Русские субтитры. Star Trek Enterprise, 2001-2005 - Звёздный путь: Энтерпрайз. 2-6.

1
00:00:12,470 --> 00:00:13,972
Мне нужны ещё три контейнера.

2
00:00:15,223 --> 00:00:16,391
Принесите их мне.

3
00:00:18,727 --> 00:00:19,978
У нас есть два типа.

4
00:00:20,812 --> 00:00:23,857
Я на борту. Мы снижаемся на 22%.
Скажите ему.

5
00:00:57,015 --> 00:00:58,099
Это они?

6
00:00:59,225 --> 00:01:00,310
Я не знаю.

7
00:01:01,603 --> 00:01:02,687
Нет.

8
00:01:03,063 --> 00:01:04,606
Это не их корабль.

9
00:01:05,356 --> 00:01:06,733
Это кто-то другой.

10
00:02:59,012 --> 00:03:01,264
«МАРОДЁРЫ»

11
00:03:04,684 --> 00:03:07,270
{\an8}Меня зовут капитан Арчер
с корабля «Энтерпрайз».

12
00:03:08,104 --> 00:03:10,148
{\an8}Мы пытались связаться,
но ответа не было.

13
00:03:10,607 --> 00:03:11,941
{\an8}Коммуникации неисправны.

14
00:03:13,359 --> 00:03:15,278
{\an8}Это должно мешать
заниматься бизнесом.

15
00:03:19,282 --> 00:03:22,785
{\an8}Торговец-критассан сказал, что это было
оборудование с дейтерием.

16
00:03:22,869 --> 00:03:23,912
{\an8}Он был прав.

17
00:03:24,245 --> 00:03:26,039
{\an8}Корабль сломался
пару недель назад.

18
00:03:26,122 --> 00:03:27,415
{\an8}Мы потеряли запасы.

19
00:03:27,498 --> 00:03:28,917
{\an8}Сожалею, что не можем помочь.

20
00:03:29,208 --> 00:03:31,836
{\an8}Два наших насоса вышли
из строя.

21
00:03:32,503 --> 00:03:33,963
{\an8}Вам придётся вернуться
позже.

22
00:03:34,380 --> 00:03:36,716
Запасы закончатся
меньше чем за две недели.

23
00:03:36,799 --> 00:03:37,884
Ничего не поделаешь.

24
00:03:38,051 --> 00:03:39,052
Вы уверены?

25
00:03:40,011 --> 00:03:41,638
{\an8}У вас же есть большой запас.

26
00:03:41,721 --> 00:03:43,640
{\an8}Датчики показали более 80000 литров.

27
00:03:44,682 --> 00:03:45,892
Вы проверили наши баки?

28
00:03:46,017 --> 00:03:48,937
Приношу извинения, но когда вы
не ответили на наши запросы...

29
00:03:51,856 --> 00:03:54,317
{\an8}Уверены, что не можете дать
пару сотен литров?

30
00:03:54,400 --> 00:03:56,152
{\an8}Мы держим их для кого-то другого.

31
00:03:56,236 --> 00:03:58,821
{\an8}В конце сезона сможем помочь.

32
00:03:59,197 --> 00:04:01,908
{\an8}У вас есть опыт ремонта
откачивающих насосов?

33
00:04:03,660 --> 00:04:04,744
{\an8}Не особо,

34
00:04:04,827 --> 00:04:07,497
{\an8}но я мог бы захватить
инструменты и посмотреть.

35
00:04:08,248 --> 00:04:10,833
{\an8}Если насосы будут рабочими,
мы сделаем свою часть.

36
00:04:11,793 --> 00:04:15,713
{\an8}Кажется, что есть возможность
помочь друг другу.

37
00:04:18,258 --> 00:04:19,259
{\an8}Следуйте за мной.

38
00:04:53,209 --> 00:04:54,711
Что ты делаешь на моем стуле?

39
00:04:57,255 --> 00:04:58,798
Я ничего не трогал.

40
00:04:59,257 --> 00:05:02,218
Просто хотел заглянуть внутрь
кораблей, которые приходят сюда.

41
00:05:03,303 --> 00:05:04,846
Ну, ты должен был спросить.

42
00:05:04,929 --> 00:05:06,055
Вы бы сказали «нет».

43
00:05:08,016 --> 00:05:09,017
Что ж...

44
00:05:11,144 --> 00:05:12,145
Что думаешь?

45
00:05:13,688 --> 00:05:15,231
Ну, он немного мал,

46
00:05:15,315 --> 00:05:17,859
и средства управления
двигателем труднодоступны.

47
00:05:19,277 --> 00:05:21,070
Может, нужны
более длинные руки.

48
00:05:23,740 --> 00:05:24,907
Как быстро взлетает?

49
00:05:25,908 --> 00:05:27,702
Он рассчитан на четверть импульса,

50
00:05:27,785 --> 00:05:31,039
но я смог выжать
немного больше из него.

51
00:05:31,789 --> 00:05:32,874
Вы пилот?

52
00:05:33,082 --> 00:05:34,125
Инженер.

53
00:05:34,334 --> 00:05:35,585
Коммандер Трип Такер.

54
00:05:36,252 --> 00:05:37,253
Кел.

55
00:05:37,336 --> 00:05:38,713
Приятно познакомиться.

56
00:05:38,921 --> 00:05:40,590
Можете научить меня управлять им?

57
00:05:42,050 --> 00:05:43,593
Я управляю машиной
перемещения

58
00:05:43,676 --> 00:05:44,886
буровых установок.

59
00:05:45,762 --> 00:05:46,846
Скажу тебе вот что.

60
00:05:47,513 --> 00:05:49,474
Я буду возвращаться к кораблю позже.

61
00:05:49,974 --> 00:05:52,060
Ты можешь придти, если твои не против.

62
00:05:52,643 --> 00:05:53,811
Проведу тебе экскурсию.

63
00:05:54,437 --> 00:05:55,438
В самом деле?

64
00:05:57,315 --> 00:05:58,566
Два отсека.

65
00:05:58,649 --> 00:06:00,318
Нам нужно шесть.

66
00:06:01,986 --> 00:06:03,613
Мы не можем отдать так много.

67
00:06:05,364 --> 00:06:06,491
Может быть, три.

68
00:06:07,116 --> 00:06:09,077
Вы знаете,
сколько сил требуется,

69
00:06:09,160 --> 00:06:11,370
чтобы очистить один литр
дейтерия?

70
00:06:11,829 --> 00:06:13,581
Вообще-то, нет.

71
00:06:14,791 --> 00:06:16,834
Надо посмотреть, как
устройство работает.

72
00:06:17,919 --> 00:06:19,712
У нас есть три месяца
хорошей погоды.

73
00:06:19,796 --> 00:06:23,382
Три месяца, чтобы выкачать столько
дейтерия, сколько можем, до зимы.

74
00:06:24,133 --> 00:06:25,802
У нас нет времени на экскурсии.

75
00:06:27,345 --> 00:06:30,848
Пять отсеков на 200 литров.
Больше я ничего не могу сделать.

76
00:06:34,018 --> 00:06:36,145
Наши медицинские запасы
заканчиваются.

77
00:06:40,191 --> 00:06:41,484
Четыре отсека нам,

78
00:06:42,610 --> 00:06:45,071
а вам - любые медикаменты.

79
00:06:48,866 --> 00:06:49,867
Хорошо.

80
00:06:51,244 --> 00:06:53,287
Только если сможете
отремонтировать насосы.

81
00:06:53,746 --> 00:06:56,541
Коммандер Такер и его команда
сделают все возможное.

82
00:06:57,166 --> 00:06:59,210
Ожидаю, что оставите
орбиту через два дня.

83
00:07:00,211 --> 00:07:02,004
Насосы работают -
уедете с дейтерием.

84
00:07:02,088 --> 00:07:03,756
Если нет, то уедете без него.

85
00:07:05,424 --> 00:07:06,425
Мы договорились?

86
00:07:09,262 --> 00:07:10,263
Договорились.

87
00:07:16,644 --> 00:07:18,104
Это вам, если хотите.

88
00:07:18,855 --> 00:07:20,565
Я не знаю, чем кормить её.

89
00:07:21,607 --> 00:07:23,025
Её потребности скромны.

90
00:07:23,526 --> 00:07:26,154
Питательный бульон
каждые три или четыре дня...

91
00:07:26,612 --> 00:07:28,698
-Менее часто, когда работает...
-Работает?

92
00:07:29,073 --> 00:07:32,326
Она проглотит кровь, когда
будет лечить травмированную артерию.

93
00:07:33,411 --> 00:07:37,081
Спасибо, но я просто возьму
сосудистый пластырь.

94
00:07:38,332 --> 00:07:41,294
Попробуйте это взамен?

95
00:07:46,340 --> 00:07:47,383
Автошов.

96
00:07:48,593 --> 00:07:49,927
Удивлён, что у вас нет его.

97
00:07:51,053 --> 00:07:53,556
Это очень дорогое средство.
Я не могу...

98
00:07:53,639 --> 00:07:56,100
Ерунда. Пожалуйста.

99
00:08:00,980 --> 00:08:04,192
Кардиостимулятор, комплект нервного шока.

100
00:08:04,734 --> 00:08:08,112
Я понятия не имел, что обрабатывать
дейтерий - такой опасный бизнес.

101
00:08:08,988 --> 00:08:09,989
Может быть.

102
00:08:11,491 --> 00:08:14,202
Я только слышал об
использовании гексатриола

103
00:08:14,285 --> 00:08:16,746
для лечения серьёзных
плазменных ожогов.

104
00:08:17,788 --> 00:08:21,417
Дейтерий может сжечь так же сильно,
как плазма, когда он воспламеняется.

105
00:08:22,877 --> 00:08:24,420
Надеюсь, вам не понадобится.

106
00:08:27,715 --> 00:08:28,966
Что-то не так здесь?

107
00:08:30,510 --> 00:08:31,511
Нет.

108
00:08:35,431 --> 00:08:36,682
Мне лучше вернуться.

109
00:08:37,558 --> 00:08:38,559
Конечно.

110
00:08:42,647 --> 00:08:43,940
Ещё раз спасибо.

111
00:08:51,155 --> 00:08:54,325
Вы были в других колониях, которые
торгуют дейтерием, не так ли?

112
00:08:54,575 --> 00:08:55,576
В нескольких.

113
00:08:56,494 --> 00:08:57,995
Они все такие простые?

114
00:08:58,913 --> 00:09:00,122
Как правило, нет.

115
00:09:00,498 --> 00:09:02,291
Их оборудование разваливается.

116
00:09:03,042 --> 00:09:04,961
Половина структур рушится.

117
00:09:05,044 --> 00:09:08,839
Флокс говорит, что у них нет
даже основных медикаментов.

118
00:09:11,217 --> 00:09:13,636
Дейтерий является весьма ценным товаром.

119
00:09:15,012 --> 00:09:17,014
Могли бы быть и побогаче.

120
00:09:18,140 --> 00:09:21,519
Мы здесь, чтобы торговать с ними,
а не судить их условия жизни.

121
00:09:22,436 --> 00:09:25,189
Тогда почему они нуждаются
в срочной починке нами насосов?

122
00:09:26,107 --> 00:09:27,149
К чему спешка?

123
00:09:30,194 --> 00:09:32,488
Лейтенант, корабль
отклонился от варпа.

124
00:09:32,697 --> 00:09:34,699
600000 км и по уменьшению.

125
00:09:35,324 --> 00:09:36,367
Я вижу ее.

126
00:09:36,826 --> 00:09:39,203
Это, вероятно, ещё заказчики дейтерия.

127
00:09:40,955 --> 00:09:44,292
Я читаю 12 биознаков, все клингонские.

128
00:09:59,348 --> 00:10:01,475
Следите за фазовыми
преобразователями.

129
00:10:01,559 --> 00:10:03,352
Они подвергаются
деполяризации.

130
00:10:04,770 --> 00:10:05,896
Шестой насос.

131
00:10:06,022 --> 00:10:07,773
Корабль Kорока входит в орбиту.

132
00:10:07,940 --> 00:10:09,442
Я думал, что у нас ещё три дня.

133
00:10:09,525 --> 00:10:11,694
Закрепить насосы.
Все внутрь.

134
00:10:12,987 --> 00:10:14,196
Какие-то неприятности?

135
00:10:14,614 --> 00:10:16,741
Помогите мне закрыть эти вводные клапаны.

136
00:10:21,245 --> 00:10:24,123
Что происходит?
Кто такой Корок?

137
00:10:28,711 --> 00:10:31,255
Они должны понять, что вы
торгуете с другими судами.

138
00:10:31,505 --> 00:10:34,175
Они считают, что у нас есть
эксклюзивные договорённости.

139
00:10:34,258 --> 00:10:37,386
Если подумают, что кто-то был здесь
перед ними, они рассердятся.

140
00:10:37,970 --> 00:10:41,390
Пожалуйста, не вмешивайтесь.

141
00:10:42,224 --> 00:10:43,434
Мы с ними поговорим.

142
00:10:51,525 --> 00:10:52,860
Арчер - «Энтерпрайзу».

143
00:10:53,277 --> 00:10:54,403
Продолжайте, капитан.

144
00:10:54,737 --> 00:10:56,947
Клингоны уже обнаружили «Энтерпрайз»?

145
00:10:58,908 --> 00:11:00,159
Нет признаков, сэр.

146
00:11:03,996 --> 00:11:06,207
Трэвис, скорректировать орбиту.

147
00:11:06,707 --> 00:11:08,292
«Энтерпрайз» вне поля зрения.

148
00:11:08,668 --> 00:11:09,919
Да, сэр.

149
00:11:36,153 --> 00:11:37,738
Мой старый друг.

150
00:11:40,491 --> 00:11:42,076
Мы не ожидали вас так скоро.

151
00:11:42,618 --> 00:11:44,745
У нас были проблемы
с двумя нашими насосами.

152
00:11:45,329 --> 00:11:46,831
Мой экипаж голоден.

153
00:11:47,456 --> 00:11:48,833
Дайте еду и питье.

154
00:11:49,417 --> 00:11:51,377
Потом мы обсудим бизнес.

155
00:11:58,134 --> 00:12:01,011
Дейтерия у нас недостаточно.

156
00:12:02,847 --> 00:12:05,015
Нам нужно больше времени.

157
00:12:09,270 --> 00:12:10,729
Можете понять, что говорят?

158
00:12:12,690 --> 00:12:15,818
Тесик объясняет, что добыча
не такая, как они надеялись.

159
00:12:18,112 --> 00:12:19,321
Хорошие уши.

160
00:12:19,405 --> 00:12:20,531
Нет разницы.

161
00:12:20,698 --> 00:12:22,825
Без насосов не могли
работать в полную силу.

162
00:12:24,910 --> 00:12:26,954
Я чувствую, то что вы собираетесь сказать,

163
00:12:27,705 --> 00:12:29,832
не сделает меня счастливым.

164
00:12:31,917 --> 00:12:34,044
Мы можем дать вам 80000 литров.

165
00:12:34,962 --> 00:12:36,964
Если дадите нам неделю,
будет и остальное.

166
00:12:37,047 --> 00:12:38,257
У вас было время.

167
00:12:38,674 --> 00:12:40,759
Мы возьмём все, сейчас.

168
00:12:41,302 --> 00:12:42,595
У нас нет.

169
00:12:43,053 --> 00:12:44,597
Два насоса были сломаны.

170
00:12:46,015 --> 00:12:47,683
Они все, кажется, работают.

171
00:12:49,226 --> 00:12:51,979
-Мы только восстановили их.
-Ты врёшь.

172
00:12:52,980 --> 00:12:55,441
Оставьте его.
Вы получите дейтерий.

173
00:13:00,863 --> 00:13:02,323
Подождите, пожалуйста.

174
00:13:07,578 --> 00:13:09,413
Могу получить дейтерий в любом месте.

175
00:13:10,498 --> 00:13:12,958
Я приезжаю сюда потому,
что ты мне нравишься.

176
00:13:14,084 --> 00:13:18,172
Когда ты показываешь мне
гостеприимство и уважение.

177
00:13:18,380 --> 00:13:19,840
Вы забираете все, чем владеем,

178
00:13:20,799 --> 00:13:22,718
и хотите, чтобы мы уважали вас.

179
00:13:29,391 --> 00:13:32,937
Я дам вам четыре дня.
Приготовьте всё.

180
00:13:34,188 --> 00:13:35,356
Хиджул.

181
00:13:49,495 --> 00:13:50,704
Уведём его внутрь.

182
00:14:09,056 --> 00:14:10,766
Это эксклюзивные договорённости?

183
00:14:10,849 --> 00:14:11,892
Это не ваша забота.

184
00:14:12,226 --> 00:14:14,061
Как долго хулиганы
издеваются над вами?

185
00:14:15,229 --> 00:14:16,480
Пять сезонов.

186
00:14:16,564 --> 00:14:19,233
Они забирают весь дейтерий
первой добычи.

187
00:14:19,400 --> 00:14:20,484
Не двигайтесь.

188
00:14:20,568 --> 00:14:22,152
После того, как они ушли,

189
00:14:22,236 --> 00:14:24,947
нам удалось извлечь
тысячи литров из глубинных слоёв,

190
00:14:25,030 --> 00:14:27,241
но требуются недели, и он полон
примесей, можно

191
00:14:27,324 --> 00:14:28,325
лишь улучшить его.

192
00:14:28,409 --> 00:14:29,785
Он по-прежнему прибыльный.

193
00:14:29,869 --> 00:14:31,579
Достаточно, чтобы пережить зиму.

194
00:14:31,912 --> 00:14:32,913
Еле-еле.

195
00:14:33,497 --> 00:14:35,291
Вы пытались связаться
со своими?

196
00:14:35,541 --> 00:14:36,750
Они слишком далеко.

197
00:14:36,959 --> 00:14:40,087
Вы должны иметь оружие,
чтобы защитить себя.

198
00:14:40,713 --> 00:14:42,006
Сколько их там?

199
00:14:43,549 --> 00:14:44,758
Обычно семь.

200
00:14:46,260 --> 00:14:47,261
Семь?

201
00:14:48,304 --> 00:14:51,181
Вы превосходите численностью их
девять или десять к одному.

202
00:14:51,390 --> 00:14:53,559
Вы никогда не видели
клингона в бою, правда?

203
00:14:55,185 --> 00:14:58,397
Мы пытались противостоять им
однажды, три сезона назад.

204
00:14:59,773 --> 00:15:01,358
Пятеро умерли, борясь с ними.

205
00:15:02,401 --> 00:15:06,488
А потом они убили ещё троих, чтобы
доказать свою точку зрения.

206
00:15:07,948 --> 00:15:09,825
Один из них был его отец.

207
00:15:13,245 --> 00:15:15,039
Возможно, что-то мы можем сделать.

208
00:15:18,834 --> 00:15:20,628
Просто берите 200 литров и уходите.

209
00:15:21,295 --> 00:15:24,089
Если окажетесь здесь, когда
они вернутся, они убьют вас.

210
00:15:27,760 --> 00:15:28,719
Мистер Рид?

211
00:15:28,802 --> 00:15:30,804
Корабль клингонов
ушёл в варп, сэр.

212
00:15:30,888 --> 00:15:32,514
Я посылаю шаттл вниз.

213
00:15:32,890 --> 00:15:34,308
Мы будем на месте посадки.

214
00:15:35,726 --> 00:15:37,978
Давление устойчивое, 8,07.

215
00:15:39,438 --> 00:15:40,814
Проверьте на самом верху.

216
00:15:53,535 --> 00:15:55,412
Я догоню вас позже, капитан.

217
00:16:08,384 --> 00:16:10,552
Жаль, что я не нашёл время
на экскурсию.

218
00:16:11,220 --> 00:16:14,306
Однажды я видел корабль келенитов
с пушками и торпедами.

219
00:16:15,891 --> 00:16:17,726
На большинстве крупных
есть оружие.

220
00:16:18,268 --> 00:16:19,603
Как и «Энтерпрайз».

221
00:16:21,689 --> 00:16:24,024
Да, как «Энтерпрайз».

222
00:16:24,566 --> 00:16:27,861
Вы могли бы бороться
с клингонами, избить их.

223
00:16:30,864 --> 00:16:32,199
Может быть.

224
00:16:33,075 --> 00:16:34,535
Почему не пробовали?

225
00:16:36,620 --> 00:16:38,080
Всё не так просто.

226
00:16:47,006 --> 00:16:48,007
Войдите.

227
00:16:53,178 --> 00:16:55,681
Дейтерий, упакованный для
перевозки, 200 литров.

228
00:17:00,227 --> 00:17:02,855
Поручить прапорщику
Мейвезеру разорвать орбиту?

229
00:17:05,274 --> 00:17:06,400
Так что ж, это всё?

230
00:17:07,860 --> 00:17:09,737
Мы просто берём дейтерий и уходим?

231
00:17:14,533 --> 00:17:17,161
Они из кожи лезут, чтобы
обеспечить свои семьи,

232
00:17:17,995 --> 00:17:20,789
а затем клингоны просто грабят их.

233
00:17:20,873 --> 00:17:22,207
Вам кажется это правильным?

234
00:17:23,250 --> 00:17:26,128
Малкольм говорит мне,
что клингонский корабль

235
00:17:26,211 --> 00:17:27,796
ненамного больше грузового.

236
00:17:28,672 --> 00:17:30,799
Полагаю, они не соперники
для «Энтерпрайза».

237
00:17:31,091 --> 00:17:32,301
И если они отойдут?

238
00:17:33,510 --> 00:17:36,055
Что помешает им прибыть снова
после того, как мы ушли?

239
00:17:39,266 --> 00:17:41,727
Мы могли б попытаться связаться
с советом клингонов.

240
00:17:43,145 --> 00:17:44,980
Мы спасли Kланг от сулибан.

241
00:17:46,023 --> 00:17:48,692
Мы вытащили один из их
крейсеров из газового гиганта.

242
00:17:50,194 --> 00:17:51,653
Они нам должны.

243
00:17:53,489 --> 00:17:56,617
Я сомневаюсь, что эти мародёры
подчиняются высшему совету.

244
00:17:56,992 --> 00:17:59,953
Я уже знаю, как вулканцы
вмешиваются в другие культуры,

245
00:18:00,037 --> 00:18:01,497
но это не культура.

246
00:18:02,122 --> 00:18:04,458
Семьдесят шесть поселенцев
становятся добычей.

247
00:18:05,375 --> 00:18:06,835
Если это было земной колонией,

248
00:18:06,919 --> 00:18:09,171
я был бы благодарен, если
предложили бы помощь.

249
00:18:12,382 --> 00:18:15,511
Капитан, это может вас
удивить, но я согласна.

250
00:18:17,596 --> 00:18:20,140
Тем не менее, если не считать
убийства клингонов,

251
00:18:20,474 --> 00:18:23,769
любые меры, которые мы примем,
только сделают ситуацию ещё хуже.

252
00:18:26,063 --> 00:18:30,275
Мне просто не нравится идея
повернуться спиной.

253
00:18:47,251 --> 00:18:48,502
Помощь нужна?

254
00:18:52,089 --> 00:18:53,674
Рычаг управления заклинило.

255
00:18:54,216 --> 00:18:56,135
Я мог бы помочь с клапаном выпуска.

256
00:18:57,177 --> 00:18:58,220
Хорошо.

257
00:18:59,221 --> 00:19:00,305
Поверните его влево.

258
00:19:05,352 --> 00:19:06,311
Вот этот?

259
00:19:10,732 --> 00:19:13,485
Я думал, вас вычеркнули с карты
звёздной системы.

260
00:19:15,112 --> 00:19:17,990
Иногда я имею дурную привычку
злоупотреблять гостеприимством.

261
00:19:19,992 --> 00:19:21,410
Вы не пришли сюда ночью,

262
00:19:21,493 --> 00:19:23,871
чтобы помочь
мне с этой машиной.

263
00:19:24,788 --> 00:19:27,916
Гусеничная машина
является вашей наименьшей проблемой.

264
00:19:29,877 --> 00:19:32,546
Мы уже обсуждали.
Это не ваша забота.

265
00:19:35,340 --> 00:19:36,842
Поверните ещё раз.

266
00:19:41,847 --> 00:19:44,141
Они приезжают
сюда на протяжении скольких,

267
00:19:44,224 --> 00:19:45,225
пяти сезонов?

268
00:19:47,019 --> 00:19:49,563
Сколько ещё позволите
этому продолжаться, ещё пять?

269
00:19:49,646 --> 00:19:51,273
Хорошо.
Оставьте это там.

270
00:19:57,112 --> 00:19:58,655
Подключите охлаждающую жидкость.

271
00:20:00,365 --> 00:20:01,575
Отверстие над головой.

272
00:20:12,628 --> 00:20:14,755
Я разговаривал со своим
тактическим офицером.

273
00:20:16,465 --> 00:20:19,343
Мы уверены, у вас есть
возможность защитить себя.

274
00:20:19,676 --> 00:20:20,761
Мы уже пробовали.

275
00:20:21,553 --> 00:20:24,389
Восемь мертвецов могут подтвердить это.

276
00:20:24,723 --> 00:20:26,266
В этот раз будет по-другому.

277
00:20:27,935 --> 00:20:30,145
-Мы поможем подготовиться.
-Помощи не надо.

278
00:20:30,229 --> 00:20:32,022
Я отвечаю за свой народ, а не вы.

279
00:20:32,105 --> 00:20:33,982
Они доверяют мне.
Они зависят от меня.

280
00:20:34,066 --> 00:20:35,525
Я должен защитить их.

281
00:20:41,490 --> 00:20:42,574
Посмотрите на меня.

282
00:20:45,077 --> 00:20:47,079
Едва держу
гусеничную машину на ходу.

283
00:20:52,584 --> 00:20:55,420
Говорите, вы и ваш тактический
офицер хотите помочь нам.

284
00:20:56,546 --> 00:20:59,967
Даже если сделаете это, как только
вы уедете, мы снова будем одни,

285
00:21:00,342 --> 00:21:02,135
ждать, пока они вернутся.

286
00:21:06,390 --> 00:21:08,100
Есть поговорка в моем мире.

287
00:21:11,979 --> 00:21:15,357
«Дайте человеку рыбу, и
он будет сыт один день.

288
00:21:17,150 --> 00:21:21,280
Научите его ловить рыбу, и
он будет сыт всю жизнь».

289
00:21:30,205 --> 00:21:32,374
Я надеялся, что работать будет с чем.

290
00:21:33,000 --> 00:21:34,876
Достойно удерживают рептилий

291
00:21:34,960 --> 00:21:36,503
от пережёвывания стыковок.

292
00:21:36,962 --> 00:21:38,547
С некоторыми изменениями

293
00:21:39,047 --> 00:21:41,258
должны быть эффективны
не только против ящериц.

294
00:21:41,842 --> 00:21:44,761
У вас должен быть хорошо снабжённый
склад оружия на борту.

295
00:21:45,012 --> 00:21:47,055
Это сражение не будет выиграно
огнём.

296
00:21:47,472 --> 00:21:50,934
Обман и удивление могут быть столь
же мощными, как и грубая сила.

297
00:21:51,476 --> 00:21:53,562
Клингоны - агрессивные воины,

298
00:21:53,854 --> 00:21:55,480
но их тактика примитивная.

299
00:21:56,189 --> 00:21:58,900
Они медленно адаптируются
к меняющимся обстоятельствам.

300
00:21:59,234 --> 00:22:01,820
Все это звучит очень амбициозно.

301
00:22:02,654 --> 00:22:04,698
Что именно вы от нас ожидаете?

302
00:22:04,865 --> 00:22:06,867
Вы заманите их в ловушку.

303
00:22:08,368 --> 00:22:09,578
Какую ловушку?

304
00:22:09,786 --> 00:22:11,121
Очень жаркую.

305
00:22:11,997 --> 00:22:13,582
Дейтерий в тех источниках,

306
00:22:13,749 --> 00:22:16,710
под каким давлением он,
3000, 4000 миллибар?

307
00:22:17,169 --> 00:22:18,170
Пять.

308
00:22:19,129 --> 00:22:21,131
Должен создать интересный фейерверк.

309
00:22:21,465 --> 00:22:23,884
Вы не заманите клингонов
в область с дейтерием.

310
00:22:24,676 --> 00:22:25,969
Они знают, что небезопасно.

311
00:22:26,136 --> 00:22:28,055
Они хоть и примитивны, но не дураки.

312
00:22:28,346 --> 00:22:30,766
Здесь пригодятся обман и удивление.

313
00:22:31,183 --> 00:22:32,642
Вы принесли карту, что просил?

314
00:22:33,060 --> 00:22:34,061
Она здесь.

315
00:22:38,690 --> 00:22:40,233
Строения в колонии...

316
00:22:40,317 --> 00:22:41,943
Они в основном модульные?

317
00:22:42,027 --> 00:22:43,361
Они все модульные.

318
00:22:43,528 --> 00:22:46,740
Исчерпание большинства полей
дейтерия в течение 3-х или 4-х лет

319
00:22:47,491 --> 00:22:49,159
заставляет нас странствовать.

320
00:22:49,409 --> 00:22:53,455
Так вы говорите, что можете переместить
здания за относительно короткое время?

321
00:22:54,206 --> 00:22:56,750
Это зависит от многого.
Куда предлагаете переместить?

322
00:22:56,875 --> 00:22:59,503
Около 50 метров на юг, прямо сюда.

323
00:23:00,253 --> 00:23:01,421
Для чего?

324
00:23:01,671 --> 00:23:04,049
Местность ничем не отличается
от той, где сейчас.

325
00:23:04,174 --> 00:23:05,425
На это и рассчитываем.

326
00:23:05,842 --> 00:23:08,178
Если мы сможем переместить
строения и установки,

327
00:23:08,428 --> 00:23:11,223
всё должно выглядеть почти так,
как было вчера.

328
00:23:12,057 --> 00:23:13,892
Всё, кроме источников.

329
00:23:15,227 --> 00:23:18,105
Они должны быть блокированы
и замаскированы.

330
00:23:19,731 --> 00:23:20,982
Мы можем это сделать.

331
00:23:22,275 --> 00:23:24,319
Рвы на этом склоне.

332
00:23:24,694 --> 00:23:26,279
Они достаточно глубоки?

333
00:23:27,280 --> 00:23:28,532
Можно спрятаться.

334
00:23:29,825 --> 00:23:31,743
Доставим небольшие группы
на «Энтерпрайз»

335
00:23:31,868 --> 00:23:34,037
для обучения, на которое
у нас есть время.

336
00:23:34,329 --> 00:23:36,998
Предпочтительно люди,
имеющие опыт работы с оружием.

337
00:23:38,542 --> 00:23:39,835
У нас есть три дня.

338
00:23:40,335 --> 00:23:41,545
Приступаем к работе.

339
00:23:44,297 --> 00:23:45,632
Чего мы ждём?

340
00:24:16,913 --> 00:24:18,123
Ещё один метр.

341
00:24:20,167 --> 00:24:21,877
Хорошо, закрыть ее.

342
00:24:24,379 --> 00:24:25,505
Вы готовы?

343
00:24:32,012 --> 00:24:33,346
И начинайте.

344
00:24:46,735 --> 00:24:49,029
Рептилии не так быстро двигаются.

345
00:24:49,696 --> 00:24:51,198
Вы не возражаете, лейтенант?

346
00:24:53,200 --> 00:24:56,077
Палец напрягается на спусковом
механизме перед выстрелом.

347
00:24:56,161 --> 00:24:57,537
Это отбрасывает вашу цель.

348
00:24:57,954 --> 00:24:59,539
Я раньше делала ту же ошибку.

349
00:25:00,665 --> 00:25:02,000
Бдительно следите за целью

350
00:25:02,459 --> 00:25:04,586
и не спускайте курок, пока
нет ясности.

351
00:25:10,383 --> 00:25:11,426
Попробуйте ещё раз.

352
00:25:22,562 --> 00:25:24,564
Я думаю, что стол
был немного левее.

353
00:25:26,358 --> 00:25:27,400
Благодарю.

354
00:25:28,151 --> 00:25:29,527
Как обстоят дела с насосами?

355
00:25:29,945 --> 00:25:32,113
Они будут завтра прежде,
чем все придут.

356
00:25:32,530 --> 00:25:34,407
Мы начали укрытие с головок.

357
00:25:36,493 --> 00:25:38,620
Дайте мне знать... Я держу.

358
00:25:38,787 --> 00:25:41,373
-Спасибо.
-...нужно ли больше людей.

359
00:25:41,998 --> 00:25:43,917
Сделал две
последовательности зажигания.

360
00:25:44,000 --> 00:25:46,169
Периметр и центр
на отдельных схемах.

361
00:25:47,671 --> 00:25:49,798
Я думал, демонтировать
город было трудно.

362
00:25:52,008 --> 00:25:53,635
Но сложить его обратно вместе...

363
00:25:54,261 --> 00:25:57,847
Этот план нереалистичен, да?

364
00:26:01,643 --> 00:26:03,061
Вы думаете, что это ошибка?

365
00:26:04,271 --> 00:26:05,355
Я не сказал этого.

366
00:26:10,860 --> 00:26:12,404
Я никогда не любил хулиганов.

367
00:26:13,196 --> 00:26:16,032
Ни на земле, ни здесь.

368
00:26:20,078 --> 00:26:22,247
Клингоны обладают
огнестрельным оружием.

369
00:26:23,248 --> 00:26:26,543
Но они предпочитают использовать
холодное оружие в бою.

370
00:26:27,335 --> 00:26:30,797
Два наиболее
распространённые вида - бетлез,

371
00:26:31,423 --> 00:26:33,550
изогнутый, двусторонний меч,

372
00:26:34,467 --> 00:26:38,638
и меклез, двуединый кинжал.

373
00:26:39,723 --> 00:26:43,518
Бетлез может обезглавить
свою жертву одним ударом,

374
00:26:44,602 --> 00:26:47,314
в то время как меклез
обычно используется,

375
00:26:47,397 --> 00:26:51,151
чтобы перерезать горло или выпотрошить.

376
00:26:54,237 --> 00:26:57,615
Я не могу научить вас
защитить себя от этого оружия.

377
00:26:58,616 --> 00:27:01,328
Вулканское боевое искусство, Сус Мана,

378
00:27:02,203 --> 00:27:03,580
овладение им занимает годы.

379
00:27:04,122 --> 00:27:08,460
Тем не менее, я могу научить вас
простой технике уклонения.

380
00:27:09,336 --> 00:27:10,712
Прапорщик Мейвезер.

381
00:27:11,671 --> 00:27:13,882
Так как я не имею бетлез,

382
00:27:14,049 --> 00:27:15,675
этого будет достаточно.

383
00:27:16,801 --> 00:27:18,094
Попробуйте ударить меня.

384
00:27:21,931 --> 00:27:23,183
Вы не причините мне боль.

385
00:27:23,767 --> 00:27:25,518
Вы меня не беспокоите.

386
00:27:33,985 --> 00:27:36,279
Это называется наворкот.

387
00:27:36,446 --> 00:27:38,073
Этому нетрудно научиться.

388
00:27:39,783 --> 00:27:41,326
Кто хотел бы попробовать первым?

389
00:28:02,764 --> 00:28:03,765
Спасибо.

390
00:28:09,646 --> 00:28:11,815
Лейтенант Рид сказал мне
скрыться в рвах,

391
00:28:11,898 --> 00:28:13,233
когда клингоны вернутся.

392
00:28:13,608 --> 00:28:15,151
Он не хочет, чтоб тебя ранили.

393
00:28:18,530 --> 00:28:20,031
Но я хочу помочь.

394
00:28:20,365 --> 00:28:22,700
Я могу стрелять в рептилий с 40 метров.

395
00:28:24,869 --> 00:28:26,413
У Малкольма есть правило.

396
00:28:26,996 --> 00:28:29,541
Ты должен быть выше оружия,
чтобы использовать его.

397
00:28:31,334 --> 00:28:32,585
Я не хочу прятаться.

398
00:28:34,462 --> 00:28:38,633
Ну, стрельба по рептилиям
отличается от стрельбы по человеку.

399
00:28:39,175 --> 00:28:42,387
И рептилии не отстреливаются.

400
00:28:46,391 --> 00:28:47,892
Когда клингоны появятся,

401
00:28:48,810 --> 00:28:51,187
хочу, чтобы ты делал точно то,
что говорит Рид.

402
00:28:52,188 --> 00:28:53,189
Понял?

403
00:28:54,774 --> 00:28:55,775
Да, сэр.

404
00:29:43,740 --> 00:29:45,950
У нас были проблемы
с перемещением насоса,

405
00:29:46,868 --> 00:29:48,787
но он находится на месте
теперь.

406
00:29:49,871 --> 00:29:50,872
Мы готовы.

407
00:29:53,792 --> 00:29:55,418
Я просто надеюсь, что все выживут.

408
00:29:59,130 --> 00:30:01,132
Ваши люди так же, как мои.

409
00:30:04,135 --> 00:30:07,514
Мы оставили землю
чуть больше года назад

410
00:30:08,598 --> 00:30:12,435
для того, чтобы исследовать, чтобы
встретиться с людьми, такими как вы.

411
00:30:15,730 --> 00:30:18,817
Мы были вне дока только
в течение трех дней, когда мы...

412
00:30:19,776 --> 00:30:21,277
...оказались

413
00:30:21,861 --> 00:30:24,155
в полноценной перестрелке

414
00:30:24,239 --> 00:30:27,242
с некоторыми довольно противными
персонажами - сулибанами.

415
00:30:27,784 --> 00:30:29,285
Я получил пулю в ногу.

416
00:30:29,452 --> 00:30:32,413
Прежде чем вырубиться,
я вспомнил, что думал:

417
00:30:33,873 --> 00:30:35,667
«Это не то, на что я подписался.

418
00:30:37,043 --> 00:30:39,462
Я должен наносить на карту
звёздные скопления

419
00:30:39,879 --> 00:30:42,215
или установить контакт
с дружественными видами».

420
00:30:45,134 --> 00:30:48,304
Но когда сулибане начали
стрелять по моей команде,

421
00:30:51,391 --> 00:30:53,560
я знал, что у меня не было
другого выбора,

422
00:30:53,977 --> 00:30:55,353
как сопротивляться.

423
00:30:57,063 --> 00:30:59,065
Мне не стыдно признаться, я нервничал.

424
00:30:59,858 --> 00:31:01,442
Сейчас я нервничаю.

425
00:31:03,695 --> 00:31:07,740
Но я знаю, мы можем сделать это.

426
00:31:19,294 --> 00:31:20,295
Арчер.

427
00:31:20,461 --> 00:31:23,131
Клингонский корабль
выбился из варпа, капитан.

428
00:31:32,140 --> 00:31:33,558
Подтверждаю.

429
00:32:13,473 --> 00:32:14,557
Послушай.

430
00:32:16,267 --> 00:32:17,310
Что?

431
00:32:18,853 --> 00:32:19,938
Насосы.

432
00:32:21,689 --> 00:32:22,857
Они молчат.

433
00:32:28,321 --> 00:32:30,531
Где ваше гостеприимство?

434
00:32:34,619 --> 00:32:37,497
Так не относятся к своим друзьям!

435
00:32:41,334 --> 00:32:42,919
Покажите себя!

436
00:33:44,647 --> 00:33:47,066
Это будет стоить вам больше, чем дейтерий!

437
00:34:56,344 --> 00:34:57,428
Эй!

438
00:35:17,782 --> 00:35:18,866
Пошли.

439
00:35:33,214 --> 00:35:34,215
Там.

440
00:35:36,843 --> 00:35:38,052
Что вы делаете?

441
00:35:38,761 --> 00:35:40,179
Вы убьёте всех нас.

442
00:35:40,346 --> 00:35:43,015
Те источники, они
находятся под большим давлением.

443
00:35:44,142 --> 00:35:46,644
Если воспламените их,
вы сожжёте целый город.

444
00:35:46,811 --> 00:35:48,604
Они делают дураков из нас.

445
00:36:02,785 --> 00:36:05,329
Они скрываются в грязи.

446
00:36:09,125 --> 00:36:11,252
Они научатся проявлять к нам уважение.

447
00:36:11,586 --> 00:36:13,087
Мы убьём ещё четырёх...

448
00:36:14,172 --> 00:36:16,132
Может быть, и мальчика также.

449
00:36:24,056 --> 00:36:25,183
Капитан.

450
00:36:38,571 --> 00:36:39,822
Они слишком далеко к югу.

451
00:36:41,657 --> 00:36:43,826
Мы заставим их двигаться
в 50 метрах слева.

452
00:36:44,911 --> 00:36:47,079
Все, сюда.

453
00:37:14,523 --> 00:37:15,775
Чуть дальше.

454
00:37:26,494 --> 00:37:27,536
Хорошо.

455
00:37:43,219 --> 00:37:44,387
Ещё несколько метров.

456
00:38:03,572 --> 00:38:05,074
Этого не должно быть здесь.

457
00:38:06,117 --> 00:38:07,118
Давайте.

458
00:38:07,243 --> 00:38:08,244
ИЗЛУЧАТЕЛЬ

459
00:38:24,260 --> 00:38:25,720
Они все твои, Тесик.

460
00:38:32,977 --> 00:38:33,978
Корок!

461
00:38:36,522 --> 00:38:37,815
Я бы не стал!

462
00:38:38,399 --> 00:38:40,568
Там ещё два источники по вашим ногам.

463
00:38:42,278 --> 00:38:44,030
Уйдите сейчас же, а то зажжем их.

464
00:38:46,782 --> 00:38:48,284
Будете жить, сожалея об этом.

465
00:38:48,659 --> 00:38:51,871
Если вы думаете об возвращении,
я бы не советовал.

466
00:38:54,165 --> 00:38:55,374
Мы будем готовы.

467
00:38:58,127 --> 00:39:00,087
Мы не боимся вас больше.

468
00:39:05,801 --> 00:39:07,762
Мы сможем найти дейтерий, где угодно.

469
00:39:08,137 --> 00:39:10,264
Ваш не пригоден и для шаланды мусора.

470
00:39:55,935 --> 00:39:58,354
Если не планируешь
вступить в Звёздный флот,

471
00:39:58,521 --> 00:40:00,648
тебе придётся
отказаться от этого стула.

472
00:40:04,652 --> 00:40:06,195
Я бы хотел, чтобы вы не уезжали.

473
00:40:07,738 --> 00:40:09,949
Это одна из самых трудных
вещей в моей работе.

474
00:40:10,449 --> 00:40:13,702
Прощаться с тобой и друзьями.

475
00:40:16,288 --> 00:40:18,290
Почти забыл.

476
00:40:25,506 --> 00:40:27,216
Схемы «Энтерпрайз».

477
00:40:28,259 --> 00:40:30,344
Ты говорил, тебе нравятся
звездолеты.

478
00:40:32,388 --> 00:40:34,140
Это тебя поразит.

479
00:40:35,015 --> 00:40:36,058
Благодарю.

480
00:40:39,270 --> 00:40:40,896
Вы думаете, вы вернётесь?

481
00:40:45,568 --> 00:40:46,569
Кто знает?

482
00:40:46,986 --> 00:40:49,196
Наши двигатели
нуждаются в дейтерии.

483
00:40:50,739 --> 00:40:52,992
Здесь должно быть более
тысячи литров.

484
00:40:53,075 --> 00:40:54,076
2000.

485
00:40:55,161 --> 00:40:56,620
Наша сделка была на 200.

486
00:40:56,704 --> 00:40:58,539
Сделка была на элементы питания,

487
00:40:58,622 --> 00:41:00,541
медикаменты и ремонтные работы.

488
00:41:02,001 --> 00:41:04,795
Вы предоставили нам
гораздо больше, чем это.

489
00:41:04,879 --> 00:41:07,089
К тому же, у нас, кажется, есть
избыток теперь.

490
00:41:09,091 --> 00:41:10,551
Поблагодарите вашу команду.

491
00:41:11,760 --> 00:41:12,928
Хорошего сезона.

 
 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru