Русские субтитры. Star Trek Enterprise, 2001-2005 - Звёздный путь: Энтерпрайз. 2-7.

1
00:00:29,946 --> 00:00:30,947
Cубкоммандер?

2
00:00:31,656 --> 00:00:32,490
Да?

3
00:00:32,949 --> 00:00:33,992
Я разбудила вас?

4
00:00:34,743 --> 00:00:35,785
Всё в порядке.

5
00:00:36,661 --> 00:00:37,746
Что-то случилось?

6
00:00:38,204 --> 00:00:39,706
Мы нашли Меноса.

7
00:00:41,833 --> 00:00:42,834
Где?

8
00:00:42,917 --> 00:00:45,545
Меньше чем в трёх днях
от вашего местоположения.

9
00:00:46,337 --> 00:00:47,672
Вы уверены, что это он?

10
00:00:48,590 --> 00:00:49,591
Да.

11
00:00:59,309 --> 00:01:03,938
ЗВЁЗДНЫЙ ПУТЬ:
ЭНТЕРПРАЙЗ

12
00:02:19,639 --> 00:02:20,473
Входи.

13
00:02:24,269 --> 00:02:25,270
Доброе утро.

14
00:02:25,353 --> 00:02:26,396
Капитан.

15
00:02:26,729 --> 00:02:28,314
-Тост?
-Нет, спасибо.

16
00:02:28,523 --> 00:02:29,899
«СЕДЬМОЙ»

17
00:02:29,983 --> 00:02:31,067
Чем я могу помочь?

18
00:02:31,442 --> 00:02:33,903
Адмирал Форрест будет звонить
после обеда, сэр.

19
00:02:35,446 --> 00:02:36,364
{\an8}Правда?

20
00:02:36,781 --> 00:02:38,241
{\an8}И откуда ты об этом знаешь?

21
00:02:38,616 --> 00:02:41,452
{\an8}Я связывалась с вулканским
командованием прошлой ночью.

22
00:02:41,995 --> 00:02:44,956
{\an8}Они запрашивали мои услуги касательно
вопроса безопасности.

23
00:02:47,208 --> 00:02:49,460
{\an8}И они уже спросили адмирала Форреста?

24
00:02:49,752 --> 00:02:51,838
{\an8}Он должен связаться с вами
сегодня днем.

25
00:02:53,840 --> 00:02:54,966
{\an8}Вопрос безопасности?

26
00:02:56,092 --> 00:02:58,803
{\an8}Адмирал сообщит вам,
что «Энтерпрайз» попросят

27
00:02:58,887 --> 00:03:00,889
{\an8}изменить курс в сторону системы Пернайя,

28
00:03:01,306 --> 00:03:03,516
{\an8}где мне понадобится шаттл и пилот

29
00:03:04,017 --> 00:03:05,268
{\an8}на срок от 3 до 5 дней.

30
00:03:09,439 --> 00:03:10,899
{\an8}Ты не ответила на мой вопрос.

31
00:03:12,901 --> 00:03:15,028
Какого рода вопрос безопасности?

32
00:03:15,612 --> 00:03:18,031
Вулканский корабль встретится
с шаттлом,

33
00:03:18,114 --> 00:03:19,365
и моя миссия закончится.

34
00:03:23,328 --> 00:03:24,954
Они посылают тебя забрать кого-то.

35
00:03:26,748 --> 00:03:29,250
{\an8}Того, кого ты передашь вулканцам.

36
00:03:32,378 --> 00:03:33,338
Почему именно ты?

37
00:03:36,216 --> 00:03:39,093
Адмирал Форрест свяжется с вами
сегодня днём.

38
00:03:44,807 --> 00:03:46,893
Спасибо за то, что всё разъяснила.

39
00:03:47,810 --> 00:03:48,853
{\an8}Можешь идти.

40
00:04:03,993 --> 00:04:05,828
Капитанский журнал, дополнительно.

41
00:04:05,954 --> 00:04:08,873
Как и ожидалось, со мной связался
адмирал Форрест,

42
00:04:09,332 --> 00:04:12,335
который дал нам указания
действовать согласно просьбе вулканцев.

43
00:04:12,877 --> 00:04:14,128
Вы нашли координаты?

44
00:04:14,212 --> 00:04:15,255
Пернайя Прайм.

45
00:04:15,630 --> 00:04:16,673
Да, сэр.

46
00:04:17,465 --> 00:04:18,508
Установи курс.

47
00:04:19,092 --> 00:04:20,969
Когда прибудем, ты
пилотируешь шаттл.

48
00:04:22,428 --> 00:04:24,514
Куда конкретно мы направляемся?

49
00:04:25,265 --> 00:04:27,392
Куда-то в системе Пернайя, без сомнений.

50
00:04:28,184 --> 00:04:29,727
Что касается местоположения,

51
00:04:30,019 --> 00:04:31,771
даже адмирал Форрест его не знает.

52
00:04:32,647 --> 00:04:35,733
Похоже, субкоммандер выполняет строго
засекреченную миссию.

53
00:04:36,109 --> 00:04:38,236
Этот Пернайя Прайм обитаем?

54
00:04:38,319 --> 00:04:41,531
В вулканской базе указано,
что его атмосфера основана на метане.

55
00:04:41,739 --> 00:04:43,658
Так она собирается на другую
планету.

56
00:04:46,411 --> 00:04:48,496
Мы должны играть в игру
с догадками?

57
00:04:50,748 --> 00:04:54,294
Нет, мы должны ждать на Пернайя Прайме,

58
00:04:54,836 --> 00:04:56,838
пока Т'Пол и Трэвис не закончат миссию.

59
00:04:57,922 --> 00:04:59,465
Что будем всё это время делать?

60
00:04:59,757 --> 00:05:02,593
Я могу потратить пару дней
на перекалибровку установок.

61
00:05:03,761 --> 00:05:05,763
Я бы мог отполировать ручки
и рельсы.

62
00:05:10,560 --> 00:05:13,062
Думаю, я мог бы почистить
импульсные реакторы.

63
00:05:13,313 --> 00:05:14,772
Это займёт несколько дней.

64
00:05:15,356 --> 00:05:17,275
Мы найдём чем себя занять.

65
00:05:18,484 --> 00:05:21,988
Есть что-то ещё, что вам
с Трэвисом понадобится?

66
00:05:24,907 --> 00:05:28,077
Снаряжение для холодной погоды,
ограничители и фазовые пистолеты.

67
00:05:36,252 --> 00:05:37,378
Войдите.

68
00:05:42,341 --> 00:05:45,720
Если командование не одобрит
матч по водному поло, что я смотрю,

69
00:05:45,803 --> 00:05:47,096
я буду рад найти другое.

70
00:05:48,598 --> 00:05:51,350
Приказы привезти меня на Пернайю
поступили от флота,

71
00:05:51,434 --> 00:05:52,477
а не от командования.

72
00:05:55,563 --> 00:05:56,564
Чем могу тебе помочь?

73
00:05:57,857 --> 00:05:59,859
У меня вопрос, который
я б хотела обсудить.

74
00:06:14,707 --> 00:06:16,709
Перед тем как присоединилась
к управлению,

75
00:06:17,001 --> 00:06:19,128
я была назначена в министерство
безопасности.

76
00:06:19,962 --> 00:06:21,881
Меня обучали разведке и поиску.

77
00:06:22,965 --> 00:06:25,468
Подвинься, Портос. Позволь даме сесть.

78
00:06:26,260 --> 00:06:27,720
Похоже, это будет интересно.

79
00:06:29,597 --> 00:06:31,015
Давай, садись.

80
00:06:36,687 --> 00:06:38,189
Как давно это было?

81
00:06:38,439 --> 00:06:40,775
Я закончила своё обучение 17 лет назад.

82
00:06:42,652 --> 00:06:43,694
Продолжай.

83
00:06:44,237 --> 00:06:46,823
Вы знакомы с планетой, именуемой Агароном?

84
00:06:47,907 --> 00:06:49,867
Они были близкими друзьями
вулканцев?

85
00:06:50,034 --> 00:06:51,077
Не всегда.

86
00:06:52,078 --> 00:06:54,330
Агарон был очень коррумпированным миром.

87
00:06:55,331 --> 00:06:58,251
Когда лидеры впервые попытались
заключить союз с вулканцами,

88
00:06:58,334 --> 00:06:59,669
они попросили нашей помощи.

89
00:07:00,044 --> 00:07:01,796
Это было почти 30 лет назад.

90
00:07:02,588 --> 00:07:05,800
Сотни наших агентов были изменены
и посланы для проникновения

91
00:07:05,883 --> 00:07:08,386
в серьезные преступные
группировки агаронского мира.

92
00:07:09,262 --> 00:07:13,099
В конечном счете, они способствовали
свержению этих группировок.

93
00:07:13,766 --> 00:07:18,479
Ты же не хочешь сказать, что
ты была одним из этих агентов.

94
00:07:19,188 --> 00:07:20,523
Я не так стара, капитан.

95
00:07:21,732 --> 00:07:25,570
Как только альянс обрёл официальность,
вулканских агентов отозвали.

96
00:07:26,154 --> 00:07:29,407
Все они добровольно вернулись,
все кроме девятнадцати.

97
00:07:31,451 --> 00:07:33,995
Я полагаю, даже вулканцы могут
пасть перед соблазном.

98
00:07:35,163 --> 00:07:37,081
Министерство направило
новую группу

99
00:07:37,165 --> 00:07:39,000
обученных оперативников
их вернуть.

100
00:07:40,460 --> 00:07:42,545
Мне удалось задержать только пятерых

101
00:07:42,628 --> 00:07:44,630
из шести доверенных мне беглецов.

102
00:07:46,215 --> 00:07:48,759
И завтра тебе нужно поймать шестого.

103
00:07:50,344 --> 00:07:52,805
Почему кто-то другой не может
этого сделать?

104
00:07:53,181 --> 00:07:55,766
Министерство считает это делом чести.

105
00:07:56,392 --> 00:07:57,477
Так по-вулкански.

106
00:07:59,479 --> 00:08:03,524
Итак, почему ты решила рассказать
мне об этом?

107
00:08:04,192 --> 00:08:05,401
Хочу, чтобы вы со мной.

108
00:08:06,277 --> 00:08:07,320
Что?

109
00:08:07,403 --> 00:08:10,114
Человек, которого меня послали
задержать, опасен.

110
00:08:10,198 --> 00:08:12,200
Было бы разумно
воспользоваться помощью.

111
00:08:13,743 --> 00:08:15,369
Приходит
вулканский корабль.

112
00:08:16,746 --> 00:08:19,290
Я уверен, они смогут обеспечить тебя
помощью.

113
00:08:19,540 --> 00:08:21,667
Я бы предпочла, чтобы вы летели
со мной.

114
00:08:22,084 --> 00:08:23,127
Почему?

115
00:08:25,463 --> 00:08:27,423
Я вам доверяю.

116
00:08:30,009 --> 00:08:33,721
Если вы не хотите помогать, я пойму.

117
00:08:42,313 --> 00:08:43,356
Доброй ночи.

118
00:08:45,274 --> 00:08:46,234
Как его зовут?

119
00:08:48,361 --> 00:08:50,363
Человек, которого мы собираемся задержать?

120
00:08:52,156 --> 00:08:53,157
Менос.

121
00:08:56,244 --> 00:08:57,286
Увидимся утром.

122
00:09:05,711 --> 00:09:06,837
Если вы согласились,

123
00:09:06,921 --> 00:09:08,589
вы должны знать,
что она замыслила.

124
00:09:08,839 --> 00:09:10,424
Мы вернемся через три-пять дней.

125
00:09:10,925 --> 00:09:12,802
Если вулканский корабль будет
шнырять,

126
00:09:13,344 --> 00:09:15,680
не рассказывай им,
что я улетел с Т'Пол.

127
00:09:16,055 --> 00:09:17,139
Почему так?

128
00:09:17,557 --> 00:09:19,642
Почему для них должно быть проблемой?

129
00:09:21,602 --> 00:09:22,770
От трёх до пяти дней.

130
00:09:22,853 --> 00:09:23,854
Ну же, капитан.

131
00:09:24,063 --> 00:09:26,107
Вы были так же разочарованы,
как и я,

132
00:09:26,190 --> 00:09:28,776
что приходится сидеть сложа
руки, пока она делает...

133
00:09:28,859 --> 00:09:30,403
То, что собирается делать.

134
00:09:35,658 --> 00:09:37,285
Это не просто любопытство.

135
00:09:37,785 --> 00:09:39,996
Что, если вы пострадаете или
вас похитят?

136
00:09:40,288 --> 00:09:42,957
Оставляете меня за главного и
не говорите, куда едете?

137
00:09:43,416 --> 00:09:45,251
Как же мне быть хорошим
капитаном,

138
00:09:45,334 --> 00:09:46,752
если не знаю, где мои люди?

139
00:09:47,420 --> 00:09:48,462
Скажите мне.

140
00:09:49,005 --> 00:09:50,965
У неё есть незаконченное дело, Трип.

141
00:09:51,340 --> 00:09:53,509
Не уверен почему, но я ей нужен.

142
00:09:53,926 --> 00:09:54,885
Мы будем в порядке.

143
00:09:56,262 --> 00:09:58,556
У незавершенного дела бывает
куча определений.

144
00:09:58,639 --> 00:09:59,974
Не могли бы вы конкретней?

145
00:10:00,057 --> 00:10:01,309
Вы за главного, коммандер.

146
00:10:01,892 --> 00:10:04,312
-Ты передавала Трэвису координаты?
-Да.

147
00:10:07,023 --> 00:10:08,024
Повеселитесь.

148
00:10:16,907 --> 00:10:18,576
Перед отправкой в Агарон

149
00:10:18,659 --> 00:10:20,870
тыльная часть его ушей
была изменена.

150
00:10:21,120 --> 00:10:23,664
Кость на лбу была добавлена позже.

151
00:10:24,498 --> 00:10:25,583
Почему не хочет домой?

152
00:10:27,376 --> 00:10:29,837
Он был назначен для внедрения.

153
00:10:30,671 --> 00:10:31,922
Он изучил их ремесло.

154
00:10:32,381 --> 00:10:35,635
Он стал умелым в контрабанде,
накопил большое состояние.

155
00:10:36,093 --> 00:10:36,969
Контрабанде чего?

156
00:10:37,511 --> 00:10:38,846
Синтетических биотоксинов,

157
00:10:39,764 --> 00:10:41,724
используемых для
трансгенного оружия.

158
00:10:45,353 --> 00:10:47,021
Я провела три месяца за поисками.

159
00:10:48,314 --> 00:10:49,857
Он тратил своё богатство с умом.

160
00:10:49,940 --> 00:10:52,818
Когда я подбиралась близко,
узнавала, что он уехал.

161
00:10:53,736 --> 00:10:54,612
Так и не нашла?

162
00:10:55,613 --> 00:10:57,531
Всего один раз, в Ризе.

163
00:11:00,284 --> 00:11:01,702
Они считали себя неуязвимыми.

164
00:11:02,620 --> 00:11:03,663
Они?

165
00:11:03,996 --> 00:11:05,039
Он.

166
00:11:06,332 --> 00:11:07,833
Он думал, что он там неуязвим.

167
00:11:09,085 --> 00:11:11,921
Что никому не придёт и в голову искать
его в таком месте.

168
00:11:12,588 --> 00:11:13,506
Что случилось?

169
00:11:17,426 --> 00:11:18,761
Я подобралась очень близко.

170
00:11:20,012 --> 00:11:23,349
Двадцать метров, может, десять.

171
00:11:26,560 --> 00:11:27,478
Т'Пол?

172
00:11:30,231 --> 00:11:31,357
Больше не находила.

173
00:11:32,441 --> 00:11:33,484
Никто не находил...

174
00:11:35,069 --> 00:11:36,028
...до сих пор.

175
00:12:08,602 --> 00:12:09,520
Он здесь.

176
00:12:18,946 --> 00:12:19,947
Где?

177
00:12:21,240 --> 00:12:22,450
В 30 метрах.

178
00:12:24,994 --> 00:12:27,037
Если заметит Т`Пол, может пытаться
сбежать.

179
00:13:37,650 --> 00:13:38,526
Он заметил меня.

180
00:13:38,609 --> 00:13:39,818
-Как?
-Я не уверена.

181
00:14:01,966 --> 00:14:02,967
Согласен.

182
00:14:07,388 --> 00:14:08,430
Не шевелись.

183
00:14:20,276 --> 00:14:22,403
Здесь вы вне юрисдикции.

184
00:14:25,114 --> 00:14:26,115
Следуйте за мной.

185
00:14:33,622 --> 00:14:34,623
Входите.

186
00:14:35,332 --> 00:14:36,500
Господа, проходите.

187
00:14:36,750 --> 00:14:37,918
Рад, что присоединились.

188
00:14:38,794 --> 00:14:39,837
Водное поло?

189
00:14:39,920 --> 00:14:42,006
Вам стоит узнать о нём побольше.

190
00:14:42,923 --> 00:14:44,174
Присаживайтесь.

191
00:14:47,678 --> 00:14:49,597
Я попросил у повара
особенный обед.

192
00:14:50,014 --> 00:14:51,515
Сосиски и пюре для тебя.

193
00:14:51,891 --> 00:14:53,559
Денобуланские сосиски для доктора.

194
00:14:53,642 --> 00:14:54,518
Очень хорошо.

195
00:14:54,602 --> 00:14:57,646
Ты уверен, что капитан не против,
что используешь его столовую?

196
00:14:58,147 --> 00:15:01,150
Исполняя обязанности капитана, ем
в столовой. Не вижу проблем.

197
00:15:02,902 --> 00:15:03,903
Спасибо, член отряда.

198
00:15:09,283 --> 00:15:10,200
Угощайтесь.

199
00:15:10,409 --> 00:15:11,410
Спасибо.

200
00:15:14,204 --> 00:15:17,416
Сегодня утром я обнаружил лимфатический
вирус на борту.

201
00:15:17,833 --> 00:15:20,544
Просочился вместе с одной
из канистр с дейтерием.

202
00:15:20,628 --> 00:15:23,088
Нам вероятно придется привить экипаж.

203
00:15:23,505 --> 00:15:24,965
Биосканеры не обнаружили его?

204
00:15:25,382 --> 00:15:27,885
Это очень надежное
устройство, но не идеальное.

205
00:15:28,510 --> 00:15:30,971
У прививки есть побочные эффекты.

206
00:15:31,388 --> 00:15:32,431
Какие?

207
00:15:32,765 --> 00:15:35,434
Головная боль, тошнота, диарея.

208
00:15:35,851 --> 00:15:37,645
Но они пройдут через день или два.

209
00:15:38,646 --> 00:15:40,689
Ты даешь мне своё... разрешение?

210
00:15:42,608 --> 00:15:46,195
Я ненавижу быть ответственным за то,
что даю команде помучиться.

211
00:15:47,363 --> 00:15:48,948
Может, стоит подождать
капитана?

212
00:15:49,615 --> 00:15:51,450
Боюсь, вирус
уже распространится.

213
00:15:51,533 --> 00:15:52,701
Мне нужен ответ сегодня.

214
00:15:55,871 --> 00:15:57,373
Вернёмся к этому позже?

215
00:15:58,165 --> 00:16:00,042
Только не слишком поздно.

216
00:16:01,877 --> 00:16:03,420
Пока мы согласовываем задачи,

217
00:16:03,629 --> 00:16:06,924
я обещал капитану Арчеру перекалибровать
торпедные пусковые установки.

218
00:16:07,466 --> 00:16:10,094
Мне нужно лишить компьютер доступа
к основной технике.

219
00:16:10,594 --> 00:16:12,638
Нам надо лишить питания
варп-ядро.

220
00:16:12,888 --> 00:16:15,641
Это всего на один день. Мы как раз
никуда не собираемся.

221
00:16:16,266 --> 00:16:17,685
А ещё мы не воюем.

222
00:16:18,519 --> 00:16:20,938
Просто я чувствую себя неуютно,
выключая двигатели.

223
00:16:21,772 --> 00:16:25,234
Это говорит главный инженер или
действующий капитан?

224
00:16:28,821 --> 00:16:29,989
К тебе я ещё вернусь.

225
00:16:35,619 --> 00:16:36,620
Такер.

226
00:16:36,704 --> 00:16:39,081
Нас вызывает
вулканский корабль «Найран», сэр.

227
00:16:39,373 --> 00:16:41,250
Он приближается
к системе.

228
00:16:41,417 --> 00:16:43,210
Они хотят поговорить
с Арчером.

229
00:16:45,337 --> 00:16:46,380
Скажи им...

230
00:16:47,381 --> 00:16:49,091
...капитан сейчас нездоров.

231
00:16:49,842 --> 00:16:51,427
Он свяжется в ближайшее время.

232
00:16:51,593 --> 00:16:52,553
Да, сэр.

233
00:16:54,888 --> 00:16:58,100
Капитан просил не говорить вулканцам, что
он отправился с Т'Пол.

234
00:16:59,226 --> 00:17:00,602
Он особенно это подчеркнул.

235
00:17:01,020 --> 00:17:03,564
Будет сложно убедить их, что
он...нездоров

236
00:17:03,689 --> 00:17:04,982
в течение четырех дней.

237
00:17:11,572 --> 00:17:12,614
Говори.

238
00:17:12,698 --> 00:17:15,367
Капитан Тавек говорит, что у него
сообщение от адмирала.

239
00:17:16,160 --> 00:17:17,745
Очень желает общаться с Арчером.

240
00:17:17,828 --> 00:17:18,787
Что мне ему сказать?

241
00:17:21,123 --> 00:17:22,249
Я вернусь к тебе позже.

242
00:17:33,385 --> 00:17:34,970
Ваш ордер действителен,

243
00:17:35,429 --> 00:17:37,056
но вы не сможете взять его.

244
00:17:37,473 --> 00:17:39,391
Не в ближайшие четыре часа.

245
00:17:39,808 --> 00:17:42,186
Мы начали термализировать посадочную
палубу.

246
00:17:42,519 --> 00:17:44,188
Нам нужно доставить его
на корабль.

247
00:17:44,271 --> 00:17:47,900
Там полтора сантиметра
кислоты на палубе.

248
00:17:47,983 --> 00:17:49,359
Я бы не советовал идти,

249
00:17:49,568 --> 00:17:52,071
если ноги представляют для вас
какую-то ценность.

250
00:17:52,488 --> 00:17:55,616
У вас есть место, где бы мы могли оставить
его, пока не улетим?

251
00:17:55,949 --> 00:17:58,535
Это место похоже на тюрьму?

252
00:18:09,963 --> 00:18:11,715
Любой может быть
с ним заодно.

253
00:18:12,382 --> 00:18:15,094
Министерство безопасности дало
четко понять.

254
00:18:16,136 --> 00:18:17,346
Он работает в одиночку.

255
00:18:18,555 --> 00:18:19,973
Не всегда.

256
00:18:33,153 --> 00:18:34,154
Ты человек.

257
00:18:37,241 --> 00:18:38,492
И ты тоже.

258
00:18:40,994 --> 00:18:43,372
Они хотели реконструировать меня...

259
00:18:45,582 --> 00:18:46,625
Вернуть меня домой...

260
00:18:49,169 --> 00:18:53,132
Выровнять мой лоб и переделать уши.

261
00:18:54,216 --> 00:18:56,301
Они хотели научить меня забывать жизнь,

262
00:18:56,385 --> 00:18:58,929
которой они так бережно учили меня жить.

263
00:19:00,556 --> 00:19:02,975
Они полагают, что меня развратили.

264
00:19:04,434 --> 00:19:08,939
И что из-за своих же собственных уловок
я остался развращенным.

265
00:19:11,692 --> 00:19:13,694
Три года в вулканской клинике.

266
00:19:15,696 --> 00:19:16,822
Реабилитация.

267
00:19:19,950 --> 00:19:21,577
Как вы можете меня винить?

268
00:19:24,830 --> 00:19:26,039
Я не вор.

269
00:19:26,832 --> 00:19:28,876
Я не контрабандист.
И никогда им не был.

270
00:19:31,086 --> 00:19:32,796
Я работал с контрабандистами.

271
00:19:33,505 --> 00:19:36,091
Я долгое время работал вместе с ними.

272
00:19:36,425 --> 00:19:38,051
Это то, что меня учили делать.

273
00:19:39,595 --> 00:19:43,056
Знаете, как я выживал последние 20 лет?

274
00:19:43,140 --> 00:19:44,641
Как я кормил свою семью?

275
00:19:45,767 --> 00:19:48,812
Я перевозил оболочки от использованных
варп-инжекторов.

276
00:19:49,396 --> 00:19:52,983
Не самая популярная профессия,
но необходимая.

277
00:19:55,068 --> 00:19:59,948
Врач из Андории говорит, что количество
моих гемолитических клеток больше 3000.

278
00:20:02,034 --> 00:20:05,162
Немногие старики перевозят использованные
оболочки от инжекторов.

279
00:20:09,249 --> 00:20:11,293
В левом переднем кармане.

280
00:20:13,170 --> 00:20:15,047
Не стоит. Там может быть оружие.

281
00:20:15,297 --> 00:20:17,758
Это голограмма моей семьи.

282
00:20:18,759 --> 00:20:20,010
Она не причинит вам вреда.

283
00:20:41,698 --> 00:20:44,952
Оболочки от инжекторов скоро
заберут меня у них.

284
00:20:45,035 --> 00:20:46,703
Не хочу смерти в вулканской тюрьме.

285
00:20:47,412 --> 00:20:51,124
По полученной мною информации, вы
покупали высококачественные биотоксины

286
00:20:51,208 --> 00:20:53,418
и продавали тем, кто предлагал
нужную цену.

287
00:20:53,919 --> 00:20:56,380
Если б все отчеты министерства
обо мне были правдой,

288
00:20:56,463 --> 00:21:00,008
я бы мог с легкостью изменить форму и
выскользнуть из этих ограничителей

289
00:21:00,092 --> 00:21:03,345
или отрастить крылья и улететь на
свой корабль.

290
00:21:03,929 --> 00:21:05,430
Почему должна верить беглецу,

291
00:21:05,514 --> 00:21:06,890
а не правительству?

292
00:21:06,974 --> 00:21:12,145
Потому что её правительство направило
109 агентов в Агарон 30 лет назад.

293
00:21:12,271 --> 00:21:15,190
И они хотят досчитаться всех 109,

294
00:21:16,191 --> 00:21:18,235
правы или нет, будь то живые или мёртвые.

295
00:21:18,902 --> 00:21:21,905
Если вы невиновны, я уверен, вам
дадут шанс защищаться.

296
00:21:22,197 --> 00:21:23,198
Ну, я виновен.

297
00:21:24,032 --> 00:21:26,910
Я виноват, что не вернулся, когда мне
было сказано.

298
00:21:28,537 --> 00:21:33,041
Я невиновен в продаже биотоксинов,
но виновен в том, что был беглецом.

299
00:21:34,251 --> 00:21:37,421
Но я не заслуживаю попадания в тюрьму,
не заслуживаю расстрела.

300
00:21:37,629 --> 00:21:39,131
Мы здесь для передачи
тебя.

301
00:21:40,173 --> 00:21:41,466
Стрелять не будут.

302
00:21:42,843 --> 00:21:43,844
А что насчет неё?

303
00:21:53,562 --> 00:21:54,896
Ты врун.

304
00:21:57,357 --> 00:21:58,275
Т'Пол.

305
00:22:05,866 --> 00:22:06,825
Что ты делаешь?

306
00:22:08,285 --> 00:22:10,537
-Т'Пол?
-Он говорит неправду.

307
00:22:19,087 --> 00:22:20,213
Куда ты идешь?

308
00:22:21,465 --> 00:22:22,591
Т'Пол.

309
00:22:22,924 --> 00:22:25,010
Он говорит, что корабль
полон оболочек.

310
00:22:26,053 --> 00:22:27,721
Но платформа покрыта кислотой.

311
00:23:18,980 --> 00:23:20,065
Джоссен!

312
00:23:51,429 --> 00:23:52,305
Ты уверена?

313
00:23:52,931 --> 00:23:55,183
Нет никаких записей, как они
ведут разговор,

314
00:23:55,267 --> 00:23:56,726
но я не могу быть уверена.

315
00:23:57,686 --> 00:23:58,979
Он был на Земле?

316
00:23:59,396 --> 00:24:01,773
Если и был, в вулканской базе данных
этого нет.

317
00:24:02,816 --> 00:24:06,361
Ну, я надеюсь, что они не выставляли фото
из ежегодника в эту базу.

318
00:24:07,696 --> 00:24:09,072
Давай покончим с этим.

319
00:24:19,583 --> 00:24:23,879
Капитан Тавек! Есть что-то, чем я могу
вам помочь?

320
00:24:24,462 --> 00:24:25,463
Капитан Арчер?

321
00:24:26,006 --> 00:24:27,048
Да?

322
00:24:30,051 --> 00:24:32,095
Какая-то... проблема?

323
00:24:32,637 --> 00:24:35,140
Вы кажетесь очень молодым
для капитана флота.

324
00:24:37,142 --> 00:24:38,226
Здоровый образ жизни.

325
00:24:39,477 --> 00:24:42,272
У вас есть сообщение от адмирала Форреста?

326
00:24:42,772 --> 00:24:43,940
Не знаю, что это значит,

327
00:24:44,024 --> 00:24:46,067
но адмирал попросил меня
передать...

328
00:24:47,819 --> 00:24:51,072
Кэл победил Стенфорд 7-3.

329
00:24:52,449 --> 00:24:53,658
Я обязательно передам.

330
00:24:54,367 --> 00:24:55,410
Передадите кому?

331
00:24:56,411 --> 00:24:59,080
Я боюсь, это конфиденциально.

332
00:24:59,497 --> 00:25:00,999
Благодарю за ретрансляцию.

333
00:25:01,374 --> 00:25:02,584
Арчер связь закончил.

334
00:25:21,019 --> 00:25:22,938
Это было неумно.
Ты могла пострадать.

335
00:25:24,022 --> 00:25:25,023
Что ты нашла?

336
00:25:27,984 --> 00:25:29,486
Инжекторные оболочки.

337
00:25:32,530 --> 00:25:34,407
Надо пройти очистку,
когда мы вернёмся.

338
00:25:38,370 --> 00:25:40,080
Хочу поговорить с Меносом наедине.

339
00:25:42,207 --> 00:25:43,541
Вы позволите мне?

340
00:25:46,920 --> 00:25:47,921
Идём, Трэвис.

341
00:25:49,673 --> 00:25:51,383
Поищем еду.

342
00:26:20,996 --> 00:26:22,247
Кто такой Джоссен?

343
00:26:23,790 --> 00:26:26,251
Вы не нашли того, чего искали, не так ли?

344
00:26:27,085 --> 00:26:28,253
Кто такой Джоссен?

345
00:26:28,920 --> 00:26:30,672
Это у тебя такое чувство юмора...

346
00:26:33,758 --> 00:26:35,343
Скажи мне, кто он.

347
00:26:37,095 --> 00:26:38,972
Джоссен был таким же, как я.

348
00:26:41,933 --> 00:26:44,269
Он так же, как и я, не хотел реабилитации.

349
00:26:51,109 --> 00:26:52,527
Где я встретила его?

350
00:26:52,777 --> 00:26:53,778
Встретила его?

351
00:26:55,196 --> 00:26:56,239
В Ризе.

352
00:26:57,657 --> 00:27:00,785
Джоссен и я были в Ризе,
в тропической зоне.

353
00:27:01,286 --> 00:27:04,873
Мы были невиновны в совершении
преступлений, в которых нас обвиняли,

354
00:27:04,956 --> 00:27:06,291
но мы оба бежали.

355
00:27:11,713 --> 00:27:14,424
Зачем хочешь чтобы я рассказал то,
что ты и так знаешь?

356
00:27:15,342 --> 00:27:16,676
Ты лжешь.

357
00:27:17,218 --> 00:27:18,678
Нет. Это правда.

358
00:27:19,220 --> 00:27:22,265
Я следовала до Ризы за тобой и
никем другим.

359
00:27:23,975 --> 00:27:27,187
Я подкупила капитана по транспорту
Теларита, что привёз тебя сюда.

360
00:27:27,270 --> 00:27:29,481
Он сказал, где именно мне тебя искать.

361
00:27:29,981 --> 00:27:31,900
Я не искала никого другого.

362
00:27:32,442 --> 00:27:34,569
Тогда почему спрашиваешь
у меня о Джоссене?

363
00:27:35,653 --> 00:27:37,072
Он никогда никому не вредил.

364
00:27:38,365 --> 00:27:40,909
Не заслуживал, чтобы его
выслеживали, как животное.

365
00:27:45,955 --> 00:27:47,165
Я убила его.

366
00:27:47,957 --> 00:27:51,044
Да. Но он не заслуживал смерти.

367
00:27:52,212 --> 00:27:54,672
Он был невиновным человеком, таким как я.

368
00:28:02,847 --> 00:28:04,349
Ты правда не помнишь?

369
00:28:05,266 --> 00:28:06,684
Как это возможно?

370
00:28:07,936 --> 00:28:10,397
Зачем ты его убила? Он бы
не причинил тебе вреда.

371
00:28:10,939 --> 00:28:12,023
Хватит говорить.

372
00:28:12,399 --> 00:28:13,525
Ты вулканка.

373
00:28:13,983 --> 00:28:16,111
Тебя обучали подавлять
жажду убийства,

374
00:28:16,194 --> 00:28:18,238
а не воспоминание о нём.

375
00:28:20,156 --> 00:28:21,699
Я сказала, хватит говорить!

376
00:28:22,117 --> 00:28:24,577
Смотри, к чему привело,
лишила жизни невиновного.

377
00:28:25,995 --> 00:28:28,373
Возврат меня вулканцам не будет ничем
отличаться.

378
00:28:28,498 --> 00:28:30,083
Ты разрушишь ещё одну жизнь.

379
00:28:30,166 --> 00:28:31,543
Как это повлияет на тебя?

380
00:28:32,127 --> 00:28:35,004
Ты без труда забудешь о том,
что сделала со мной?

381
00:28:38,883 --> 00:28:40,135
Где Менос?

382
00:28:45,724 --> 00:28:47,392
-Вернись туда.
-Да, сэр.

383
00:29:03,199 --> 00:29:04,159
Что случилось?

384
00:29:08,121 --> 00:29:09,205
Их было семеро.

385
00:29:10,123 --> 00:29:11,166
Кого было семеро?

386
00:29:12,625 --> 00:29:15,378
Меня посылали, чтобы вернуть
семь беглецов, а не шесть.

387
00:29:16,629 --> 00:29:17,630
Я не понимаю.

388
00:29:20,592 --> 00:29:25,013
У Меноса был партнёр или друг.
Я не уверена.

389
00:29:29,225 --> 00:29:30,727
Его звали Джоссен.

390
00:29:31,644 --> 00:29:33,354
Я преследовала
в Ризе их обоих.

391
00:29:33,688 --> 00:29:39,235
В тот день, когда я говорила, что видела
Меноса, но потеряла его,

392
00:29:41,821 --> 00:29:43,156
я видела и Джоссена.

393
00:29:43,823 --> 00:29:46,493
Они пытались бежать.
Джоссен упал на землю.

394
00:29:49,913 --> 00:29:52,040
Он потянулся к своему оружию.

395
00:29:54,375 --> 00:29:55,543
Но ты выстрелила раньше?

396
00:29:57,253 --> 00:30:00,423
Я забыла о том, что произошло,
до сегодняшнего дня.

397
00:30:02,509 --> 00:30:03,468
Как?

398
00:30:04,552 --> 00:30:06,012
Вы слышали о фуларе?

399
00:30:07,263 --> 00:30:08,306
Нет.

400
00:30:08,389 --> 00:30:11,059
Это старый вулканский ритуал,

401
00:30:11,768 --> 00:30:13,520
который подавляет память о событии

402
00:30:13,686 --> 00:30:18,441
вместе с эмоциями, которые с ним
ассоциировались.

403
00:30:18,983 --> 00:30:20,443
И получается это...

404
00:30:21,903 --> 00:30:22,946
Фулара.

405
00:30:23,238 --> 00:30:25,782
Ритуал фулары выполнен?

406
00:30:26,199 --> 00:30:29,536
Когда я вернулась на планету Вулкан,
мне было тревожно.

407
00:30:31,663 --> 00:30:33,706
Я оставила свою позицию в министерстве

408
00:30:33,998 --> 00:30:36,584
и искала поддержки в святилище П'Джем.

409
00:30:39,212 --> 00:30:42,590
В течение месяцев старейшина
учил меня контролировать чувство вины,

410
00:30:45,426 --> 00:30:48,680
чтобы сдержать отчаяние от лишения жизни,

411
00:30:51,182 --> 00:30:52,559
но чувства остались.

412
00:30:53,560 --> 00:30:57,397
Почему ты чувствуешь себя виноватой,
если этот Джоссен

413
00:30:58,523 --> 00:30:59,732
собирался выстрелить?

414
00:31:04,737 --> 00:31:07,949
Полагаю, я никогда не была уверена
в его намерениях.

415
00:31:09,242 --> 00:31:11,911
Старейшине не оставалось,
кроме как провести ритуал.

416
00:31:14,080 --> 00:31:15,373
Когда я покинула святилище,

417
00:31:15,456 --> 00:31:18,501
я не помнила ничего о Джоссене и фуларе.

418
00:31:19,168 --> 00:31:20,461
Когда воспоминания пришли?

419
00:31:20,795 --> 00:31:23,298
Когда произошел первый звонок
по поводу этой миссии.

420
00:31:25,174 --> 00:31:27,051
Вот я и хотела,
чтобы вы летели со мной.

421
00:31:28,553 --> 00:31:30,138
Вдруг он не был контрабандистом?

422
00:31:30,221 --> 00:31:31,639
Что если он был невиновен?

423
00:31:32,015 --> 00:31:35,143
Тогда не имеет значения, намеревался
ли он использовать оружие.

424
00:31:35,351 --> 00:31:36,561
В этом нет смысла.

425
00:31:38,354 --> 00:31:39,814
Что Менос рассказал тебе?

426
00:31:39,898 --> 00:31:43,526
Корабль Меноса был заполнен оболочками от
инжектора и ничем другим.

427
00:31:45,069 --> 00:31:46,154
У него была семья.

428
00:31:47,488 --> 00:31:50,450
Наши сканеры должны подтвердить,
умирает ли он от радиации.

429
00:31:50,533 --> 00:31:51,910
Что он рассказал тебе?

430
00:32:02,545 --> 00:32:03,838
Он опрокинул стол.

431
00:32:05,256 --> 00:32:06,925
И вы утверждаете, что мирный?

432
00:32:07,634 --> 00:32:09,093
Иронично, не так ли?

433
00:32:09,344 --> 00:32:11,304
Сжигание до смерти на замерзшей Луне?

434
00:32:12,013 --> 00:32:14,307
Но я лучше умру здесь, чем вернусь обратно

435
00:32:14,390 --> 00:32:16,100
и буду наказан за то,
чего не делал.

436
00:32:17,810 --> 00:32:18,853
Т'Пол.

437
00:32:23,441 --> 00:32:24,317
Держи его крепко.

438
00:32:34,160 --> 00:32:35,453
-Где Менос?
-Трэвис.

439
00:32:40,124 --> 00:32:41,209
Идём.

440
00:32:43,962 --> 00:32:44,879
Где его корабль?

441
00:32:46,965 --> 00:32:48,424
Миссия - вернуть на Вулкан,

442
00:32:48,508 --> 00:32:49,801
а не определение вины.

443
00:32:51,219 --> 00:32:52,345
Где его корабль?

444
00:33:16,577 --> 00:33:17,829
Он не на борту.

445
00:33:22,750 --> 00:33:23,876
Давай убедимся.

446
00:33:37,432 --> 00:33:39,434
Теперь нам всем придется пройти очистку.

447
00:33:51,863 --> 00:33:53,031
Он не здесь.

448
00:33:53,614 --> 00:33:54,907
Это единственный способ?

449
00:33:57,035 --> 00:33:58,327
Вернись в кабину, Трэвис.

450
00:33:58,453 --> 00:33:59,328
Да, сэр.

451
00:33:59,412 --> 00:34:01,372
Запусти систему жизнеобеспечения.

452
00:34:08,755 --> 00:34:10,298
Он должен был добраться раньше.

453
00:34:11,966 --> 00:34:13,092
Корабля быть не должно.

454
00:34:14,093 --> 00:34:16,012
Зачем рисковать?

455
00:34:16,971 --> 00:34:18,473
Он знал, что мы преследуем его.

456
00:34:18,723 --> 00:34:21,726
Он мог улететь на одном
из других кораблей.

457
00:34:22,518 --> 00:34:23,478
На любом из них.

458
00:34:25,063 --> 00:34:26,314
Ты не против этого?

459
00:34:28,441 --> 00:34:30,026
Когда вернемся на «Энтерпрайз»,

460
00:34:30,818 --> 00:34:33,446
я проинформирую вулканский корабль,
что Менос сбежал.

461
00:34:34,155 --> 00:34:35,448
Если командование желает,

462
00:34:35,531 --> 00:34:38,242
они могут опросить столько кораблей,
вышедших отсюда,

463
00:34:38,326 --> 00:34:39,368
сколько сумеют найти.

464
00:34:39,786 --> 00:34:41,954
Ты сдаешься намного быстрее,
чем я ожидал.

465
00:34:42,413 --> 00:34:43,748
Очевидно, что он ушел.

466
00:34:44,123 --> 00:34:45,083
Мы этого не знаем.

467
00:34:50,713 --> 00:34:51,798
Он добрался до тебя?

468
00:34:52,298 --> 00:34:53,800
Начинаешь сомневаться в себе.

469
00:34:55,426 --> 00:34:58,471
Понял, что если подтолкнёт к вопросу,
что делала 17 лет назад,

470
00:34:58,554 --> 00:35:00,598
начнёшь сомневаться в том,
что делаешь.

471
00:35:00,973 --> 00:35:03,684
Я возможно убила невиновного
человека 17 лет назад.

472
00:35:03,976 --> 00:35:05,645
Джоссен тянулся к своему пистолету?

473
00:35:05,728 --> 00:35:07,105
-Я не знаю.
-Что ты помнишь?

474
00:35:07,188 --> 00:35:08,523
Менос хочет иного.

475
00:35:08,606 --> 00:35:09,857
-Какая разница?
-Большая.

476
00:35:10,191 --> 00:35:12,235
Он играет с твоим
чувством вины.

477
00:35:12,568 --> 00:35:15,446
Это невозможно. Я ходила в П'Джем.

478
00:35:15,988 --> 00:35:17,615
-Ритуал...
-Так я тебе и поверил.

479
00:35:18,533 --> 00:35:20,701
Иммунитет
эмоций снова нарушен

480
00:35:20,785 --> 00:35:23,371
из-за той минуты, что ты вспомнила
о событиях в Ризе.

481
00:35:24,580 --> 00:35:26,207
-Капитан.
-Что такое, Трэвис?

482
00:35:26,374 --> 00:35:27,750
Кое-что странное наверху.

483
00:35:28,334 --> 00:35:29,585
Может, стоит взглянуть?

484
00:35:35,633 --> 00:35:36,634
Что такое?

485
00:35:36,884 --> 00:35:39,428
Я установил поддержку жизни на 3.

486
00:35:39,804 --> 00:35:41,139
Как только стало светлее,

487
00:35:41,222 --> 00:35:43,850
я заметил некоторую конденсацию
на этой субпанели.

488
00:35:44,433 --> 00:35:46,477
Много энергии
протекает по трубам.

489
00:35:47,603 --> 00:35:48,855
Есть идеи, что это?

490
00:35:49,147 --> 00:35:51,065
Наш сканер показал, что все выключено.

491
00:35:52,525 --> 00:35:54,193
Ну, очевидно, что-то включено.

492
00:35:57,071 --> 00:35:58,614
Есть один способ проверить это.

493
00:36:04,662 --> 00:36:06,914
Я очень терпеливый человек, Т'Пол.

494
00:36:07,707 --> 00:36:09,542
Я ожидал, что ты просто уйдешь,

495
00:36:09,625 --> 00:36:13,462
но любопытство твоего капитана
положило этому конец.

496
00:36:13,546 --> 00:36:16,048
Опусти своё оружие.

497
00:36:21,554 --> 00:36:23,139
Здесь
энергетическое поле.

498
00:36:24,265 --> 00:36:26,893
Я не хочу причинить Т'Пол вред,
капитан, но я причиню.

499
00:36:28,519 --> 00:36:30,813
Слишком агрессивные слова для
мирного человека.

500
00:36:31,397 --> 00:36:33,816
На данный момент я человек,
которому надо выжить.

501
00:36:37,361 --> 00:36:39,780
Рядом с вами шкафчик.

502
00:36:40,656 --> 00:36:43,409
Я хочу, чтобы вы оба опустили оружие

503
00:36:43,492 --> 00:36:44,744
и зашли внутрь него.

504
00:36:45,119 --> 00:36:46,329
Вы не пострадаете.

505
00:36:46,495 --> 00:36:47,538
Что насчет неё?

506
00:36:47,663 --> 00:36:51,417
Т'Пол - моя гарантия того,
что вы двое залезете

507
00:36:51,500 --> 00:36:53,711
тихо и быстро в шкафчик.

508
00:36:55,713 --> 00:36:56,756
Пожалуйста.

509
00:37:20,488 --> 00:37:22,990
Код блокировки 1661.

510
00:37:23,866 --> 00:37:26,827
Издаст очень специфический звук,
если будет набран правильно.

511
00:37:35,336 --> 00:37:36,587
-Ты в порядке?
-Да.

512
00:37:42,677 --> 00:37:44,679
Мы делаем это недостаточно тихо и быстро,

513
00:37:45,388 --> 00:37:47,139
но мы хорошо считаем.

514
00:37:47,223 --> 00:37:49,684
Похоже, нас трое, а вы один.

515
00:37:55,356 --> 00:37:57,191
Стоп! Пожалуйста!

516
00:38:04,156 --> 00:38:05,324
Я не верю этому парню.

517
00:38:05,408 --> 00:38:06,492
Найди, чем связать.

518
00:38:06,575 --> 00:38:07,618
Да, сэр.

519
00:38:09,745 --> 00:38:10,746
Что ты делаешь?

520
00:38:14,583 --> 00:38:15,501
Встань.

521
00:38:24,844 --> 00:38:25,886
Стой!

522
00:38:30,057 --> 00:38:31,809
Ты не собираешься стрелять.

523
00:38:32,059 --> 00:38:34,020
Убить ещё одного
невиновного человека?

524
00:38:35,938 --> 00:38:37,857
Это не ваше дело, капитан.

525
00:38:38,816 --> 00:38:41,360
Вы не знаете ничего о том,
что произошло в Ризе.

526
00:38:48,701 --> 00:38:49,744
Капитан?

527
00:38:53,331 --> 00:38:54,415
Почему я с тобой?

528
00:38:57,084 --> 00:38:58,419
Потому что я верю вам.

529
00:38:59,086 --> 00:39:00,171
Тогда верь мне.

530
00:39:01,047 --> 00:39:04,300
Ты была отправлена для того, чтобы
задержать, а не судить его.

531
00:39:18,647 --> 00:39:20,483
Он так просто не освободится из этого.

532
00:39:21,442 --> 00:39:24,820
Я знаю, почему он так нервничал
из-за того, что мы начнём стрелять.

533
00:39:25,112 --> 00:39:26,113
Посмотри на это.

534
00:39:32,661 --> 00:39:33,621
Биотоксины.

535
00:39:35,039 --> 00:39:36,749
Если бы хоть один выстрел попал...

536
00:39:39,460 --> 00:39:42,213
В конце концов он перевозил не только
оболочки инжекторов.

537
00:39:46,217 --> 00:39:47,343
Я думаю, да.

538
00:39:53,140 --> 00:39:54,892
Бортовой журнал, дополнительно.

539
00:39:55,351 --> 00:39:57,395
Вулканский корабль «Найран» ожидал

540
00:39:57,478 --> 00:39:59,063
на оговоренных координатах.

541
00:39:59,355 --> 00:40:01,565
После передачи Меноса под стражу

542
00:40:01,982 --> 00:40:03,692
мы вернулись на «Энтерпрайз».

543
00:40:04,944 --> 00:40:06,362
Как обстоит положение дел?

544
00:40:06,529 --> 00:40:09,031
Все готово к движению,
капитан. Добро пожаловать.

545
00:40:09,156 --> 00:40:11,075
Благодарю. Мы уходим в варп 3.

546
00:40:11,325 --> 00:40:12,410
Вас понял.

547
00:40:15,121 --> 00:40:17,123
Ваша секретная миссия
окончена,

548
00:40:17,206 --> 00:40:20,209
вы бы могли дать инженеру
намек о том, в чём вы участвовали?

549
00:40:21,419 --> 00:40:24,880
Варп 3? Я имел в виду варп 4,
коммандер.

550
00:40:26,632 --> 00:40:27,716
Даже не намекнёте?

551
00:40:30,970 --> 00:40:33,180
-Варп 4.
-Да, капитан.

552
00:40:36,517 --> 00:40:37,518
Входите.

553
00:40:40,729 --> 00:40:41,814
Субкоммандер.

554
00:40:42,356 --> 00:40:45,359
Я вот-вот получу ещё один звонок
от адмирала Форреста?

555
00:40:45,943 --> 00:40:46,986
Нет, сэр.

556
00:40:49,405 --> 00:40:50,448
Извини.

557
00:40:53,576 --> 00:40:55,619
Касательно этих воспоминаний...

558
00:40:58,789 --> 00:41:01,792
Для тебя это будет нелегко, не так ли?

559
00:41:03,919 --> 00:41:05,171
Да, это так.

560
00:41:05,796 --> 00:41:07,590
Если тебе
нужен отпуск...

561
00:41:07,673 --> 00:41:09,383
В этом нет необходимости.

562
00:41:10,551 --> 00:41:11,927
Тогда я была намного моложе.

563
00:41:12,887 --> 00:41:15,598
Ты провела много времени с людьми.

564
00:41:15,931 --> 00:41:19,226
Вы всегда находите возможность
забыть сомнительные действия.

565
00:41:20,853 --> 00:41:23,314
Когда ты не имеешь возможности
подавлять эмоции,

566
00:41:24,148 --> 00:41:26,734
ты учишься разбираться с ними
и двигаться дальше.

567
00:41:30,404 --> 00:41:31,614
Что-то ещё?

568
00:41:33,532 --> 00:41:35,576
Если понадобится тот,
кому доверяете...

569
00:41:37,411 --> 00:41:38,621
Я не забуду.

 
 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru