Русские субтитры. Star Trek Enterprise, 2001-2005 - Звёздный путь: Энтерпрайз. 2-9.

1
00:00:11,678 --> 00:00:15,348
Записки научного сотрудника,
14 августа, 2152.

2
00:00:16,683 --> 00:00:19,477
«Энтерпрайз» остается на
курсе тернарной системы.

3
00:00:19,728 --> 00:00:21,354
Я послала сигнал бедствия,

4
00:00:21,438 --> 00:00:24,274
но ближайший корабль вулканцев
на расстоянии девяти дней.

5
00:00:25,316 --> 00:00:29,070
Пока они приедут, они
застанут одни обломки.

6
00:00:30,113 --> 00:00:33,742
Даже если «Энтерпрайзу» удастся пройти
черную дыру и не разрушиться,

7
00:00:34,242 --> 00:00:36,911
скорее всего экипаж не выживет.

8
00:00:46,045 --> 00:00:50,842
ЗВЁЗДНЫЙ ПУТЬ: ЭНТЕРПРАЙЗ

9
00:02:05,125 --> 00:02:08,795
Я продолжаю анализ обстоятельств
нападения на экипаж.

10
00:02:10,130 --> 00:02:11,965
Без помощи доктора Флокса

11
00:02:13,383 --> 00:02:15,301
я не надеюсь на обратный эффект.

12
00:02:15,385 --> 00:02:16,386
«ЧЁРНАЯ ДЫРА»

13
00:02:17,887 --> 00:02:20,223
{\an8}Я документирую свои находки,
чтобы Звездный флот

14
00:02:20,348 --> 00:02:23,309
{\an8}имел по крайней мере записи
того, что произошло.

15
00:02:24,853 --> 00:02:28,815
{\an8}Симптомы проявились вскоре после того, как
мы поменяли курс на тернарную систему.

16
00:02:30,900 --> 00:02:32,360
Это было где-то два дня назад.

17
00:02:35,280 --> 00:02:38,074
{\an8}-Ты уверена, что это черная дыра?
-Четвертого класса.

18
00:02:39,534 --> 00:02:44,038
{\an8}Согласно звездной карте вулканцев,
ваши люди изучили более 2000 таких.

19
00:02:44,497 --> 00:02:49,127
{\an8}Это правда, но ни одна из них
не была частью звездной тернарной системы.

20
00:02:51,129 --> 00:02:52,338
{\an8}Как близко можем подойти?

21
00:02:52,922 --> 00:02:55,466
{\an8}Гравитационное смещение между
звездами очень большое.

22
00:02:55,550 --> 00:02:57,886
{\an8}Нам придется снизить
импульс, чтобы мы смогли

23
00:02:57,969 --> 00:03:00,221
{\an8}приблизиться максимум на
5 миллионов километров.

24
00:03:01,681 --> 00:03:03,308
{\an8}Чтобы сделать
хороший снимок.

25
00:03:05,602 --> 00:03:08,021
{\an8}Сколько понадобится,
чтобы система снизила импульс?

26
00:03:08,187 --> 00:03:09,230
{\an8}Два дня.

27
00:03:10,523 --> 00:03:11,649
{\an8}Задайте курс.

28
00:03:13,443 --> 00:03:14,569
{\an8}Трип.

29
00:03:17,530 --> 00:03:19,157
Когда будет свободная минутка,

30
00:03:19,240 --> 00:03:21,159
хочу, чтобы ты
взглянул на мое кресло.

31
00:03:21,993 --> 00:03:24,329
-Сэр?
-Кресло капитана.

32
00:03:26,706 --> 00:03:27,957
А что с ним не так?

33
00:03:28,833 --> 00:03:32,170
Должно быть, ты заметил, что
я сижу в нем очень редко.

34
00:03:33,379 --> 00:03:34,422
В чем проблема?

35
00:03:35,548 --> 00:03:36,758
Оно некомфортно.

36
00:03:38,092 --> 00:03:41,346
Когда я откидываюсь назад, у меня
ощущение, что я вот-вот грохнусь.

37
00:03:42,555 --> 00:03:45,975
Мне приходится, так сказать,
ютиться на краю.

38
00:03:47,352 --> 00:03:49,479
Я всегда полагал, что это
кресло было лучшее.

39
00:03:50,897 --> 00:03:52,357
Посмотри, что с ним не так.

40
00:03:52,899 --> 00:03:54,651
Я собирался почистить
коллекторы.

41
00:03:54,734 --> 00:03:57,403
Сначала кресло, если ты не против.

42
00:03:58,571 --> 00:03:59,656
Ладно, сэр.

43
00:04:04,619 --> 00:04:05,620
Войдите.

44
00:04:06,955 --> 00:04:08,498
Доброе утро.

45
00:04:09,249 --> 00:04:13,002
-Я не помешала?
-Нет, просто думаю.

46
00:04:13,753 --> 00:04:15,004
Сегодняшнее расписание.

47
00:04:15,838 --> 00:04:16,798
Спасибо.

48
00:04:16,881 --> 00:04:18,800
У Рида есть
новый протокол безопасности.

49
00:04:18,883 --> 00:04:20,718
Он бы хотел
обсудить его с вами.

50
00:04:20,927 --> 00:04:23,763
Я заскочу после оружейного склада.
Что-то еще?

51
00:04:24,555 --> 00:04:27,267
Кок не приступил к обязанностям.
Он заболел.

52
00:04:28,226 --> 00:04:29,227
Что-то серьезное?

53
00:04:29,352 --> 00:04:33,022
Д-р Флокс сказал, что это обычный вирус.
Он поправится через несколько дней.

54
00:04:33,481 --> 00:04:35,900
Прапорщик Сато предложила заступить
в столовую.

55
00:04:35,984 --> 00:04:38,528
Знаю, что она и так проводит
время на бортовой кухне

56
00:04:38,611 --> 00:04:41,155
и горит желанием
готовить обед команде.

57
00:04:43,449 --> 00:04:44,575
Если кок не против.

58
00:04:45,827 --> 00:04:46,953
Можно спросить?

59
00:04:49,872 --> 00:04:51,916
Я получил рукопись с Земли.

60
00:04:53,293 --> 00:04:54,794
Биографию моего отца.

61
00:04:56,004 --> 00:04:57,630
Попросили написать предисловие.

62
00:05:01,718 --> 00:05:03,303
Хотела бы прочитать,
как закончу?

63
00:05:04,262 --> 00:05:05,263
С радостью.

64
00:05:07,390 --> 00:05:10,768
Если я смогу закончить его.
Я это откладываю с недели на неделю.

65
00:05:12,061 --> 00:05:14,647
В следующие два дня
будет достаточно возможностей.

66
00:05:14,939 --> 00:05:16,524
Не то, чтоб у меня не было время.

67
00:05:18,526 --> 00:05:19,986
Попросили всего
одну страницу.

68
00:05:21,195 --> 00:05:24,699
Как мне вместить всю жизнь
отца в одной странице?

69
00:05:26,409 --> 00:05:28,369
Было бы проще написать книгу.

70
00:05:29,454 --> 00:05:33,583
Возможно, сосредоточившись на
одном случае, одном событии,

71
00:05:33,666 --> 00:05:35,918
которое станет примером
взаимоотношений с отцом.

72
00:05:36,502 --> 00:05:38,004
Вы сможете кратко выразиться.

73
00:05:39,964 --> 00:05:41,257
Логичный подход.

74
00:05:44,010 --> 00:05:47,055
Может, вы напишете вместо меня?

75
00:05:48,181 --> 00:05:49,640
Вряд ли уместная кандидатура.

76
00:06:00,985 --> 00:06:02,862
Кок планировал пожарить
курицу на вечер

77
00:06:02,987 --> 00:06:05,615
с картофельным гратеном
и минаранским шпинатом,

78
00:06:05,698 --> 00:06:08,076
-который взяли с планеты Риза.
-Оранжевый шпинат?

79
00:06:08,367 --> 00:06:09,827
Думает, сможет
придать вкус.

80
00:06:09,911 --> 00:06:11,829
Позволим ему с ним
разобраться позже.

81
00:06:11,913 --> 00:06:13,247
У меня есть идея.

82
00:06:14,415 --> 00:06:16,042
Одно из коронных
блюд моей бабушки.

83
00:06:16,292 --> 00:06:19,128
Рецепт передавался из
поколения в поколение.

84
00:06:19,712 --> 00:06:22,632
Без перевода не смогу программировать
упорядочивание протеина.

85
00:06:23,299 --> 00:06:27,678
Нет уж. Ты можешь переупорядочивать,
что захочешь: курятину, картофель,

86
00:06:27,970 --> 00:06:30,389
но я приготовлю это строго по рецепту.

87
00:06:42,652 --> 00:06:43,736
Прапорщик.

88
00:06:45,446 --> 00:06:46,906
Я могу чем-то помочь?

89
00:06:47,573 --> 00:06:50,201
У меня немного болит
голова, ничего серьезного.

90
00:06:52,411 --> 00:06:53,913
Почему бы вас не осмотреть?

91
00:06:54,956 --> 00:06:56,749
Думал, вы просто
дадите мне что-то.

92
00:06:56,958 --> 00:06:59,377
Я наполовину доработал сенсоры навигации.

93
00:06:59,460 --> 00:07:02,797
Будет безответственным выдать
вам лекарство без осмотра.

94
00:07:03,714 --> 00:07:04,966
Будьте добры.

95
00:07:05,758 --> 00:07:06,968
Есть еще симптомы -

96
00:07:07,802 --> 00:07:09,637
головокружение, размытое зрение?

97
00:07:09,846 --> 00:07:11,973
-Нет.
-И как долго это у вас?

98
00:07:12,932 --> 00:07:14,475
Несколько дней, нерегулярно.

99
00:07:15,435 --> 00:07:18,312
На всякий случай я хочу поместить
вас в изолятор, ладно?

100
00:07:19,313 --> 00:07:21,441
Чтобы понаблюдать, нет
ли других проблем

101
00:07:21,524 --> 00:07:23,234
после того, как я извлек
имплантаты,

102
00:07:23,317 --> 00:07:24,485
вживлённые в мастерской.

103
00:07:25,319 --> 00:07:27,405
Вы думаете, это имеет отношение?

104
00:07:27,864 --> 00:07:29,991
Я никогда ничего не исключаю.

105
00:07:30,658 --> 00:07:33,494
Это может быть так же
безобидно, как растяжение мышц.

106
00:07:35,580 --> 00:07:36,581
А с другой стороны,

107
00:07:37,748 --> 00:07:40,543
тералианская чума начинается
с обычной головной боли.

108
00:07:42,170 --> 00:07:44,922
А потом начинают проявляться
другие мерзости.

109
00:07:59,896 --> 00:08:00,855
Коммандер.

110
00:08:07,361 --> 00:08:08,321
Коммандер.

111
00:08:09,363 --> 00:08:10,364
Подвинь вперед.

112
00:08:12,200 --> 00:08:13,367
Хорошо, так и держи.

113
00:08:14,494 --> 00:08:15,578
Коммандер!

114
00:08:16,746 --> 00:08:18,206
Может, вы закончите позже?

115
00:08:20,166 --> 00:08:22,251
Возможно, не так
гламурно, как черная дыра,

116
00:08:22,335 --> 00:08:23,628
но капитан приказал мне.

117
00:08:24,003 --> 00:08:27,465
Он также потребовал показания
датчика с этой тернарной системы.

118
00:08:28,216 --> 00:08:30,593
Я думал, вулканцам свойственна
дисциплина.

119
00:08:32,887 --> 00:08:34,722
У нас также чуткий слух.

120
00:08:46,984 --> 00:08:48,110
Я буду у себя.

121
00:08:51,155 --> 00:08:52,573
Мы скажем, когда закончим.

122
00:08:55,785 --> 00:08:57,870
Детекторы должны быть
в нужном направлении.

123
00:08:58,538 --> 00:09:02,041
Нам не нужно, чтобы торпеда попала
в гондолу вместо вражеского судна.

124
00:09:05,127 --> 00:09:06,504
Хотел меня видеть, Малкольм?

125
00:09:07,713 --> 00:09:11,133
-Я собирался к вам идти, капитан.
-Ничего страшного. Чего хотел?

126
00:09:13,261 --> 00:09:17,557
Я просматривал наши столкновения
с вражескими видами.

127
00:09:18,933 --> 00:09:20,560
Реакции экипажа замечательны.

128
00:09:20,893 --> 00:09:22,645
Но я думаю, что можем
сделать лучше.

129
00:09:24,105 --> 00:09:25,940
У тебя есть предложение?

130
00:09:26,482 --> 00:09:29,485
Я думал о неком всекорабельном
сигнале тревоги.

131
00:09:29,902 --> 00:09:32,655
Что-то более универсальное,
чем боевой пост.

132
00:09:33,864 --> 00:09:36,701
У нас много времени уходит
на потенциальное реагирование.

133
00:09:37,159 --> 00:09:40,246
С вашим приказом или
воздействием на корпус

134
00:09:40,496 --> 00:09:43,040
обшивка могла бы поляризоваться,
оружие приготовиться,

135
00:09:43,249 --> 00:09:44,417
системы закрепиться.

136
00:09:44,500 --> 00:09:48,379
Я уважаю твое беспокойство,
Малкольм, но это не военное судно.

137
00:09:49,672 --> 00:09:50,965
Ну, это очевидно, сэр.

138
00:09:52,091 --> 00:09:54,302
Во время нашей последней
схватки с сулибанами

139
00:09:55,303 --> 00:09:59,307
мы были не подготовлены
к их абордажной команде.

140
00:09:59,682 --> 00:10:00,933
Когда атаковали мазериты,

141
00:10:01,058 --> 00:10:03,352
они деактивировали
сенсоры с первого выстрела.

142
00:10:03,978 --> 00:10:05,855
-Список продолжается.
-Я это вижу.

143
00:10:11,652 --> 00:10:13,613
Согласуй это со старшими офицерами,

144
00:10:14,447 --> 00:10:17,408
узнай их мнение, и мы снова поговорим.

145
00:10:18,826 --> 00:10:19,910
Есть, сэр.

146
00:10:20,953 --> 00:10:22,246
И Малкольм,

147
00:10:23,497 --> 00:10:25,124
не называй это боевые посты.

148
00:10:26,667 --> 00:10:28,794
Придумай что-то менее агрессивное.

149
00:10:46,687 --> 00:10:48,481
-Как вам?
-Очень вкусно. Отлично.

150
00:10:49,523 --> 00:10:50,650
«Состояние готовности»?

151
00:10:51,942 --> 00:10:54,987
Как насчет «состояние готовности»
для протокола безопасности?

152
00:10:56,030 --> 00:10:58,032
Почему не назвать
«протокол безопасности»?

153
00:10:58,908 --> 00:11:00,368
Ну, это не очень динамично.

154
00:11:02,328 --> 00:11:04,080
Подставка для чашки будет слишком?

155
00:11:05,623 --> 00:11:08,042
-Прошу прощения?
-На капитанское кресло.

156
00:11:08,584 --> 00:11:10,127
Мы хотели отрегулировать его,

157
00:11:10,211 --> 00:11:12,713
но я решил, так как я над ним работаю...

158
00:11:13,506 --> 00:11:15,383
Что капитану надо в критический момент?

159
00:11:15,925 --> 00:11:17,676
Подставка для питья?

160
00:11:17,927 --> 00:11:20,054
Я также модернизирую дисплеи состояния.

161
00:11:20,888 --> 00:11:23,474
Будет доступ к тактическим
данным на подлокотнике.

162
00:11:24,141 --> 00:11:26,519
Если хочешь усовершенствовать
готовность судна,

163
00:11:26,602 --> 00:11:28,687
почему ты не поможешь
мне с этим протоколом.

164
00:11:30,856 --> 00:11:32,441
Я немного занят сейчас, Малкольм.

165
00:11:33,692 --> 00:11:35,027
Это кресло.

166
00:11:35,319 --> 00:11:37,696
Это капитанское кресло.

167
00:11:39,156 --> 00:11:42,451
Это так же важно, как и твоя тревога Рида.

168
00:11:43,369 --> 00:11:45,871
«Тревога Рида»? Это неплохо.

169
00:11:46,497 --> 00:11:47,623
Нравится обед?

170
00:11:49,250 --> 00:11:50,334
Да.

171
00:11:51,293 --> 00:11:52,711
Спасибо. Он был бесподобен.

172
00:11:53,337 --> 00:11:54,296
Называется «оден».

173
00:11:54,713 --> 00:11:57,258
Каждая японская семья имеет
свой рецепт.

174
00:11:59,218 --> 00:12:01,220
Ну, скорее всего это большой хит.

175
00:12:01,804 --> 00:12:03,514
-Поздравляю.
-Спасибо.

176
00:12:04,265 --> 00:12:06,475
Лейтенант, ты едва притронулся к своему.

177
00:12:07,184 --> 00:12:08,477
Он был прелестным.

178
00:12:08,894 --> 00:12:10,062
Я принесу тебе свежего.

179
00:12:10,271 --> 00:12:11,397
Нет необходимости.

180
00:12:11,480 --> 00:12:13,941
-Это не проблема.
-Пожалуйста. Я не голоден.

181
00:12:15,860 --> 00:12:18,028
Вы уверены, что он нормальный?

182
00:12:19,697 --> 00:12:22,533
Ну, он был немного пересолен.

183
00:12:23,617 --> 00:12:24,535
Пересолен?

184
00:12:32,042 --> 00:12:33,294
На вкус нормальный.

185
00:12:34,920 --> 00:12:36,297
Наверное, только для меня.

186
00:12:36,589 --> 00:12:38,174
Остальным, похоже, нравится.

187
00:12:43,679 --> 00:12:45,264
Сколько еще это займет времени?

188
00:12:45,347 --> 00:12:46,474
-Зависит.
-От чего?

189
00:12:46,557 --> 00:12:47,683
Лежите, прапорщик.

190
00:12:48,434 --> 00:12:49,810
Нужно вернуться на мостик.

191
00:12:50,686 --> 00:12:53,314
Ну, я боюсь, что вы не вернетесь
к обязанностям сегодня.

192
00:12:53,397 --> 00:12:55,149
Капитану нужны те улучшения, доктор.

193
00:12:55,232 --> 00:12:57,651
В вопросах медицины мой
авторитет выше капитана.

194
00:12:57,735 --> 00:12:59,528
Задержу вас на ночь для обследования.

195
00:12:59,778 --> 00:13:02,781
-Но ваши сканы ничего не показали.
-Это меня и беспокоит.

196
00:13:03,199 --> 00:13:05,075
Нечто скрытое поражает твой организм.

197
00:13:05,201 --> 00:13:07,161
Запущу биомолекулярное
сканирование,

198
00:13:07,244 --> 00:13:09,747
чтобы попытаться найти,
где оно прячется.

199
00:13:10,539 --> 00:13:12,541
Ложитесь обратно.

200
00:13:13,501 --> 00:13:14,585
И не двигайтесь.

201
00:13:27,223 --> 00:13:30,559
Когда мне было 8 лет, мой папа
взял меня с собой посмотреть

202
00:13:31,101 --> 00:13:34,396
на устройство двигателя варп 5
вблизи Боузмена, Монтана.

203
00:13:36,315 --> 00:13:38,526
Он познакомил меня с коллегами:

204
00:13:39,026 --> 00:13:43,364
учеными с именами
вроде Тасаки, Кокрейн.

205
00:13:44,573 --> 00:13:48,536
Тогда я не осознавал
всю значимость тех имен

206
00:13:49,954 --> 00:13:54,667
или значимость
работы моего отца.

207
00:13:55,000 --> 00:13:57,461
Компьютер, пауза.
Я накормлю тебя через минуту.

208
00:14:01,757 --> 00:14:03,384
Компьютер, запись.

209
00:14:05,261 --> 00:14:06,136
В какой-то степени

210
00:14:07,721 --> 00:14:10,808
создание стабильного варп поля,

211
00:14:11,475 --> 00:14:12,977
отражало...

212
00:14:14,478 --> 00:14:17,815
прилив эмоций,

213
00:14:18,399 --> 00:14:21,652
которые ощущал мой отец,

214
00:14:24,113 --> 00:14:25,155
садясь в корабль...

215
00:14:25,823 --> 00:14:29,201
Компьютер, пауза.
Удалить последний абзац.

216
00:14:29,827 --> 00:14:32,371
Черт, удалить все.
Тише!

217
00:14:49,054 --> 00:14:50,055
Войдите.

218
00:14:54,768 --> 00:14:56,228
Вот твой сенсорный аппарат.

219
00:14:58,022 --> 00:14:59,106
Что за происшествие?

220
00:14:59,899 --> 00:15:02,610
Эта тернарная система
выделяет странную радиацию.

221
00:15:02,902 --> 00:15:04,236
Я пытаюсь идентифицировать.

222
00:15:05,112 --> 00:15:08,991
И ты вытащила меня сюда для того,
чтобы идентифицировать радиацию?

223
00:15:09,408 --> 00:15:10,326
Верно.

224
00:15:11,160 --> 00:15:14,371
-Ты сказала, что это срочно.
-Я сказала, что это важно.

225
00:15:16,040 --> 00:15:17,166
Я понял.

226
00:15:17,833 --> 00:15:19,293
Ты мстишь мне,

227
00:15:20,502 --> 00:15:23,255
заставляя нестись сломя голову,
потому что я сильно шумел.

228
00:15:25,007 --> 00:15:28,802
Ты будешь рада услышать, что я отнес
кресло капитана в мастерскую.

229
00:15:28,886 --> 00:15:31,347
Так что, на мостике теперь хорошо и тихо.

230
00:15:31,764 --> 00:15:33,307
Я предпочитаю работать здесь.

231
00:15:38,479 --> 00:15:39,980
Мне нужна твоя помощь с этим.

232
00:15:41,315 --> 00:15:42,858
Ты слышала меня?

233
00:15:43,275 --> 00:15:45,194
У меня нет времени
потакать прихотям.

234
00:15:45,945 --> 00:15:48,155
Хочешь увековечить имя
в базе данных вулканцев,

235
00:15:48,405 --> 00:15:50,115
возьми в помощь кого-то другого.

236
00:15:51,158 --> 00:15:52,576
Вы себя нормально
чувствуете?

237
00:15:54,745 --> 00:15:57,581
Я знаю, ты не считаешь кресло
важным, но ты ошибаешься.

238
00:15:58,457 --> 00:16:02,711
Что на корабле самое важное?
Главный компьютер? Варп реактор?

239
00:16:04,004 --> 00:16:07,967
Это команда. А главным членом
команды является капитан.

240
00:16:08,300 --> 00:16:10,386
Он принимает важные
решения каждый день,

241
00:16:10,469 --> 00:16:13,430
и последнее, о чем он должен
думать в критической ситуации:

242
00:16:13,514 --> 00:16:16,308
"Господи, пусть это кресло
не так жмет мою задницу".

243
00:16:25,275 --> 00:16:26,318
Доктор?

244
00:16:27,069 --> 00:16:28,320
-Когда вы...
-Подождите!

245
00:16:31,657 --> 00:16:34,118
У меня есть еще время
принять душ и переодеться.

246
00:16:34,868 --> 00:16:36,245
Я вас ещё не выписал.

247
00:16:36,996 --> 00:16:40,416
Я не спал всю ночь, а мне нужно
заступать на вахту через 15 минут.

248
00:16:40,499 --> 00:16:43,085
Мне нужно сделать
черепно-мозговой микронадрез.

249
00:16:44,628 --> 00:16:46,588
-Что?
-Ложитесь.

250
00:16:48,757 --> 00:16:51,969
Больше никаких тестов. Мне
нужно явиться на мостик.

251
00:16:52,052 --> 00:16:54,179
Я приказываю.

252
00:16:55,347 --> 00:16:56,682
Если не усовершенствую,

253
00:16:56,807 --> 00:16:59,601
я могу получить выговор с занесением
в личное дело.

254
00:16:59,685 --> 00:17:03,147
Есть о чем волноваться больше,
нежели о запятнанном деле. Видите?

255
00:17:04,815 --> 00:17:07,359
Подкорковый анализ показывает
повышенный серотонин

256
00:17:07,443 --> 00:17:10,070
и несколько других нейротрансмиттеров.

257
00:17:10,154 --> 00:17:11,697
-И что это значит?
-Я сообщу,

258
00:17:11,947 --> 00:17:13,657
как только сделаю микронадрез.

259
00:17:15,367 --> 00:17:18,078
-Это не может подождать, когда я сменюсь?
-Исключено.

260
00:17:18,746 --> 00:17:20,789
Капитан не подумает, что я
не справляюсь,

261
00:17:21,206 --> 00:17:24,835
иначе я буду драить плазменные коллекторы
на палубе D следующие пять лет.

262
00:17:26,253 --> 00:17:27,588
Могут отдать под трибунал.

263
00:17:28,213 --> 00:17:30,758
А что если вы переносчик
протоцистианской споры.

264
00:17:32,051 --> 00:17:34,762
И заразите остальную часть
команды?

265
00:17:35,304 --> 00:17:37,848
Или если схватит судорога у штурвала,

266
00:17:37,931 --> 00:17:40,350
потому что заразился
андронезийским энцефалитом?

267
00:17:40,434 --> 00:17:42,436
Что-то не так, прапорщик.

268
00:17:43,479 --> 00:17:46,231
И я хочу выяснить, что это.

269
00:17:48,275 --> 00:17:50,527
Не сегодня! Только не во время моей смены!

270
00:17:51,111 --> 00:17:53,113
И пока вы не привязали
меня к биокровати,

271
00:17:53,197 --> 00:17:54,490
я вернусь за штурвал!

272
00:17:56,867 --> 00:17:58,577
Позвольте
дать вам болеутоляющее.

273
00:17:59,369 --> 00:18:00,913
От головной боли?

274
00:18:03,248 --> 00:18:05,209
Это то, что я и хотел.

275
00:18:13,175 --> 00:18:15,552
Если станет хуже,
или будут другие симптомы,

276
00:18:16,845 --> 00:18:17,971
возвращайтесь сразу.

277
00:18:24,353 --> 00:18:25,604
Что вы сделали...

278
00:18:38,826 --> 00:18:40,619
Работаю над протоколом безопасности.

279
00:18:41,453 --> 00:18:44,957
Очевидно, реактор должен быть
защищен во время тактической тревоги.

280
00:18:45,833 --> 00:18:47,084
«Тактическая тревога»?

281
00:18:47,334 --> 00:18:49,378
Я учел твое предложение. «Тревога Рида».

282
00:18:49,461 --> 00:18:51,672
Но знаешь, это бы
звучало самовлюблённо.

283
00:18:51,964 --> 00:18:53,465
Передай мне тот гиперключ.

284
00:18:54,758 --> 00:18:56,718
Я работал на новым сигналом тревоги.

285
00:18:57,803 --> 00:18:58,971
Скажи, что ты думаешь.

286
00:19:04,434 --> 00:19:05,477
Или этот?

287
00:19:10,899 --> 00:19:12,609
-Какой бы ты предпочел?
-Для чего?

288
00:19:14,069 --> 00:19:17,739
-Для тактической тревоги.
-Они оба звучат, как сумка, полная котов.

289
00:19:18,073 --> 00:19:20,200
Их разработали, чтобы
привлечь внимание.

290
00:19:21,076 --> 00:19:22,870
Я пересмотрю и дам тебе знать.

291
00:19:24,746 --> 00:19:26,415
Мне также нужна твоя помощь

292
00:19:26,832 --> 00:19:30,627
с операцией закрытия модулятора
плазменной системы в случае тревоги.

293
00:19:30,794 --> 00:19:33,547
Я сказал, я дам тебе знать.

294
00:19:35,674 --> 00:19:39,678
Ладно. Надеюсь, в реакторе не случится
катастрофической пробоины за это время.

295
00:19:41,138 --> 00:19:42,222
Малкольм.

296
00:19:43,182 --> 00:19:45,475
Один из твоих ребят одолжил
мой микрометр.

297
00:19:46,018 --> 00:19:48,395
Если идёшь в оружейную,
принеси, пожалуйста.

298
00:19:57,863 --> 00:20:01,617
Прапорщик, если мы не подадим что-нибудь
в скором времени, у нас будет бунт.

299
00:20:02,618 --> 00:20:03,827
Солёное?

300
00:20:08,874 --> 00:20:10,542
Что-то не так.

301
00:20:11,627 --> 00:20:13,712
Подай критасанскую
приправу.

302
00:20:14,004 --> 00:20:16,673
-У меня закончилась морковь!
-Там 25 человек ждут.

303
00:20:23,597 --> 00:20:26,683
При всем уважении, ты готовишь
одно и то же снова и снова.

304
00:20:26,934 --> 00:20:28,644
Я - дежурная по кухне.

305
00:20:28,727 --> 00:20:29,937
-Я понимаю.
-Освобождён.

306
00:20:31,396 --> 00:20:33,649
-Мэм.
-Убирайся!

307
00:20:46,161 --> 00:20:49,206
-Лейтенант, мне нужна ваша помощь.
-Код доступа?

308
00:20:51,458 --> 00:20:54,503
-Прошу прощения?
-Какой код доступа?

309
00:20:56,588 --> 00:20:58,632
Оружейная - запретная зона.

310
00:21:01,009 --> 00:21:02,427
Даже для первого офицера?

311
00:21:04,221 --> 00:21:06,765
Как я могу знать, что вы первый офицер?

312
00:21:07,432 --> 00:21:10,060
Мы встречали виды, что
могут менять свой внешний вид.

313
00:21:10,602 --> 00:21:12,312
Они могли бы замаскироваться.

314
00:21:12,688 --> 00:21:15,107
Я разослал коды всем старшим офицерам,

315
00:21:15,190 --> 00:21:17,317
чтоб обнаружить, есть
ли у нас пришельцы.

316
00:21:17,776 --> 00:21:19,528
Часть протокола безопасности?

317
00:21:20,028 --> 00:21:22,906
Был послан на пульт в формате
пакета с зашифрованной речью.

318
00:21:23,282 --> 00:21:25,242
Я не была на мостике несколько часов.

319
00:21:27,703 --> 00:21:30,122
Как я и сказала, мне нужна помощь

320
00:21:30,205 --> 00:21:32,416
с настройкой сенсорного
интерфейса в комнате.

321
00:21:32,582 --> 00:21:36,503
Я попросила коммандера Такера,
но он разнервничался.

322
00:21:38,046 --> 00:21:40,716
Это нетипично, даже для него.

323
00:21:43,051 --> 00:21:45,470
Вы не замечали ничего
атипичного в его поведении?

324
00:21:46,805 --> 00:21:49,433
Зачем вам удаленный доступ к сенсору

325
00:21:51,476 --> 00:21:52,811
из вашей комнаты?

326
00:21:53,020 --> 00:21:55,814
Меня попросили запустить сканирование
звездной системы.

327
00:21:56,106 --> 00:21:59,651
-Меня не проинформировали?
-Это не тактическая задача.

328
00:22:01,153 --> 00:22:02,362
Лейтенант.

329
00:22:03,572 --> 00:22:04,656
Почему вы вооружены?

330
00:22:05,949 --> 00:22:09,036
Теперь сотрудники службы
безопасности должны носить личное оружие

331
00:22:09,703 --> 00:22:11,163
во всех запретных зонах.

332
00:22:11,872 --> 00:22:14,624
-Капитан дал свое разрешение на это?
-Это в моем проекте.

333
00:22:15,167 --> 00:22:16,752
Ваш проект одобрили?

334
00:22:17,085 --> 00:22:18,962
Я пытался привлечь его внимание

335
00:22:19,046 --> 00:22:21,256
к безопасности, когда
мы покинули станцию.

336
00:22:22,299 --> 00:22:24,926
Но он более заинтересован
в братании с коллективом.

337
00:22:25,218 --> 00:22:28,472
Приглашал его на завтрак,
на просмотр водного поло.

338
00:22:29,222 --> 00:22:32,267
Я намереваюсь осуществить некоторые
давно назревшие изменения,

339
00:22:32,809 --> 00:22:36,646
и если капитан их не одобрит,
я обращусь к Звездному флоту напрямую.

340
00:22:38,273 --> 00:22:39,608
Что-нибудь еще?

341
00:22:41,693 --> 00:22:42,569
Нет.

342
00:22:44,696 --> 00:22:46,281
Скоро я поняла,

343
00:22:46,364 --> 00:22:49,034
что странным поведение было
не только у Такера.

344
00:22:49,284 --> 00:22:52,996
Фактически, все, с кем я
встречалась, вели себя странно,

345
00:22:53,747 --> 00:22:57,042
слишком близко принимали к сердцу
вещи, которые казались мелочью.

346
00:22:58,585 --> 00:23:02,005
Я также обнаружила, что несмотря
на то, что у меня был иммунитет,

347
00:23:02,964 --> 00:23:04,299
у капитана его не было.

348
00:23:14,017 --> 00:23:15,393
Что стало с моим креслом?

349
00:23:15,477 --> 00:23:18,146
Вы знали, что это кресло той же модели,

350
00:23:18,230 --> 00:23:21,108
что и кресла на кораблях для
исследований класса Нептун?

351
00:23:21,900 --> 00:23:23,610
Для этого ты меня сюда позвал?

352
00:23:24,111 --> 00:23:27,781
«Энтерпрайз» - это первый корабль
с варп 5 в человеческой истории.

353
00:23:27,864 --> 00:23:30,367
Гордость флота. А вы сидите в кресле,

354
00:23:30,450 --> 00:23:33,495
которое использовали на кораблях с варп 2
много лет назад.

355
00:23:34,037 --> 00:23:35,205
Вы заслуживаете лучшего.

356
00:23:36,581 --> 00:23:40,585
Так что, я начинаю с нуля.
Я построю вам трон.

357
00:23:41,670 --> 00:23:42,712
Оставайтесь на месте.

358
00:23:44,923 --> 00:23:48,635
Мне нужно отсканировать некоторые
параметры, чтобы получить точные размеры.

359
00:23:48,718 --> 00:23:50,262
Будет сидеть, как перчатка.

360
00:23:52,139 --> 00:23:54,182
Разве это не для
регулировки катушек?

361
00:23:54,641 --> 00:23:55,851
Ничего не почувствуете.

362
00:23:59,938 --> 00:24:03,024
Так как я уже здесь, может,
я услышу твое мнение.

363
00:24:03,108 --> 00:24:04,317
Не шевелитесь.

364
00:24:07,821 --> 00:24:09,781
«Как измерить наследие человека?

365
00:24:10,699 --> 00:24:12,701
Это зависит от работы,
которую он проделал,

366
00:24:13,368 --> 00:24:16,663
достижений в области технологии, которые
изменят курс истории?»

367
00:24:16,788 --> 00:24:18,123
Повернитесь.

368
00:24:20,792 --> 00:24:21,793
«Если это так,

369
00:24:21,877 --> 00:24:24,296
тогда, не было никого
после Зефрама Коэна,

370
00:24:24,379 --> 00:24:26,214
кто бы внёс больший вклад

371
00:24:26,423 --> 00:24:28,175
в будущее человечества,

372
00:24:28,258 --> 00:24:30,844
чем мой отец, Д-р Генри Арчер».

373
00:24:31,469 --> 00:24:32,596
Все готово.

374
00:24:34,973 --> 00:24:37,142
-Что ты думаешь?
-Звучит хорошо.

375
00:24:38,351 --> 00:24:39,519
Давай я дочитаю.

376
00:24:40,520 --> 00:24:42,147
Мне действительно нужно
поработать.

377
00:24:42,230 --> 00:24:43,398
Еще несколько страниц.

378
00:24:43,481 --> 00:24:45,108
-Сколько еще?
-Девятнадцать.

379
00:24:45,734 --> 00:24:47,068
Девятнадцать?

380
00:24:47,527 --> 00:24:49,279
Вы пишете предисловие или книгу?

381
00:24:49,905 --> 00:24:51,573
У меня есть много чего сказать.

382
00:24:51,990 --> 00:24:53,158
Вы шутите.

383
00:24:54,784 --> 00:24:56,203
Что это должно значить?

384
00:24:57,204 --> 00:24:58,330
Ну, если можно, сэр.

385
00:24:59,664 --> 00:25:00,999
Оно слегка скучное.

386
00:25:03,543 --> 00:25:06,254
Тебе повезло, что ты
достойный инженер,

387
00:25:06,338 --> 00:25:08,798
потому что ты ничего не знаешь
о написании книг.

388
00:25:09,633 --> 00:25:11,301
И не один я.

389
00:25:21,353 --> 00:25:23,813
Я должна накормить 83 человека,
не только офицеров.

390
00:25:23,897 --> 00:25:26,233
Я просто попросила тарелку супа пломик.

391
00:25:26,650 --> 00:25:29,402
У меня нет времени для спецзаказов.
Это понравится больше.

392
00:25:29,486 --> 00:25:31,905
-Где обед?
-Будет готов через минуту, сэр.

393
00:25:31,988 --> 00:25:33,198
У меня нет минуты.

394
00:25:33,281 --> 00:25:35,825
Если вы так голодны,
сделайте себе сэндвич.

395
00:25:41,373 --> 00:25:43,625
Капитан, можно с вами поговорить?

396
00:25:44,042 --> 00:25:47,545
Это очень сложный рецепт. Я не подам
его, пока он не будет идеален.

397
00:25:47,712 --> 00:25:50,298
Репутация моей семьи под угрозой!

398
00:25:53,468 --> 00:25:55,053
Это тактическая тревога.

399
00:25:55,387 --> 00:25:57,347
Все по своим постам.

400
00:25:59,474 --> 00:26:02,018
Я повторяю, это тактическая тревога.

401
00:26:08,858 --> 00:26:12,279
-Доложи!
-Ответ команды был неприемлемый.

402
00:26:12,404 --> 00:26:14,864
38% не смогли разойтись по своим постам.

403
00:26:15,240 --> 00:26:18,368
Особо важные системы не защищены.
От инженерии нет ответа.

404
00:26:18,451 --> 00:26:20,829
Отключить этот чертов шум! Отключить!

405
00:26:21,454 --> 00:26:23,790
Не припоминаю, чтобы я давал
разрешение.

406
00:26:23,873 --> 00:26:27,502
Это не было бы проверкой,
если бы все о ней знали, сэр.

407
00:26:28,378 --> 00:26:29,963
Одна минута и 15 секунд.

408
00:26:30,088 --> 00:26:31,631
-Что?
-Понадобилась

409
00:26:31,798 --> 00:26:34,926
одна минута и 15 секунд, чтобы
добраться до вашего поста.

410
00:26:35,218 --> 00:26:37,345
Я ожидал большего от
командующего офицера,

411
00:26:37,429 --> 00:26:39,848
так как команда может
последовать его примеру.

412
00:26:39,973 --> 00:26:41,099
Капитан?

413
00:26:41,933 --> 00:26:44,394
Одна минута, 49 секунд.

414
00:26:45,478 --> 00:26:46,896
Вам будет это интересно.

415
00:26:47,689 --> 00:26:50,442
Интерактивные дисплеи состояния,
контроль штурвала.

416
00:26:50,525 --> 00:26:52,485
Даже есть инерционные
гасители колебаний.

417
00:26:52,569 --> 00:26:55,405
Корабль может разнести на
кусочки, и ничего не почувствуете.

418
00:26:55,655 --> 00:26:58,074
Вы проигнорировали тактическую
тревогу из-за этого?

419
00:26:58,742 --> 00:27:00,702
Хочу, чтобы вы выбрали
цвет подголовника.

420
00:27:00,785 --> 00:27:02,412
Это все просто шутка для тебя!

421
00:27:02,495 --> 00:27:03,621
Отвали!

422
00:27:03,705 --> 00:27:05,707
Это не оздоровительное путешествие!

423
00:27:05,915 --> 00:27:09,127
Без дисциплины на этом
корабле эта миссия будет провалена.

424
00:27:09,210 --> 00:27:12,047
Почему бы тебе не поиграть
в солдата в другом месте?

425
00:27:12,505 --> 00:27:16,217
Если бы это была военная ситуация,
тебя бы уже вывели и пристрелили.

426
00:27:18,303 --> 00:27:19,387
Эй!

427
00:27:20,847 --> 00:27:23,767
Неважно, какого цвета подголовник или
сможет ли держать чай!

428
00:27:23,850 --> 00:27:25,769
Мне нужно место,
где я буду сидеть.

429
00:27:25,852 --> 00:27:27,771
И если я услышу этот
сигнал еще раз,

430
00:27:27,937 --> 00:27:29,814
я тебя выведу и пристрелю.

431
00:27:34,652 --> 00:27:37,781
Если только это не настоящая
опасность, как пробоина в реакторе.

432
00:27:37,906 --> 00:27:39,074
Не беспокойте меня.

433
00:27:53,088 --> 00:27:54,214
Убирайся.

434
00:27:57,967 --> 00:27:59,302
Мне начать запирать дверь?

435
00:28:00,678 --> 00:28:03,098
Вы сказали, вас можно
прервать в случае опасности.

436
00:28:03,515 --> 00:28:04,808
Я думаю, она есть.

437
00:28:05,308 --> 00:28:06,309
Правда?

438
00:28:07,936 --> 00:28:10,105
Поведение экипажа стало
очень непредсказуемым.

439
00:28:11,398 --> 00:28:12,857
Даже по-человечески.

440
00:28:13,483 --> 00:28:14,692
Их безумие возрастает.

441
00:28:16,111 --> 00:28:17,445
Все, с кем я встречалась,

442
00:28:17,654 --> 00:28:20,198
кажутся слишком озабоченными
простыми вещами.

443
00:28:23,368 --> 00:28:25,286
Рецепт прапорщика Сато, например.

444
00:28:27,080 --> 00:28:28,206
Ваше предисловие.

445
00:28:28,873 --> 00:28:30,500
Нужно объявить
медицинскую тревогу

446
00:28:30,583 --> 00:28:32,419
и приказать Флоксу
обследовать экипаж.

447
00:28:32,502 --> 00:28:33,878
Я предлагаю начать с вас.

448
00:28:45,473 --> 00:28:46,516
Я занят.

449
00:28:50,311 --> 00:28:51,521
-Капитан.
-Ты свободна.

450
00:28:51,896 --> 00:28:54,232
-Ваша команда в опасности.
-Я отдал приказ.

451
00:28:54,357 --> 00:28:56,568
-Капитан.
-Советую подчиниться.

452
00:28:57,694 --> 00:28:59,696
Или я прикажу удерживать
тебя в комнате.

453
00:29:00,238 --> 00:29:04,159
Пока корабль вулканцев не заберет тебя.

454
00:29:20,508 --> 00:29:23,386
Ты как раз вовремя, субкоммандер.

455
00:29:23,845 --> 00:29:26,473
В помещении за микроскопом
есть хирургический халат.

456
00:29:26,890 --> 00:29:29,642
Это редкая возможность
исследовать человеческий мозг.

457
00:29:30,226 --> 00:29:31,478
Он был поврежден?

458
00:29:31,770 --> 00:29:35,565
Головные боли. Сначала я думал, что
это обычное расширение сосудов,

459
00:29:35,648 --> 00:29:37,442
но потом я обнаружил

460
00:29:39,152 --> 00:29:42,071
химический дисбаланс
в его префронтальной коре.

461
00:29:42,781 --> 00:29:47,327
Я собираюсь начать с извлечения
12 миллиметров его теменной доли.

462
00:29:47,952 --> 00:29:51,581
Внутриклеточный анализ ткани
должен пролить свет на эту тайну.

463
00:29:52,207 --> 00:29:54,375
Доктор, вам нужно
отложить эту процедуру.

464
00:29:55,084 --> 00:29:56,503
У нас проблема побольше.

465
00:29:57,045 --> 00:29:58,713
Весь экипаж болен.

466
00:30:00,840 --> 00:30:01,841
Они должны подождать.

467
00:30:07,972 --> 00:30:09,307
И на вас распространилось.

468
00:30:10,892 --> 00:30:12,227
Пожалуйста, уберите руку.

469
00:30:15,688 --> 00:30:17,398
Я больше не буду просить.

470
00:30:23,363 --> 00:30:25,532
Я дам знать, когда закончу операцию.

471
00:31:25,925 --> 00:31:28,177
Биопризнаки экипажа стали
непредсказуемыми.

472
00:31:28,261 --> 00:31:31,139
Я сомневалась, что кто-то выживет
через менее чем 2 часа.

473
00:31:31,598 --> 00:31:34,851
По иронии судьбы, одержимость
Флокса головной болью Мейвезера

474
00:31:34,934 --> 00:31:36,394
дала мне полезные данные.

475
00:31:36,895 --> 00:31:39,272
Его мозговые сканы помогли мне определить,

476
00:31:39,397 --> 00:31:42,150
что радиация от тернарной
системы провоцирует...

477
00:31:44,277 --> 00:31:45,361
Компьютер, пауза.

478
00:31:48,573 --> 00:31:49,991
Компьютер, возобновить.

479
00:31:51,492 --> 00:31:53,536
Мой радиометрический анализ завершен.

480
00:31:53,912 --> 00:31:56,497
Как я предполагала, обратный курс

481
00:31:56,581 --> 00:31:58,791
не отстранит от опасности
достаточно быстро.

482
00:31:59,167 --> 00:32:01,210
Оказывается, радиация
распространяется

483
00:32:01,294 --> 00:32:04,130
на расстояние в полгода
в любом направлении, кроме одного.

484
00:32:04,714 --> 00:32:06,633
Если я определю курс между звездами,

485
00:32:06,716 --> 00:32:09,135
мы могли бы спастись от радиации.

486
00:32:10,762 --> 00:32:12,847
Но я не смогу вести
корабль самостоятельно.

487
00:32:16,225 --> 00:32:17,310
Капитан?

488
00:32:18,436 --> 00:32:19,604
Капитан Арчер!

489
00:32:21,022 --> 00:32:22,357
Вы нужны на мостике.

490
00:32:22,941 --> 00:32:24,609
Я велел не беспокоить меня.

491
00:32:25,318 --> 00:32:26,569
У нас очень мало времени.

492
00:32:27,111 --> 00:32:29,364
-Что ты делаешь?
-Ваша команда погибает.

493
00:32:30,531 --> 00:32:31,658
Что?

494
00:32:31,950 --> 00:32:34,118
Вы помните ту тернарную систему?

495
00:32:34,410 --> 00:32:35,828
Ту, что с черной дырой?

496
00:32:36,371 --> 00:32:38,665
Она излучает опасную форму радиации.

497
00:32:40,583 --> 00:32:42,585
Влияет на префронтальную
кору вашего мозга.

498
00:32:43,378 --> 00:32:47,298
Я думаю, именно поэтому вы и ваша
команда проявляет навязчивое состояние.

499
00:32:50,635 --> 00:32:54,639
Биопризнаки некоторых членов
экипажа уже нестабильны.

500
00:32:54,973 --> 00:32:58,059
Если пробудете под действием
радиации, вы не выживете.

501
00:33:14,534 --> 00:33:16,411
Вы понимаете, что я вам говорю?

502
00:33:17,203 --> 00:33:18,162
Выключи его.

503
00:33:18,663 --> 00:33:19,914
Вы понимаете?

504
00:33:20,456 --> 00:33:23,334
Да, радиация.

505
00:33:25,169 --> 00:33:26,546
Скажи Флоксу.

506
00:33:27,005 --> 00:33:30,133
Если экипаж болен, скажи Флоксу.

507
00:33:32,301 --> 00:33:34,887
Он также под воздействием.

508
00:33:36,514 --> 00:33:37,598
А ты нет?

509
00:33:38,016 --> 00:33:40,059
У вулканской физиологии есть иммунитет.

510
00:33:41,894 --> 00:33:43,021
Иди на обратный курс.

511
00:33:45,273 --> 00:33:46,441
Разверни корабль.

512
00:33:56,200 --> 00:33:57,452
Это не так просто.

513
00:33:58,494 --> 00:34:00,246
Если вернёмся
по тому же курсу,

514
00:34:00,329 --> 00:34:02,206
мы проведем еще два дня
в радиации.

515
00:34:05,626 --> 00:34:06,794
Я проложила курс,

516
00:34:08,171 --> 00:34:12,341
который избавит нас от радиации
менее чем за 17 минут.

517
00:34:14,260 --> 00:34:15,303
Отвратительный кофе.

518
00:34:16,471 --> 00:34:19,974
Но нам придется пройти
2 миллиона километров черной дыры.

519
00:34:21,267 --> 00:34:24,270
Там есть много обломков и
гравитационных сдвигов.

520
00:34:28,483 --> 00:34:31,819
Кто-то должен управлять, пока я
буду устанавливать корректировку курса.

521
00:34:35,740 --> 00:34:37,658
-Трэвис?
-Его усыпили.

522
00:34:41,621 --> 00:34:46,542
Я не в состоянии вести корабль.

523
00:34:47,460 --> 00:34:48,878
У нас нет другого выбора.

524
00:35:08,147 --> 00:35:09,816
Больше гравитационного смещения.

525
00:35:11,150 --> 00:35:12,318
Мы далеко от прохода.

526
00:35:13,236 --> 00:35:15,780
Но ты сказала, курс 2,4.

527
00:35:16,614 --> 00:35:17,698
12,4.

528
00:35:18,533 --> 00:35:19,534
Моя ошибка.

529
00:35:22,995 --> 00:35:26,374
12,4, да.

530
00:35:29,168 --> 00:35:30,795
Сколько еще это будет длиться?

531
00:35:33,589 --> 00:35:35,925
-Шесть минут.
-Я выдержу.

532
00:35:37,176 --> 00:35:38,177
Ещё сниженный фронт.

533
00:35:38,803 --> 00:35:42,723
Вы должны изменить наш курс
по долготе на 12 градусов.

534
00:35:42,974 --> 00:35:47,145
И перевести направление
полета на 014, отметка 27.

535
00:35:47,228 --> 00:35:49,564
Подожди. Ноль что?

536
00:35:49,897 --> 00:35:51,482
Ноль один четыре.

537
00:35:51,566 --> 00:35:53,025
Отметка 27.

538
00:36:02,326 --> 00:36:05,037
Обломки незначительные.
Наружная обшивка выдерживает.

539
00:36:06,747 --> 00:36:08,166
Наш боковой вектор дрейфует.

540
00:36:10,042 --> 00:36:11,085
Капитан!

541
00:36:12,086 --> 00:36:13,421
Подожди секунду.

542
00:36:15,131 --> 00:36:18,759
Такое ощущение, что я
опять в летной школе.

543
00:36:19,552 --> 00:36:20,678
У вас получается.

544
00:36:21,637 --> 00:36:22,638
Новое направление.

545
00:36:24,140 --> 00:36:27,018
006, отметка 4.

546
00:36:27,435 --> 00:36:28,436
Шесть.

547
00:36:35,193 --> 00:36:37,320
-Капитан!
-Я вижу.

548
00:36:46,204 --> 00:36:47,914
Нам нужна фазовая артиллерия.

549
00:36:47,997 --> 00:36:49,498
Они очень долго заряжаются.

550
00:36:58,716 --> 00:37:00,426
Все оружие в готовности.

551
00:37:01,302 --> 00:37:03,429
Часть нового
протокола безопасности.

552
00:37:03,679 --> 00:37:04,847
Огонь!

553
00:37:22,865 --> 00:37:24,158
Ты можешь это вырубить?

554
00:37:30,039 --> 00:37:31,165
Сколько еще?

555
00:37:32,750 --> 00:37:34,001
Менее 10 секунд.

556
00:37:39,507 --> 00:37:40,675
5 секунд.

557
00:37:50,601 --> 00:37:51,978
Ещё сюрпризы будут?

558
00:37:52,937 --> 00:37:54,105
На сенсорах ничего.

559
00:38:08,077 --> 00:38:10,496
У нас получилось несколько
снимков черной дыры?

560
00:38:25,386 --> 00:38:26,637
Как вы себя чувствуете?

561
00:38:27,221 --> 00:38:29,557
Немного уставший, но головная боль прошла.

562
00:38:30,391 --> 00:38:31,517
Что вы сделали?

563
00:38:31,726 --> 00:38:33,519
Только чуть-чуть, к счастью.

564
00:38:34,228 --> 00:38:35,479
Ты можешь идти.

565
00:38:37,815 --> 00:38:38,816
Капитан.

566
00:38:42,278 --> 00:38:43,404
Как экипаж?

567
00:38:43,654 --> 00:38:45,823
Я продолжаю наблюдать признаки жизни,

568
00:38:45,906 --> 00:38:49,702
но я не обнаружил остатков
радиоактивного воздействия.

569
00:38:49,785 --> 00:38:52,955
Только расшатанные нервы,
несколько синяков и вывихов,

570
00:38:53,039 --> 00:38:55,458
от которых некоторые из
них потеряли сознание.

571
00:38:57,376 --> 00:38:59,545
Я ценю ваше вмешательство,

572
00:39:00,004 --> 00:39:03,090
это не дало мне продолжить
операцию на Мейвезере.

573
00:39:03,549 --> 00:39:05,968
Я не была уверена, что это
повлияет на денобуланца.

574
00:39:06,177 --> 00:39:08,262
Повлияло достаточно
эффективно, уверяю вас.

575
00:39:08,721 --> 00:39:11,640
Какая операция на Мейвезере?

576
00:39:12,099 --> 00:39:14,727
Радиация повлияла на мою
нервную систему очень сильно.

577
00:39:15,853 --> 00:39:17,730
-Я сейчас вернусь.
-Ладно, доктор.

578
00:39:17,855 --> 00:39:21,025
Я предоставлю полный отчет,
когда закончу лечение экипажа.

579
00:39:27,073 --> 00:39:28,366
Вы хотели меня видеть?

580
00:39:28,991 --> 00:39:30,034
Хотел.

581
00:39:33,996 --> 00:39:37,249
Когда мы с T'Пол управляли
кораблем в районе катастрофы,

582
00:39:38,000 --> 00:39:40,711
твой тактический сигнал тревоги сработал.

583
00:39:41,045 --> 00:39:44,215
Я слышал, сэр.
Я уже деактивировал новые протоколы.

584
00:39:46,300 --> 00:39:47,510
Не стоило.

585
00:39:49,053 --> 00:39:51,347
Они привели оружие в готовность,
когда нужно.

586
00:39:53,015 --> 00:39:54,475
Если ты не возражаешь,

587
00:39:56,227 --> 00:39:58,020
я бы хотел это сделать
стандартом.

588
00:39:59,522 --> 00:40:00,731
Не возражаю, сэр.

589
00:40:05,319 --> 00:40:07,238
Но должен доработать
тот сигнал тревоги.

590
00:40:08,656 --> 00:40:09,698
Уже приступаю.

591
00:40:20,876 --> 00:40:22,753
Как по мне - не отличается от бывшего.

592
00:40:23,754 --> 00:40:24,755
Попробуйте.

593
00:40:42,648 --> 00:40:45,025
Намного лучше. Что ты сделал?

594
00:40:45,901 --> 00:40:47,027
Скрестите ноги.

595
00:40:53,242 --> 00:40:56,662
Что ты сделал? Оно вообще другое.

596
00:40:58,289 --> 00:40:59,373
Опустил на сантиметр.

597
00:41:00,624 --> 00:41:01,667
На один сантиметр.

598
00:41:04,753 --> 00:41:05,671
И все?

599
00:41:06,839 --> 00:41:08,924
Не было времени установить
новые дисплеи

600
00:41:09,008 --> 00:41:11,135
или инерционные микрогасители колебаний,

601
00:41:11,594 --> 00:41:12,845
но если будет пара дней...

602
00:41:14,096 --> 00:41:16,557
Я думаю, и так хорошо, коммандер. Спасибо.

603
00:41:16,974 --> 00:41:18,559
Как насчет держателя чашки?

604
00:41:19,185 --> 00:41:20,311
Будет хорошо.

605
00:41:46,712 --> 00:41:47,922
Как тебе это?

 
 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru