 --> 00:37:42,079
Пошли.

419
00:38:09,561 --> 00:38:11,028
Он пытается выпустить вирус!

420
00:38:13,298 --> 00:38:16,454
Мы уничтожили его единственную возможность вернуться в свой век.

421
00:38:17,016 --> 00:38:18,480
Возможно, у него нет иного выбора.

422
00:38:21,001 --> 00:38:24,401
Если он пытается уничтожить человечество, то у него это не получится.

423
00:38:24,402 --> 00:38:26,489
Они модифицировали вирус только для шести типов крови.

424
00:38:27,090 --> 00:38:30,005
Это заразит три четверти от общего населения.

425
00:38:30,006 --> 00:38:32,110
Вряд ли после этого человечество будет для них угрозой в будущем.

426
00:38:34,837 --> 00:38:36,025
Будем надеяться, что он плохо видит в темноте.

427
00:38:37,926 --> 00:38:38,912
Продолжай стрелять.

428
00:39:26,651 --> 00:39:27,998
Раслабься.

429
00:39:29,260 --> 00:39:30,144
Брось это.

430
00:39:36,316 --> 00:39:37,628
Зачем второе оружие?

431
00:39:39,618 --> 00:39:41,058
Куда вы собирались его забрать?

432
00:39:41,687 --> 00:39:45,334
Мы не позволим вам уничтожить вас.

433
00:39:46,810 --> 00:39:49,333
Твоя раса обречена.

434
00:40:15,329 --> 00:40:16,344
Пошли.

435
00:40:22,806 --> 00:40:23,744
Что-то забыли?

436
00:40:26,192 --> 00:40:27,048
Всё сделано.

437
00:40:28,189 --> 00:40:28,905
Сэр?

438
00:40:29,104 --> 00:40:30,741
Арчер - лейтенанту Риду.

439
00:40:30,742 --> 00:40:31,694
Говорите.

440
00:40:31,695 --> 00:40:33,311
Идите к командному центру. Возьмите еще двоих.

441
00:40:33,312 --> 00:40:34,518
Да, сэр.

442
00:40:34,608 --> 00:40:35,961
Ждите Малькольма.

443
00:40:36,002 --> 00:40:37,875
Перенесите всё в грузовой отсек №2.

444
00:40:37,876 --> 00:40:39,324
Это я отнесу Флоксу.

445
00:40:40,725 --> 00:40:41,630
Что происходит?

446
00:40:41,631 --> 00:40:42,934
Пойдёмте со мной.

447
00:41:10,220 --> 00:41:11,330
Вылезай из машины!

448
00:41:11,618 --> 00:41:12,936
Вы что-то перепутали.

449
00:41:13,204 --> 00:41:14,075
Вылезай из машины!

450
00:41:14,076 --> 00:41:15,738
Держи свои руки, чтобы мы видели их! Давай!

451
00:41:16,539 --> 00:41:17,772
Что происходит?

452
00:41:19,073 --> 00:41:21,114
Эй, эй, я ничего не делал.

453
00:41:21,114 --> 00:41:22,120
Мы пришли вам расказать что вы делали.

454
00:41:22,121 --> 00:41:24,750
Вам повезло, что все шестеро живы.

455
00:41:24,751 --> 00:41:29,216
Двое полицейских пришли ко мне, предложили мне сделку.
Я помог им.

456
00:41:29,217 --> 00:41:30,215
Не понимаю, о чём ты говоришь.

457
00:41:30,216 --> 00:41:31,928
Давай, забираем его.

458
00:41:32,032 --> 00:41:33,500
Эти существа...

459
00:41:33,501 --> 00:41:35,001
Эти люди-ящеры.

460
00:41:35,002 --> 00:41:37,197
Они где-то здесь. Вы должны найти их.

461
00:41:37,198 --> 00:41:38,837
Нет проблем. Залезай в машину.

462
00:41:38,838 --> 00:41:39,899
Будьте осторожны…

463
00:41:39,900 --> 00:41:41,268
Будьте осторожны, у них есть лазеры.

464
00:41:41,269 --> 00:41:43,002
Да, да, лазеры. Понял. Голову наклони...


 
 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru