Русские субтитры. Star Trek Enterprise, 2001-2005 - Звёздный путь: Энтерпрайз. 3-1.

1
00:00:00,900 --> 00:00:03,000
В прошлой серии Enterprise

2
00:00:10,200 --> 00:00:12,000
Земля была атакована

3
00:00:12,001 --> 00:00:14,000
Нас отзывают

4
00:00:14,001 --> 00:00:16,000
Зонд был послан Зинди

5
00:00:16,001 --> 00:00:18,000
Они узнали, что их мир будет уничтожен

6
00:00:18,001 --> 00:00:20,500
людьми через 400 лет.

7
00:00:20,701 --> 00:00:23,600
Должна быть какое-нибудь объяснение

8
00:00:23,601 --> 00:00:24,900
Моя сестра жила там

9
00:00:24,902 --> 00:00:27,500
Она не важна не кому

10
00:00:27,501 --> 00:00:29,400
Она важна тебе

11
00:00:29,401 --> 00:00:31,400
Этого достаточно.

12
00:00:32,400 --> 00:00:34,400
Вы думаете это Зинди?

13
00:00:34,601 --> 00:00:36,800
Мы должны найти их

14
00:00:36,801 --> 00:00:39,800
Вы вернетесь на Вулкан

15
00:00:39,801 --> 00:00:42,500
Я верю это зависит от моего мнения

16
00:00:43,000 --> 00:00:44,800
Мы получили сигнал бедствия

17
00:00:44,201 --> 00:00:48,200
Каждый на корабле был без сознания,

18
00:00:48,201 --> 00:00:52,200
тела изуродованы, но они оставались живы.

19
00:00:51,301 --> 00:00:54,200
Я хочу остаться на борту Enterprise.

20
00:00:55,000 --> 00:00:57,000
Я вам понадоблюсь в миссии.

21
00:00:57,600 --> 00:00:59,800
Он будит удобный и красивый.

22
00:01:00,100 --> 00:01:02,200
У меня есть проблема с персоналом.

23
00:01:02,501 --> 00:01:05,600
Мало кто захотел лететь в туманность.

24
00:01:05,601 --> 00:01:07,600
Я не могу ждать капитан.

25
00:01:07,601 --> 00:01:09,600
Найти тех, кто сделал это.

26
00:01:09,601 --> 00:01:11,800
Скажите, что мы не будим ждать

27
00:01:12,701 --> 00:01:15,900
Мы вести переговоры и сразу уничтожим их.

28
00:01:16,201 --> 00:01:18,200
Мы сделаем, что мы должны, Трип.

29
00:01:21,700 --> 00:01:24,400
Может быть это просто случайность?

30
00:01:24,501 --> 00:01:25,900
Ты наивен.

31
00:01:26,000 --> 00:01:29,700
Эта планета в 50 световых годах от сюда.

32
00:01:29,800 --> 00:01:31,700
Это не случайность.

33
00:01:32,700 --> 00:01:36,000
Откуда у тебя эта информация?

34
00:01:37,401 --> 00:01:40,500
Это начало вторжения.

35
00:01:40,501 --> 00:01:42,900
За ним придут другие земные корабли.

36
00:01:43,001 --> 00:01:45,900
Им ничего не известно о нашем зонде.

37
00:01:45,901 --> 00:01:48,800
Мы должны уничтожить судно !

38
00:01:48,801 --> 00:01:50,800
Как много людей на борту ?

39
00:01:50,801 --> 00:01:52,456
Это не важно!

40
00:01:52,456 --> 00:01:54,200
Они должны быть уничтожены…

41
00:01:54,201 --> 00:01:56,000
Пока они не нашли оружие!

42
00:01:56,001 --> 00:01:57,500
Когда будет готово оружие?

43
00:01:57,402 --> 00:01:59,900
подготавливаются следующие серьёзные испытания.

44
00:01:59,901 --> 00:02:04,200
У нас всё получится и без ваших тестов.

45
00:02:04,201 --> 00:02:06,000
Мы должны быть терпеливы.

46
00:02:06,401 --> 00:02:09,000
Мы должны следовать нашему плану.

47
00:02:08,801 --> 00:02:11,800
На кону наше будущее.

48
00:02:12,101 --> 00:02:15,000
Совет не должен раскалываться.

49
00:02:16,400 --> 00:02:21,500
Это все, что вы можете против этих людей.

50
00:02:44,047 --> 00:02:47,824
На основе
"Star Trek"
создатель Gene Roddenberry

51
00:03:36,783 --> 00:03:41,644
Создатели
Rick Berman & Brannon Braga

52
00:03:50,000 --> 00:03:51,500
Как скоро мы туда доберёмся?

53
00:03:51,501 --> 00:03:53,300
Примерно через три часа.

54
00:03:53,301 --> 00:03:55,400
С кем мы собираемся встретиться?

55
00:03:55,401 --> 00:03:57,100
С хозяином рудников.

56
00:03:57,200 --> 00:03:58,400
Он ждёт нас.

57
00:03:58,800 --> 00:04:01,900
Откуда он знает, что один из его шахтёров зинди?

58
00:04:02,800 --> 00:04:03,800
Он не знает.

59
00:04:03,801 --> 00:04:06,400
Он сказал, что он мог быть на борту,

60
00:04:06,400 --> 00:04:07,700
транспорта много лет назад.

61
00:04:08,100 --> 00:04:10,000
Я выберу безопасную орбиту.

62
00:04:10,001 --> 00:04:12,200
Надо соблюдать меры предосторожности.

63
00:04:12,600 --> 00:04:13,800
Он совершил что-то?

64
00:04:14,000 --> 00:04:17,000
При всем уважении, мы должны быль осторожны.

65
00:04:17,400 --> 00:04:18,300
Я боюсь, капитан,

66
00:04:18,301 --> 00:04:20,000
у него нехороший характер.

67
00:04:20,001 --> 00:04:21,000
Где мы, Малькольм?

68
00:04:21,301 --> 00:04:22,500
Сэр?!

69
00:04:22,501 --> 00:04:24,000
Эта комната, для чего раньше использовалась?

70
00:04:25,000 --> 00:04:26,000
Какое-то хранилище.

71
00:04:26,001 --> 00:04:27,000
Я думаю.

72
00:04:27,001 --> 00:04:28,100
Но её изменили.

73
00:04:28,601 --> 00:04:32,000
Звёздный флот сделал из нее в новый командный центр.

74
00:04:32,101 --> 00:04:33,800
Почему, Малькольм?

75
00:04:34,300 --> 00:04:35,500
По тому, что миссия...

76
00:04:35,001 --> 00:04:37,000
Найти Зинди. Правильно?

77
00:04:37,001 --> 00:04:38,900
Правильно.

78
00:04:39,000 --> 00:04:43,000
Она поможет нам собирать собрать всю мозаику.

79
00:04:43,001 --> 00:04:46,000
И привести к тому, кто пытаются уничтожить землю.

80
00:04:47,000 --> 00:04:48,000
Правильно.

81
00:04:48,001 --> 00:04:50,000
6 недель.

82
00:04:50,400 --> 00:04:52,000
Мы находимся в туманности 6 недель.

83
00:04:53,000 --> 00:04:54,500
Что мы собрали?

84
00:04:55,000 --> 00:04:57,500
Что за мозаику мы собрали вместе?

85
00:04:57,501 --> 00:04:59,000
Не одного кусочка!

86
00:05:00,000 --> 00:05:05,000
У нас больше нет шанса.

87
00:05:07,000 --> 00:05:12,000
Мы только нашли традиции и характер верного капитана.

88
00:05:12,300 --> 00:05:14,000
Мне это надоело.

89
00:05:15,000 --> 00:05:16,000
Понятно?

90
00:05:21,000 --> 00:05:21,900
Понятно.

91
00:05:25,310 --> 00:05:26,551
Это место занято?

92
00:05:27,276 --> 00:05:29,193
Мэм!

93
00:05:29,773 --> 00:05:30,560
Я Хоши Сато.

94
00:05:30,561 --> 00:05:34,223
Я бы хотел представить своих друзей, энсин.

95
00:05:34,224 --> 00:05:35,849
Я майор Хейвз.

96
00:05:35,849 --> 00:05:36,743
Это сержант Кемпер.

97
00:05:36,743 --> 00:05:38,289
Ромирес.

98
00:05:38,324 --> 00:05:39,424
И Ченг.

99
00:05:39,459 --> 00:05:40,838
Я офицер по связи.

100
00:05:40,838 --> 00:05:42,656
Капитан Арчер один из лучших.

101
00:05:43,252 --> 00:05:45,638
Похоже вы в первый раз в космосе.

102
00:05:45,639 --> 00:05:48,165
Мы все посещаем доктора Флокса каждое утро.

103
00:05:48,166 --> 00:05:50,500
Он помогает нам приспособится.

104
00:05:50,501 --> 00:05:53,047
Что вы думаете о докторе, сержант?

105
00:05:53,245 --> 00:05:56,526
Похоже вы некогда не видели денабулан.

106
00:05:56,527 --> 00:05:58,691
Вообще-то я с одной из станций.

107
00:05:58,692 --> 00:06:01,895
Не видели денабулан, но часто нас посещали.

108
00:06:01,896 --> 00:06:07,058
Мы много слышали об инопланетянах с Джими в школе.

109
00:06:07,059 --> 00:06:11,126
В космосе можно получить много редких чувств.

110
00:06:11,829 --> 00:06:13,077
Извините?!

111
00:06:13,077 --> 00:06:15,277
Энсин Фоши Сато лингвист.

112
00:06:15,278 --> 00:06:19,017
И она может рассказать смешные истории.

113
00:06:19,018 --> 00:06:21,409
Что вы именно делаете?

114
00:06:21,410 --> 00:06:24,289
Я думаю вам надо поговорить с капитаном Арчером.

115
00:06:24,290 --> 00:06:26,500
Это будит скоро.

116
00:06:26,501 --> 00:06:28,446
Мы должны найти зинди.

117
00:06:28,447 --> 00:06:29,447
У них работы достаточно.

118
00:06:29,448 --> 00:06:32,217
У нас брифинг через несколько минут.

119
00:06:32,218 --> 00:06:33,653
Извините!

120
00:06:37,883 --> 00:06:39,345
Только два?

121
00:06:39,346 --> 00:06:39,947
Да, сэр.

122
00:06:39,948 --> 00:06:41,855
Грузовые отсеки 1 и 3.

123
00:06:41,855 --> 00:06:42,824
Когда это началось?

124
00:06:42,825 --> 00:06:44,384
Около десяти минут назад.

125
00:06:44,385 --> 00:06:47,139
И надеюсь это закончится скоро и все будит ОК.

126
00:06:47,188 --> 00:06:49,701
Ты уверены, что дело не в гравитации?

127
00:06:49,702 --> 00:06:53,284
Поверьте мне, капитан, дело не в гравитации.

128
00:07:01,038 --> 00:07:02,029
Осторожнее, сэр.

129
00:07:02,030 --> 00:07:03,765
Держитесь ближе к двери.

130
00:07:08,983 --> 00:07:10,400
Это меня пугает.

131
00:07:23,011 --> 00:07:24,194
Ты прав.

132
00:07:24,236 --> 00:07:26,125
Это не гравитация.

133
00:07:26,126 --> 00:07:31,005
В контейнерах есть какие-нибудь редкие материалы?

134
00:07:32,616 --> 00:07:34,256
Ничего сверхъестественного.

135
00:07:34,257 --> 00:07:37,214
Вернёмся позже.

136
00:07:37,709 --> 00:07:41,390
Будем надеяться, что действие аномалии не продлится долго.

137
00:08:02,171 --> 00:08:03,998
Подойди и посмотрите на это.

138
00:08:05,040 --> 00:08:08,405
Пигментация гораздо интереснее чем я ожидал.

139
00:08:08,406 --> 00:08:10,056
Что это такое?

140
00:08:10,057 --> 00:08:11,871
Зинди.

141
00:08:11,872 --> 00:08:16,091
Это образцы зинди, умершего при падении зонда.

142
00:08:16,464 --> 00:08:18,137
Выглядит как чешуя.

143
00:08:18,138 --> 00:08:19,695
Действительно,

144
00:08:19,696 --> 00:08:22,006
когда я закончил исследования

145
00:08:22,007 --> 00:08:23,742
я был удивлён обнаружив у него

146
00:08:23,743 --> 00:08:25,485
характеристики рептилии.

147
00:08:28,032 --> 00:08:29,379
Вы хотели видеть меня?

148
00:08:30,298 --> 00:08:32,476
У вас есть родные?

149
00:08:32,477 --> 00:08:33,629
Нет.

150
00:08:34,186 --> 00:08:35,994
У коммандера Такера была одна сестра,

151
00:08:36,329 --> 00:08:38,139
её убили во время атаки на планету.

152
00:08:38,140 --> 00:08:39,556
Мне об этом известно.

153
00:08:39,557 --> 00:08:42,289
Ему очень трудно смириться со своей потерей.

154
00:08:42,290 --> 00:08:43,875
Это вполне ожидаемо.

155
00:08:43,876 --> 00:08:46,082
Так ожидаемо, что он потерял сон.

156
00:08:46,083 --> 00:08:49,978
Я дал ему успокаивающее, но не хочу, что бы он увлекался.

157
00:08:50,866 --> 00:08:53,112
Я не уверена, что понимаю.

158
00:08:53,390 --> 00:08:57,718
Я уверен, что с помощью вулканское нервно-успокаительное...

159
00:08:58,727 --> 00:09:03,942
Не уверена, что у мистера Такера хватит терпения пройти эту процедуру.

160
00:09:03,943 --> 00:09:06,089
Я уверен что у вас получится.

161
00:09:06,090 --> 00:09:09,031
Она не поможет мистеру Такеру.

162
00:09:09,673 --> 00:09:12,267
Она носит,

163
00:09:13,612 --> 00:09:15,501
очень личный характер.

164
00:09:15,502 --> 00:09:18,594
Но мистер Такер испытывает как раз глубоко личную потерю

165
00:09:19,069 --> 00:09:20,489
и нуждается в помощи.

166
00:09:24,818 --> 00:09:26,286
Пришлите Такера в мою каюту.

167
00:09:26,287 --> 00:09:29,236
Есть одна небольшая проблема.

168
00:09:29,237 --> 00:09:32,926
Я уже предлагал это коммандеру сегодня утром.

169
00:09:32,927 --> 00:09:37,657
Но он не проникся энтузиазмом.

170
00:09:37,658 --> 00:09:39,332
Я не понимаю.

171
00:09:39,333 --> 00:09:41,574
Возможно, если я пошлю вам коммандера Такера,

172
00:09:41,575 --> 00:09:46,214
то вам возможно удастся убедить прибегнуть к данной методике лечения.

173
00:10:17,968 --> 00:10:19,751
Нас должны были встретить.

174
00:10:19,751 --> 00:10:22,875
Доктор сказал, что тут мало зараз.

175
00:10:23,517 --> 00:10:24,565
Безопасны.

176
00:10:24,566 --> 00:10:26,449
Холод - это безопасно.

177
00:10:26,450 --> 00:10:27,977
Я...

178
00:10:31,039 --> 00:10:32,296
Меньше дыши.

179
00:10:33,115 --> 00:10:34,124
Да, сэр!

180
00:10:51,774 --> 00:10:53,679
Я капитан Арчер со звездолёта "Энтерпрайз".

181
00:10:53,680 --> 00:10:54,432
Мы пришли, чтобы увидеть…

182
00:10:54,433 --> 00:10:55,687
Идите за мной.

183
00:11:32,309 --> 00:11:34,265
Арчер…

184
00:11:34,907 --> 00:11:36,329
Я Джонатан Арчер,

185
00:11:36,330 --> 00:11:37,536
а это лейтенант Рид.

186
00:11:38,381 --> 00:11:40,324
Я сказал,

187
00:11:40,325 --> 00:11:43,046
вы можете переменить мое мнение,

188
00:11:43,047 --> 00:11:47,046
если выполните одно условие.

189
00:11:48,754 --> 00:11:51,190
Скажите, что хотите, а мы постараемся.

190
00:11:51,993 --> 00:11:55,764
Я хочу платины.

191
00:11:55,765 --> 00:11:59,582
А я сделаю, что вы хотите.

192
00:12:00,365 --> 00:12:03,207
Боюсь у нас нет платины.

193
00:12:05,502 --> 00:12:06,893
Жаль.

194
00:12:09,134 --> 00:12:11,686
Может мы можем сделать что-либо другое для вас?

195
00:12:12,156 --> 00:12:15,635
Мне нет дела до того что случилось с людьми.

196
00:12:15,636 --> 00:12:18,213
Зинди нужен вам живым.

197
00:12:20,257 --> 00:12:22,497
Может мы сможем ее сделать?

198
00:12:22,498 --> 00:12:28,831
Может Трип сможет синтезировать необходимое количество в реакторе.

199
00:12:32,181 --> 00:12:34,364
О каком количестве платины мы говорим?

200
00:12:34,365 --> 00:12:35,255
Ну?!

201
00:12:35,256 --> 00:12:37,746
Мне хватит...

202
00:12:38,871 --> 00:12:40,540
Возможно скажем...

203
00:12:40,541 --> 00:12:42,568
Пол-литра.

204
00:12:45,061 --> 00:12:46,699
Мне надо увидеть этого шахтёра,

205
00:12:46,700 --> 00:12:48,783
просканировать его, чтобы удостовериться, что он зинди.

206
00:12:52,409 --> 00:12:54,244
В этом нет необходимости.

207
00:13:05,371 --> 00:13:06,749
Зачем вы это сделали?

208
00:13:08,300 --> 00:13:10,611
Несчастный случай.

209
00:13:11,751 --> 00:13:14,102
Я хочу увидеть вас завтра.

210
00:13:14,853 --> 00:13:16,968
Вам пора.

211
00:13:33,816 --> 00:13:35,239
Элизобет!

212
00:13:36,662 --> 00:13:38,783
Надо уходить от туда.

213
00:13:38,784 --> 00:13:40,759
Элизобет!

214
00:13:40,760 --> 00:13:42,200
Пожалуйста!

215
00:13:42,377 --> 00:13:44,372
Уходи от туда.

216
00:14:06,663 --> 00:14:08,886
Образцы крови совпадают.

217
00:14:08,841 --> 00:14:11,775
Это зинди?

218
00:14:12,175 --> 00:14:13,311
Да и...

219
00:14:13,312 --> 00:14:14,658
нет.

220
00:14:14,659 --> 00:14:17,637
Мне нужен более конкретный ответ, доктор.

221
00:14:17,638 --> 00:14:18,666
Генетический код зинди,

222
00:14:18,667 --> 00:14:20,565
совпадает по многим параметрам

223
00:14:20,566 --> 00:14:22,568
с генетическим кодом, обнаруженного в зонде.

224
00:14:22,568 --> 00:14:25,116
В принципе, например как...

225
00:14:25,426 --> 00:14:27,161
люди и шимпанзе,

226
00:14:27,162 --> 00:14:28,710
их геномы очень совпадают,

227
00:14:28,711 --> 00:14:30,241
но не полностью.

228
00:14:30,242 --> 00:14:32,470
Как люди и неандертальцы?

229
00:14:32,746 --> 00:14:34,462
Уместная аналогия.

230
00:14:35,225 --> 00:14:38,660
На основе данных тела из зонда

231
00:00:00,000 --> 00:14:43,650
мне удалось воспроизвести вид этого зинди.

232
00:14:43,651 --> 00:14:46,499
Этот гуманоид - рептилия.

233
00:14:46,500 --> 00:14:48,127
А палец,

234
00:14:48,128 --> 00:14:49,256
нет.

235
00:14:49,257 --> 00:14:50,581
у него кожа.

236
00:14:50,581 --> 00:14:52,370
Такая же как у меня или у вас.

237
00:14:52,371 --> 00:14:54,065
Этот зинди...

238
00:14:54,790 --> 00:14:57,230
Хотелось бы быть более полезным, капитан.

239
00:15:01,865 --> 00:15:02,654
Сэр!

240
00:15:02,654 --> 00:15:04,129
Как всё идёт?

241
00:15:04,130 --> 00:15:08,770
Мы продолжаем синтезировать платину, но...

242
00:15:08,771 --> 00:15:10,842
пока её всё равно мало.

243
00:15:10,843 --> 00:15:12,490
Скажи мне, когда будет все готово.

244
00:15:14,039 --> 00:15:15,318
Ты в порядке?

245
00:15:16,400 --> 00:15:17,897
Я в порядке.

246
00:15:21,256 --> 00:15:24,139
Сегодня меня снова мучили кошмары.

247
00:15:24,858 --> 00:15:26,395
Хорошо.

248
00:15:26,396 --> 00:15:28,815
Приходите через несколько часов.

249
00:15:28,816 --> 00:15:30,073
Я посмотрю, что можно сделать.

250
00:15:30,409 --> 00:15:31,650
Спасибо.

251
00:15:39,597 --> 00:15:42,718
Нам понадобилось много труда, чтобы синтезировать это.

252
00:15:42,719 --> 00:15:47,448
Так где моя дорогая платина.

253
00:15:47,449 --> 00:15:49,490
Я поместил ее в контейнер.

254
00:15:49,491 --> 00:15:51,779
Чтоб она оставалась жидкой.

255
00:15:54,540 --> 00:15:56,614
Не забывайте зачем мы здесь.

256
00:15:57,174 --> 00:16:02,246
А что вы, собственно, хотите от нашего друга зинди?

257
00:16:02,247 --> 00:16:04,254
Он не очень привлекательная личность.

258
00:16:04,255 --> 00:16:07,446
Мне просто интересно.

259
00:16:07,447 --> 00:16:09,317
У меня есть к нему вопросы.

260
00:16:09,318 --> 00:16:10,983
А какова моя награда?

261
00:16:10,984 --> 00:16:12,902
Я принёс, что просили.

262
00:16:12,903 --> 00:16:14,965
Дайте мне увидеть зинди.

263
00:16:20,857 --> 00:16:25,096
Его группа вернётся через час.

264
00:16:25,479 --> 00:16:29,102
Понадобилось шесть человек и ночь, чтобы синтезировать платину.

265
00:16:29,522 --> 00:16:32,512
Я думаю события можно ускорить.

266
00:17:06,334 --> 00:17:08,465
Вы всегда добывали здесь триллиум-Д?

267
00:17:08,466 --> 00:17:10,270
Всегда.

268
00:17:10,271 --> 00:17:12,131
Триллиум-Д.

269
00:17:12,365 --> 00:17:15,700
Для чего он используется?

270
00:17:16,175 --> 00:17:21,791
По большей части при строительстве корпусов кораблей.

271
00:17:21,792 --> 00:17:27,377
А из чего изготовлен корпус вашего корабля?

272
00:17:27,378 --> 00:17:29,330
Лёгкий дюраний.

273
00:17:29,910 --> 00:17:34,137
Я думаю, что у вас большая команда.

274
00:17:34,138 --> 00:17:36,255
А почему вы так думаете…

275
00:17:50,473 --> 00:17:52,783
Даю вам время.

276
00:18:06,574 --> 00:18:08,691
Это вас мне надо поблагодарить за это.

277
00:18:08,692 --> 00:18:10,516
нам сказали, был несчастный случай.

278
00:18:10,517 --> 00:18:11,704
Неужели?

279
00:18:11,705 --> 00:18:13,348
Что вам надо?

280
00:18:13,349 --> 00:18:14,563
Ты зинди ?

281
00:18:14,564 --> 00:18:16,317
Зинди без одного пальца.

282
00:18:16,317 --> 00:18:18,023
Что вам надо ?

283
00:18:18,806 --> 00:18:20,360
Где ваш родной мир?

284
00:18:21,031 --> 00:18:23,590
Вы проделали путь до этой чёртовой планеты,

285
00:18:23,591 --> 00:18:25,087
чтобы увидеть меня.

286
00:18:25,088 --> 00:18:26,028
И зачем?

287
00:18:26,029 --> 00:18:28,182
Чтобы узнать путь к моей планете?

288
00:18:28,183 --> 00:18:30,443
Я считаю, это потеря времени.

289
00:18:30,444 --> 00:18:33,237
У меня есть дело к вашей расе.

290
00:18:33,718 --> 00:18:35,958
Но вы не знаете как найти их.

291
00:18:37,775 --> 00:18:39,718
Если вам нужна какая-либо информация,

292
00:18:39,719 --> 00:18:42,255
то вам придётся вытащить меня от сюда.

293
00:18:42,256 --> 00:18:44,316
Что значит вытащить?

294
00:18:44,316 --> 00:18:46,199
Вы думаете на этой планете работают добровольцы?

295
00:18:46,200 --> 00:18:49,548
Здесь работают заключённые и рабы.

296
00:18:49,848 --> 00:18:52,463
Я прошу простую пару координат.

297
00:18:52,463 --> 00:18:55,351
Это всё, что мне надо.

298
00:18:55,351 --> 00:18:56,983
Я готов заплатить вам.

299
00:18:56,984 --> 00:18:59,602
Меня не интересует никакая плата кроме моей свободы.

300
00:18:59,602 --> 00:19:02,809
Если вы не можете дать мне её, то хватит тратить мое время.

301
00:19:03,946 --> 00:19:05,601
Я не знаю, что ты делаешь в этом месте

302
00:19:05,601 --> 00:19:07,249
и если честно, то мне всё равно.

303
00:19:07,250 --> 00:19:09,682
Но мы здесь не для того, чтобы обсуждать ваш побег.

304
00:19:09,683 --> 00:19:11,335
Так что почему бы тебе не дать координаты,

305
00:19:11,336 --> 00:19:13,417
и мы не будем тратить время друг друга.

306
00:19:13,418 --> 00:19:15,326
Заберите меня с этой планеты.

307
00:19:15,327 --> 00:19:19,323
Да, ты напрасно так говоришь

308
00:19:19,324 --> 00:19:20,204
Трип...

309
00:19:20,869 --> 00:19:22,300
полегче.

310
00:19:29,992 --> 00:19:31,064
Арчер слушает.

311
00:19:31,065 --> 00:19:34,714
Капитан, три военных корабля на варп-скорости.

312
00:19:34,726 --> 00:19:38,192
Они скоро будут у планеты.

313
00:19:38,193 --> 00:19:39,353
Когда они будут здесь?

314
00:19:39,354 --> 00:19:40,820
Два часа, сэр.

315
00:19:40,821 --> 00:19:42,576
Объявите тактическую тревогу.

316
00:19:42,577 --> 00:19:44,688
Мы направляемся к шаттлу.

317
00:19:44,689 --> 00:19:46,076
Понятно.

318
00:19:46,597 --> 00:19:47,801
Шаттл?

319
00:19:47,802 --> 00:19:49,072
У вас есть звездолёт на орбите?

320
00:19:49,073 --> 00:19:53,882
Тогда вам ничего не стоит вытащить меня отсюда.

321
00:19:57,350 --> 00:20:00,192
Вы позволили заманить себя в ловушку.

322
00:20:01,149 --> 00:20:02,667
Арчер Энтерпрайзу

323
00:20:05,035 --> 00:20:06,398
Энтерпрайз, ответь.

324
00:20:06,399 --> 00:20:11,391
Ваша команда будет слишком занята, чтобы спасать вас.

325
00:20:11,391 --> 00:20:14,209
Если у вас есть шаттл на поверхности, то я могу вам помочь выбраться,

326
00:20:14,210 --> 00:20:16,834
но вы должны взять меня с собой.

327
00:20:19,471 --> 00:20:22,591
Нас вызывают из рудника.

328
00:20:25,051 --> 00:20:26,488
Это "Энтерпрайз".

329
00:20:26,660 --> 00:20:32,395
Я боюсь, что капитан и его помощник слегка задержаться в шахте.

330
00:20:32,396 --> 00:20:36,162
К нам приближаются три грузовых корабля

331
00:20:36,163 --> 00:20:40,589
и нам необходима стартовая площадка для погрузки.

332
00:20:40,590 --> 00:20:42,171
Как долго это займёт?

333
00:20:42,172 --> 00:20:43,741
Не более часа.

334
00:20:44,191 --> 00:20:46,739
Мы засекли ваши грузовые корабли.

335
00:20:46,739 --> 00:20:47,988
Они вооружены.

336
00:20:47,989 --> 00:20:52,693
Триллиум-Д высокоценный материал.

337
00:20:52,694 --> 00:20:55,134
А вы знаете,

338
00:20:55,134 --> 00:20:57,727
что мы находимся в крайне недружелюбном регионе космоса.

339
00:20:57,727 --> 00:21:00,333
Я могу поговорить с капитаном Арчером.

340
00:21:00,334 --> 00:21:02,123
К сожалению не сейчас.

341
00:21:02,123 --> 00:21:07,286
Он занят с пленником.

342
00:21:07,286 --> 00:21:09,586
Я говорила с ним несколько минут назад…

343
00:21:09,587 --> 00:21:15,057
К сожалению, у нас проблемы со связью.

344
00:21:15,058 --> 00:21:20,095
Я сообщу вам, когда он вернётся.

345
00:21:20,096 --> 00:21:22,754
Попытайтесь связаться с капитаном.

346
00:21:24,757 --> 00:21:27,787
Всё это плохо пахнет.

347
00:21:27,787 --> 00:21:31,063
Разработайте план по спасению капитана и Такера.

348
00:21:31,064 --> 00:21:32,800
У вас меньше одного часа.

349
00:21:33,743 --> 00:21:37,002
Пусть майор Хейвз вам поможет.

350
00:21:40,186 --> 00:21:43,810
Как ты думаешь откуда мы пришли?

351
00:21:43,811 --> 00:21:45,566
Я не знаю районы космоса.

352
00:21:45,567 --> 00:21:48,113
41 для примера.

353
00:21:49,824 --> 00:21:51,589
Помогите мне с этим.

354
00:21:58,479 --> 00:22:00,916
Надо сдвинут рычаг на дне.

355
00:22:01,421 --> 00:22:02,590
Подними!

356
00:22:14,008 --> 00:22:17,481
Этим проходом не пользовались несколько лет.

357
00:22:20,098 --> 00:22:21,732
Почему поймали тебя?

358
00:22:22,017 --> 00:22:25,120
Здесь каждый 8-й уровень...

359
00:22:24,709 --> 00:22:26,053
Что ты делаешь?

360
00:22:26,054 --> 00:22:29,140
Открываю главный люк.

361
00:22:29,141 --> 00:22:30,337
Там

362
00:22:30,338 --> 00:22:35,204
Через него мы сможем выбраться.

363
00:22:36,275 --> 00:22:37,771
Следуйте за мной.

364
00:22:58,620 --> 00:23:00,663
Мы должны следовать моему мнению.

365
00:23:00,664 --> 00:23:03,647
Они должны быть в порядке.

366
00:23:03,647 --> 00:23:05,084
Что-нибудь от капитана?

367
00:23:05,085 --> 00:23:06,018
Пока нет.

368
00:23:06,019 --> 00:23:07,958
Они не отвечают нам.

369
00:23:09,065 --> 00:23:09,960
Корабли?

370
00:23:10,185 --> 00:23:11,472
Прибудут меньше чем через час.

371
00:23:11,473 --> 00:23:12,480
Вы готовы?

372
00:23:12,961 --> 00:23:14,613
Не до конца,

373
00:23:14,614 --> 00:23:16,521
но мы можем попробовать.

374
00:23:17,160 --> 00:23:19,102
У нас только одно разногласие.

375
00:23:19,581 --> 00:23:21,599
Майор считает, что мои люди из службы охраны

376
00:23:21,599 --> 00:23:24,722
будут только мешаться на линии огня.

377
00:23:25,077 --> 00:23:26,642
Он хочет это сделать.

378
00:23:26,643 --> 00:23:28,604
Это задача военных.

379
00:23:28,605 --> 00:23:31,819
Если корабли приблизятся к планете,

380
00:23:31,819 --> 00:23:33,908
придётся улетать,

381
00:23:33,909 --> 00:23:37,820
то лучше, чтобы ваши люди оставались здесь.

382
00:23:37,821 --> 00:23:40,894
Все до единого, включая Трипа и капитана, вернутся на корабль

383
00:23:40,895 --> 00:23:41,893
до прилёта вражеских звездолётов.

384
00:23:41,894 --> 00:23:43,635
Со всем уважением, сэр.

385
00:23:43,636 --> 00:23:45,858
Мы не можем быть в этом уверены.

386
00:23:48,150 --> 00:23:49,686
Решение принимать вам.

387
00:23:49,687 --> 00:23:51,801
Но я согласна с майором Хейвзом.

388
00:23:51,802 --> 00:23:54,317
Группа может не вернуться вовремя.

389
00:23:57,195 --> 00:23:59,945
Соберите шесть человек,

390
00:23:59,946 --> 00:24:02,008
я возглавлю миссию.

391
00:24:02,009 --> 00:24:04,316
Хорошо, сэр.

392
00:24:08,114 --> 00:24:10,357
Военные самонадеянные,

393
00:24:10,358 --> 00:24:12,382
они испортили мне жизнь.

394
00:24:12,382 --> 00:24:13,443
Лейтенант?!

395
00:24:13,444 --> 00:24:17,985
Им нечего делать на "Энтерпрайзе"

396
00:24:18,127 --> 00:24:23,076
Им не надо было лететь, а остаться дома.

397
00:24:28,995 --> 00:24:31,665
Они исчезли!

398
00:24:31,666 --> 00:24:33,555
Это невозможно.

399
00:24:33,556 --> 00:24:35,912
Мы осмотрели весь периметр.

400
00:24:36,315 --> 00:24:40,969
Закройте все выходы на стартовую площадку.

401
00:24:40,969 --> 00:24:43,400
Назначьте за них награду.

402
00:24:57,021 --> 00:25:00,584
Это услуга.

403
00:25:01,134 --> 00:25:02,969
Для чего он раньше использовался?

404
00:25:02,970 --> 00:25:09,812
Вроде для выброса плазмы и других токсинов тоже.

405
00:25:09,812 --> 00:25:14,711
Это в первый раз, когда меня на орбите ждет корабль.

406
00:25:33,457 --> 00:25:36,723
Отсюда узнать где они невозможно.

407
00:25:36,724 --> 00:25:39,855
Мы приземлимся в нескольких сотнях метров от биосигналов.

408
00:25:39,856 --> 00:25:42,319
Осталось не более получаса.

409
00:25:43,389 --> 00:25:48,633
Они ползут по вспомогательному туннелю и уже преодолели два уровня.

410
00:25:48,634 --> 00:25:50,253
Надо послать людей разрушить их шаттл,

411
00:25:50,254 --> 00:25:52,311
чтобы они не смогли улететь.

412
00:25:52,312 --> 00:25:54,826
Нет, слишком шумно.

413
00:25:56,751 --> 00:26:02,281
Сколько займет пропустить плазму через туннель?

414
00:26:02,282 --> 00:26:04,459
Я немедленно займусь этим.

415
00:26:11,962 --> 00:26:15,429
Вы рискуете жизнями, чтобы спасти меня.

416
00:26:15,430 --> 00:26:19,388
Вы говорите, что у вас есть дело к моему народу.

417
00:26:19,423 --> 00:26:22,166
Сколько зинди

418
00:26:22,167 --> 00:26:25,460
вы видели до встречи со мной?

419
00:26:25,461 --> 00:26:26,560
Одного.

420
00:26:29,086 --> 00:26:31,447
И он был не похож на тебя.

421
00:26:31,448 --> 00:26:33,315
Существует...

422
00:26:33,316 --> 00:26:37,060
несколько разновидностей зинди.

423
00:26:37,061 --> 00:26:41,229
Я всего лишь один из них.

424
00:26:43,149 --> 00:26:44,211
Что это было?

425
00:26:46,052 --> 00:26:49,044
Ты же говорил, что этот туннель не используется.

426
00:26:49,375 --> 00:26:51,305
Почему его отрыли сейчас?

427
00:26:51,282 --> 00:26:52,827
Ты...

428
00:27:02,020 --> 00:27:04,339
Ты же говорил, что этот туннель не используется.

429
00:27:04,340 --> 00:27:05,154
Это так.

430
00:27:05,155 --> 00:27:08,206
Но раньше его использовали для выброса плазмы.

431
00:27:09,701 --> 00:27:12,552
Как далеко до следующего уровня?

432
00:27:13,288 --> 00:27:14,627
Как далеко?

433
00:27:14,628 --> 00:27:15,695
Я не знаю.

434
00:27:15,696 --> 00:27:18,801
Я думаю, нам лучше спуститься на нижний уровень.

435
00:27:18,869 --> 00:27:20,559
Я думаю ты прав.

436
00:27:20,560 --> 00:27:22,828
Но ведь оттуда идёт плазма.

437
00:27:22,829 --> 00:27:24,163
Подняться...

438
00:27:24,163 --> 00:27:26,167
Решайся быстрее.

439
00:27:28,893 --> 00:27:30,761
Слишком поздно, мы умрем.

440
00:27:30,762 --> 00:27:32,877
Заткни пасть.

441
00:27:40,146 --> 00:27:42,148
Придется прыгать, джентльмены.

442
00:27:57,976 --> 00:27:59,100
Подожди.

443
00:28:00,831 --> 00:28:02,236
Что за черт.

444
00:28:12,111 --> 00:28:14,368
Ты тупой с...н с.н.

445
00:28:14,369 --> 00:28:18,286
Я поймал тебя и вытащил...

446
00:28:23,954 --> 00:28:25,876
Они заставили меня...

447
00:28:25,877 --> 00:28:28,649
они убили бы меня если я...

448
00:28:28,650 --> 00:28:32,329
Он заставил меня показать им плазмо-провод.

449
00:28:32,329 --> 00:28:33,818
Он не терпит меня.

450
00:28:33,819 --> 00:28:35,640
Спасибо, спасибо...

451
00:28:35,641 --> 00:28:37,713
Теперь я должен.

452
00:28:40,740 --> 00:28:41,842
Подними его.

453
00:28:49,564 --> 00:28:53,389
Я был готов почти к всему,

454
00:28:53,390 --> 00:28:55,783
но ваш экипаж не спасает вас.

455
00:28:56,942 --> 00:29:01,048
Вы доставали много хлопот.

456
00:29:03,270 --> 00:29:07,485
Казнить их, трупы сжечь.

457
00:29:07,485 --> 00:29:09,655
Будит выполнено.

458
00:29:59,129 --> 00:30:00,006
Ты ОК!

459
00:30:00,007 --> 00:30:00,896
Да, сэр.

460
00:30:40,990 --> 00:30:42,174
Хороший выстрел.

461
00:30:52,228 --> 00:30:53,422
Капитан!

462
00:30:53,423 --> 00:30:55,015
Вы не пострадали?

463
00:30:55,016 --> 00:30:56,872
Нам пора уходить.

464
00:31:01,210 --> 00:31:02,850
Куда ты собираешься идти.

465
00:31:02,851 --> 00:31:04,536
Вы ошибаетесь оставив меня здесь.

466
00:31:04,537 --> 00:31:06,278
Только попробуй идти за нами.

467
00:31:06,279 --> 00:31:07,227
Пожалуйста возьмите меня.

468
00:31:07,227 --> 00:31:08,896
Мы давали шанс.

469
00:31:08,897 --> 00:31:10,135
Координаты моего мира.

470
00:31:10,136 --> 00:31:12,308
Если вы хотите их найти...

471
00:31:12,309 --> 00:31:13,373
Ты лжешь.

472
00:31:13,374 --> 00:31:14,277
Я знаю...

473
00:31:14,377 --> 00:31:16,257
Я клянусь.

474
00:31:24,259 --> 00:31:25,486
Рид Майвизору.

475
00:31:25,487 --> 00:31:26,154
Да?!

476
00:31:26,155 --> 00:31:29,276
Мы взяли их, готовьтесь отлетать.

477
00:31:29,277 --> 00:31:30,099
Понятно.

478
00:31:37,962 --> 00:31:39,361
Сними его.

479
00:32:03,834 --> 00:32:05,483
Капитан!

480
00:32:18,847 --> 00:32:20,867
Это шаттл.

481
00:32:20,868 --> 00:32:22,198
Все на борту?

482
00:32:22,199 --> 00:32:24,515
Все на нем.

483
00:32:25,088 --> 00:32:26,442
Боевые корабли?!

484
00:32:26,443 --> 00:32:28,417
Скорость та же.

485
00:32:28,418 --> 00:32:30,258
7 минут.

486
00:32:30,259 --> 00:32:32,926
Скажи, когда они войдут.

487
00:32:32,927 --> 00:32:35,744
Приготовиться к максимальной скорости.

488
00:32:47,301 --> 00:32:49,650
Журнал капитана...

489
00:32:49,651 --> 00:32:52,918
3 корабля перестали нас преследовать через час.

490
00:32:52,919 --> 00:32:54,488
Они могли догнать нас.

491
00:32:54,489 --> 00:32:58,398
Команда спецназа хорошо поработала.

492
00:33:00,812 --> 00:33:02,202
Войдите!

493
00:33:06,738 --> 00:33:09,647
Извините, но я ничего не мог.

494
00:33:09,648 --> 00:33:12,759
У него были тяжелые раны.

495
00:33:13,023 --> 00:33:16,235
Он был очень полезным Зинди, доктор.

496
00:33:16,236 --> 00:33:17,845
Вы будите удивлены.

497
00:33:17,846 --> 00:33:23,324
Я много разговаривал с ним и он продиктовал мне это.

498
00:33:23,324 --> 00:33:25,160
Перед смертью.

499
00:33:25,160 --> 00:33:27,091
Он сказал, что вы поймете.

500
00:33:27,669 --> 00:33:30,041
Чтоб я умер.

501
00:33:31,666 --> 00:33:33,708
Это координаты.

502
00:33:40,415 --> 00:33:42,942
Может мне принять душ?

503
00:33:42,943 --> 00:33:45,314
А то эта гадость была на мне.

504
00:33:45,314 --> 00:33:47,015
Ты же прошел биосканер.

505
00:33:47,016 --> 00:33:48,366
Это не важно.

506
00:33:48,367 --> 00:33:49,741
Похоже парня ранило.

507
00:33:49,741 --> 00:33:50,491
Он ОК?

508
00:33:50,491 --> 00:33:52,878
Доктор сказал, он уже выздоровел.

509
00:33:52,879 --> 00:33:56,262
Вы хорошо там поработали.

510
00:33:58,101 --> 00:34:00,771
Я не говорю, что твои парни хуже.

511
00:34:00,772 --> 00:34:02,179
Ты прав насчет этого.

512
00:34:02,180 --> 00:34:03,912
Увиделся утром.

513
00:34:06,535 --> 00:34:08,007
Как вы чувствуете?

514
00:34:08,364 --> 00:34:09,866
Устал.

515
00:34:09,866 --> 00:34:11,667
Вы дадите мне, что-нибудь, чтоб спать?

516
00:34:12,969 --> 00:34:14,195
Хорошо.

517
00:34:19,473 --> 00:34:21,953
Если вы не против, я обещал Т'Пол...

518
00:34:22,588 --> 00:34:27,785
отнести ей данные, но мне надо работать здесь.

519
00:34:27,786 --> 00:34:29,020
Нет проблем.

520
00:34:29,950 --> 00:34:31,282
Спасибо.

521
00:34:37,670 --> 00:34:39,149
Мед отсек Т'Пол.

522
00:34:39,150 --> 00:34:40,278
Да, доктор.

523
00:34:40,279 --> 00:34:42,745
Коммандер Такер идет к вам в каюту.

524
00:34:42,746 --> 00:34:44,912
Я дал ему лекарство.

525
00:34:44,913 --> 00:34:47,472
Но оно не сразу подействует.

526
00:34:47,725 --> 00:34:50,460
У него был тяжелый день...

527
00:34:50,847 --> 00:34:53,501
я уверен, что у вас получится.

528
00:35:02,744 --> 00:35:04,412
Простите, что так долго, но...

529
00:35:06,412 --> 00:35:08,206
доктор сказал, что вы ожидаете это.

530
00:35:10,132 --> 00:35:11,049
Спасибо.

531
00:35:11,050 --> 00:35:13,073
Пожалуйста садитесь.

532
00:35:13,343 --> 00:35:16,390
Я не думаю, что сейчас время.

533
00:35:16,391 --> 00:35:20,453
Я должен принять душ, чтоб смыть все это.

534
00:35:20,454 --> 00:35:22,358
Триллиум-Д на мне.

535
00:35:22,358 --> 00:35:24,197
Не желаете ли чашечку чая?

536
00:35:24,741 --> 00:35:27,132
Спасибо, но доктор дал мне...

537
00:35:27,246 --> 00:35:28,978
успокоительное и …

538
00:35:28,979 --> 00:35:31,149
У вас проблемы со сном ?

539
00:35:33,405 --> 00:35:36,044
Я могу вам чем-нибудь помочь ?

540
00:35:37,099 --> 00:35:40,841
Похоже, туманность нарушила мой позвоночник.

541
00:35:43,650 --> 00:35:46,228
Вас это сильно тревожит?

542
00:35:46,420 --> 00:35:50,424
Мне может помочь вулканская телесная медицина?

543
00:35:50,425 --> 00:35:53,258
Так почему вам тяжело спать?

544
00:35:53,259 --> 00:35:57,088
Нейро стимуляция изменит положение.

545
00:36:03,073 --> 00:36:05,693
Возможно? вы можете помочь мне?

546
00:36:09,193 --> 00:36:10,802
Но я действительно не знаю …

547
00:36:10,803 --> 00:36:13,677
Три сантиметра ниже пятого позвонка.

548
00:36:24,725 --> 00:36:28,354
Это должно вам помочь.

549
00:36:29,921 --> 00:36:32,021
Я не уверен, что смогу найти...

550
00:36:32,022 --> 00:36:33,058
Вот тут.

551
00:36:33,997 --> 00:36:35,155
Прямо тут?

552
00:36:35,413 --> 00:36:37,093
Чуть-чуть ближе.

553
00:36:39,994 --> 00:36:41,673
Сильнее.

554
00:36:43,639 --> 00:36:45,083
Сильнее.

555
00:36:45,084 --> 00:36:47,222
Я не хочу вас травмировать.

556
00:36:48,324 --> 00:36:49,822
Вот так.

557
00:36:50,886 --> 00:36:52,367
Пожалуйста, продолжайте.

558
00:37:04,179 --> 00:37:06,352
Это было...

559
00:37:06,408 --> 00:37:08,535
гораздо эффективнее, чем...

560
00:37:08,536 --> 00:37:10,110
я ожидала.

561
00:37:16,534 --> 00:37:19,244
Вам будет лучше, если вы пройдете ее.

562
00:37:19,478 --> 00:37:21,735
Пожалуйста, вернитесь.

563
00:37:25,413 --> 00:37:27,947
Я действительно заинтересован.

564
00:37:28,348 --> 00:37:32,012
И я не думаю, что это что-то изменит.

565
00:37:35,217 --> 00:37:36,953
Нет.

566
00:37:36,954 --> 00:37:38,991
Нет. Нет. Нет.

567
00:37:38,992 --> 00:37:40,219
Вообще нет.

568
00:37:40,220 --> 00:37:41,209
Я просто...

569
00:37:42,299 --> 00:37:43,954
Видите...

570
00:37:43,955 --> 00:37:46,068
Доктор дал мне успокоительное и ...

571
00:37:46,418 --> 00:37:47,136
Я...

572
00:37:49,659 --> 00:37:50,285
Думал...

573
00:37:50,285 --> 00:37:51,726
Звездная работа.

574
00:37:52,632 --> 00:37:55,704
Доктор уже ввёл препарат для облегчения этой процедуры.

575
00:37:55,705 --> 00:37:59,972
Он хотел, чтоб я провела вулканское нервно-успокаительное...

576
00:37:59,973 --> 00:38:02,673
Чтоб попробовала провести одно упражнение.

577
00:38:03,463 --> 00:38:05,185
Почему он не попросил меня.

578
00:38:05,185 --> 00:38:06,717
Он просил, вы забыли.

579
00:38:07,263 --> 00:38:08,699
Значит это...

580
00:38:08,700 --> 00:38:10,829
было только упражнение?

581
00:38:10,924 --> 00:38:13,605
Доктор знал, что вы так отреагируете.

582
00:38:13,606 --> 00:38:14,959
Отреагирую?!

583
00:38:14,959 --> 00:38:16,782
Он считал...

584
00:38:16,782 --> 00:38:18,021
Я знаю, что это значит.

585
00:38:18,735 --> 00:38:20,588
Но все что было, это не правда.

586
00:38:20,589 --> 00:38:23,534
Может я буду еще у кого подопытным кроликом.

587
00:38:23,535 --> 00:38:25,780
Снимите майку.

588
00:38:52,811 --> 00:38:53,968
Сэр!

589
00:38:53,969 --> 00:38:55,373
Мы прибыли по координатам.

590
00:38:55,374 --> 00:38:58,651
Тактическая тревога,

591
00:38:59,385 --> 00:39:01,248
приготовить оружие.

592
00:39:03,444 --> 00:39:05,325
Есть какие-нибудь результаты сканирования?

593
00:39:05,326 --> 00:39:07,437
Нет, сэр.

594
00:39:07,685 --> 00:39:09,894
Никаких кораблей, никаких признаков технологии.

595
00:39:09,895 --> 00:39:11,076
Вообще ничего.

596
00:39:12,748 --> 00:39:14,345
как много обитаемых планет?

597
00:39:15,127 --> 00:39:18,218
Я вообще не вижу не вижу ни одной планеты.

598
00:39:18,219 --> 00:39:20,203
С...н с.н, он соврал нам.

599
00:39:20,204 --> 00:39:23,808
Флокс сказал, что он дал нам координаты находясь при смерти.

600
00:39:24,373 --> 00:39:25,341
Зачем ему было лгать?

601
00:39:25,342 --> 00:39:27,914
Сэр, я фиксирую поле искажения.

602
00:39:27,915 --> 00:39:28,839
Корабль?

603
00:39:29,007 --> 00:39:31,026
Нет. Гораздо крупнее.

604
00:39:31,309 --> 00:39:32,027
Выведи на экран

605
00:39:36,090 --> 00:39:38,781
Осколки разбросаны на восемь миллионов километров.

606
00:39:40,420 --> 00:39:41,911
Это была планета...

607
00:39:44,495 --> 00:39:45,883
Подойдите ближе.

608
00:39:56,899 --> 00:39:59,068
Как давно это случилось?

609
00:39:59,069 --> 00:40:01,567
Судя по дисперсии поля,

610
00:40:01,568 --> 00:40:04,176
примерно 120 лет назад.

611
00:40:04,177 --> 00:40:06,625
Судя по всему планета была обитаемой.

612
00:40:06,626 --> 00:40:09,388
Мы находим металлы и сплавы.

613
00:40:09,947 --> 00:40:13,121
Кто-то уничтожил планету зинди.

614
00:40:13,951 --> 00:40:16,829
Они строили оружие,

615
00:40:16,830 --> 00:40:18,224
чтобы напасть на Землю.

616
00:40:18,225 --> 00:40:21,727
Они думали, что мы уничтожим их мир через 400 лет,

617
00:40:21,728 --> 00:40:25,278
но как, чёрт возьми, мы можем это сделать, если он уже уничтожен,

618
00:40:25,278 --> 00:40:27,637
уничтожен уже сотню лет?

619
00:40:27,638 --> 00:40:30,060
Мы знаем, что зонд, атаковавший Землю,

620
00:40:30,060 --> 00:40:33,847
построен недавно где-то в туманности.

621
00:40:33,847 --> 00:40:36,066
Логично было бы предположить,

622
00:40:36,066 --> 00:40:38,540
что новое оружие разрабатывается в том же месте.

623
00:40:38,541 --> 00:40:41,899
Но, если он не здесь.

624
00:40:41,899 --> 00:40:47,449
Переходим в варп-режим.

625
00:40:47,450 --> 00:40:48,526
Куда лететь ?

626
00:40:50,445 --> 00:40:52,533
Дальше в туманность.

627
00:40:52,534 --> 00:40:55,844
Я наблюдаю, многочисленные аномалии по курсу.

628
00:40:56,833 --> 00:40:58,598
Ты, слышал меня, Тревес.

629
00:41:07,051 --> 00:41:10,410
Они просканировали систему и покинули её около трёх часов назад.

630
00:41:10,411 --> 00:41:11,629
Они нашли?

631
00:41:11,630 --> 00:41:14,011
Только поле искажения.

632
00:41:14,011 --> 00:41:17,341
Они вряд ли найдут выживших.

633
00:41:17,342 --> 00:41:19,588
Мы не можем этого допустить.

634
00:41:19,589 --> 00:41:22,353
Я посылаю суда, чтобы уничтожить их.

635
00:41:22,354 --> 00:41:28,043
Если это первая волна, то для нас лучше не проявлять себя.

636
00:41:28,344 --> 00:41:30,253
Чтоб не нашли.

637
00:41:30,254 --> 00:41:32,190
Он прав.

638
00:41:32,191 --> 00:41:35,710
Они не найдут, то что ищут.

639
00:41:35,711 --> 00:41:38,963
Заканчивайте оружие быстрее.

640
00:41:38,964 --> 00:41:41,075
Иначе я уничтожу судно землян,

641
00:41:41,076 --> 00:41:47,094
согласен со мной совет или нет.

642
00:41:47,095 --> 00:41:49,366
Продюсеры
Rick Berman & Brannon Braga

 

 
 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru