1
00:00:02,502 --> 00:00:05,880
Бортовой журнал, 21 марта 2153 года.
2
00:00:06,214 --> 00:00:08,800
Спустя три дня изучения
необитаемой планеты
3
00:00:08,967 --> 00:00:11,261
нас с командиром Такером
отозвали на «Энтерпрайз»
4
00:00:11,344 --> 00:00:13,513
поприветствовать неожиданного визитера.
5
00:00:13,722 --> 00:00:15,890
Может, у Вас голова кружилась от высоты?
6
00:00:16,016 --> 00:00:17,225
Я не поскользнулся.
7
00:00:17,308 --> 00:00:19,352
Я поставил ногу на выступ, а он сломался.
8
00:00:19,436 --> 00:00:20,937
Я ступал на те же камни.
9
00:00:21,020 --> 00:00:22,605
Ну, наверное, Вы их и раскачали.
10
00:00:22,689 --> 00:00:24,315
Вы же больше меня весите.
11
00:00:27,193 --> 00:00:28,361
Докладывайте.
12
00:00:29,112 --> 00:00:31,197
Он вышел из варпа полчаса назад.
13
00:00:31,448 --> 00:00:33,408
Пилот отправил короткое сообщение.
14
00:00:33,825 --> 00:00:35,869
Он требовал немедленно поговорить с Вами.
15
00:00:35,952 --> 00:00:38,204
-Известно, чего он хочет?
-Он не сказал.
16
00:00:38,580 --> 00:00:41,833
Но я нашел тип его корабля
в вулканской базе данных.
17
00:00:42,792 --> 00:00:43,918
Это телларит.
18
00:00:44,544 --> 00:00:45,920
Т'Пол упоминала их.
19
00:00:48,548 --> 00:00:49,674
Откройте канал.
20
00:00:52,677 --> 00:00:54,763
Это Джонатан Арчер, «Энтерпрайз».
21
00:00:55,055 --> 00:00:56,139
Чем могу помочь?
22
00:00:56,306 --> 00:00:58,725
Для начала объясните цель
Вашего нахождения здесь.
23
00:01:00,143 --> 00:01:01,603
А как Вас зовут?
24
00:01:01,936 --> 00:01:05,732
Капитан Скаалар
из телларитского рудникового консорциума.
25
00:01:06,816 --> 00:01:08,485
Мы изучаем эту планету.
26
00:01:09,194 --> 00:01:11,613
На ней работают
три моих исследовательских команды.
27
00:01:11,780 --> 00:01:13,740
И у нас короткое увольнение на берег.
28
00:01:14,074 --> 00:01:15,241
Увольнение на берег?
29
00:01:15,742 --> 00:01:16,785
Отпуск.
30
00:01:16,993 --> 00:01:19,245
Мы уже давно не отдыхали.
31
00:01:20,246 --> 00:01:24,584
В таком случае я советую вам
посетить экваториальную границу.
32
00:01:25,001 --> 00:01:28,213
Вид, открывающийся с северной вершины,
просто поражает.
33
00:01:28,797 --> 00:01:30,173
Вы там бывали?
34
00:01:30,256 --> 00:01:31,508
И не раз.
35
00:01:31,758 --> 00:01:34,344
Считаю это своим личным убежищем.
36
00:01:34,427 --> 00:01:40,225
Только не улетайте, не побывав
в гидротермальных бассейнах Рен-гама.
37
00:01:41,643 --> 00:01:42,602
А где они?
38
00:01:42,685 --> 00:01:46,356
На северной островной цепи,
в 227 километрах от южной верхушки,
39
00:01:46,439 --> 00:01:48,942
на береговой линии Рикос.
40
00:01:49,025 --> 00:01:51,402
Сначала проходите поле
пирокластических осколков,
41
00:01:51,486 --> 00:01:53,321
потом следуете вдоль лавовых труб...
42
00:01:53,404 --> 00:01:54,906
Кажется, нам понадобится гид.
43
00:01:54,989 --> 00:01:56,991
Я с радостью покажу вам.
44
00:01:58,076 --> 00:01:59,410
Мы точно не побеспокоим Вас?
45
00:01:59,577 --> 00:02:00,787
Ни в коем случае.
46
00:02:01,204 --> 00:02:03,665
Встретимся в вашем стыковочном порту.
47
00:02:03,832 --> 00:02:06,626
Я помогу вам спланировать
ваше увольнение на берег.
48
00:02:09,170 --> 00:02:12,465
Т'Пол говорит,
что они не очень сговорчивые.
49
00:02:13,174 --> 00:02:15,343
Они очень любят поспорить.
50
00:02:15,677 --> 00:02:18,763
Это считается
своего рода спортом на их планете.
51
00:02:19,764 --> 00:02:22,725
Ну, думаю, можно было бы
познакомить этого парня с моей бывшей.
52
00:02:50,295 --> 00:02:54,841
ЗВЁЗДНЫЙ ПУТЬ:
ЭНТЕРПРАЙЗ
53
00:04:11,376 --> 00:04:14,587
Сигнал использования оружия на палубе Е,
в тамбуре по правому борту.
54
00:04:14,921 --> 00:04:17,882
Отправьте команду по безопасности.
Мостик - капитану Арчеру.
55
00:04:20,593 --> 00:04:21,719
«НАГРАДА»
56
00:04:21,803 --> 00:04:23,972
Телларит отстыковывается
при закрытом шлюзе.
57
00:04:24,055 --> 00:04:25,682
Используйте аварийные держатели.
58
00:04:33,106 --> 00:04:35,400
{\an8}-Он уходит в варп.
-Курс на преследование.
59
00:04:37,694 --> 00:04:40,613
{\an8}Он вывел из строя гондолу.
Мы не можем его преследовать, сэр.
60
00:04:41,155 --> 00:04:42,949
{\an8}Отзовите команды с поверхности.
61
00:04:53,042 --> 00:04:54,919
{\an8}Мы не можем обнаружить его след.
62
00:04:55,003 --> 00:04:56,754
{\an8}Он сделал что-то, чтобы его скрыть.
63
00:04:57,046 --> 00:04:58,881
{\an8}Сколько уйдет времени на починку?
64
00:04:58,965 --> 00:05:00,133
{\an8}Меньше часа.
65
00:05:00,383 --> 00:05:01,718
{\an8}Я уже иду на мостик.
66
00:05:02,010 --> 00:05:02,927
{\an8}Принято.
67
00:05:03,428 --> 00:05:06,097
{\an8}Боюсь, никуда Вы не идете.
68
00:05:06,347 --> 00:05:09,600
{\an8}Мы притащили с собой безбилетника -
довольно редкий микроб.
69
00:05:09,684 --> 00:05:10,935
{\an8}Он заразен?
70
00:05:11,269 --> 00:05:12,812
{\an8}Нужно провести несколько тестов.
71
00:05:12,895 --> 00:05:15,398
{\an8}Чтобы быть уверенными, нужен карантин.
72
00:05:48,473 --> 00:05:49,932
{\an8}Что тебе нужно?
73
00:05:53,269 --> 00:05:54,729
Я задал вопрос.
74
00:05:57,482 --> 00:06:00,109
На твоем месте
я бы держался подальше от этих эмиттеров.
75
00:06:00,485 --> 00:06:04,030
{\an8}Новейшая технология.
Я установил их в прошлом месяце.
76
00:06:04,822 --> 00:06:07,658
{\an8}Сомневаюсь, что твой корабль
сравнится с «Энтерпрайзом».
77
00:06:07,909 --> 00:06:09,869
{\an8}Я принял некоторые меры.
78
00:06:10,119 --> 00:06:12,538
{\an8}Твой корабль не найдет нас.
79
00:06:14,749 --> 00:06:16,584
{\an8}Я хочу знать, куда ты меня везешь.
80
00:06:21,297 --> 00:06:23,633
{\an8}Мой экипаж так просто не сдастся,
они найдут меня.
81
00:06:25,301 --> 00:06:26,719
Если ты меня вернешь обратно,
82
00:06:26,969 --> 00:06:29,180
я забуду обо всем, что случилось.
83
00:06:29,347 --> 00:06:32,975
Либо сиди тихо,
либо проведешь остаток пути без сознания.
84
00:06:33,309 --> 00:06:34,644
Выбирай.
85
00:06:45,530 --> 00:06:47,698
А этот микроб более устойчивый,
чем я ожидал.
86
00:06:49,909 --> 00:06:52,411
Кажется, тета-радиация на него не влияет.
87
00:06:52,662 --> 00:06:54,622
Возможно, нужно увеличить концентрацию.
88
00:06:55,248 --> 00:06:56,290
Нежелательно.
89
00:06:56,374 --> 00:06:58,459
Будут повреждения на клеточном уровне.
90
00:06:58,543 --> 00:07:00,336
Можно же попробовать что-то еще?
91
00:07:00,419 --> 00:07:03,506
Дезинфицирующий гель Е
может нейтрализовать микроб.
92
00:07:04,632 --> 00:07:07,802
Но пройдет несколько часов,
прежде чем мы поймем, сработал ли он.
93
00:07:08,511 --> 00:07:10,471
Я не могу быть здесь еще несколько часов.
94
00:07:10,847 --> 00:07:12,056
Особо выбора нет.
95
00:07:13,474 --> 00:07:15,518
Кажется, этот микроб заразен.
96
00:07:16,602 --> 00:07:20,189
А люди намного более уязвимы,
чем мы с Вами.
97
00:07:21,983 --> 00:07:23,734
Командир Такер сможет заместить Вас.
98
00:07:23,985 --> 00:07:25,945
Если понадобится помощь, он Вас найдет.
99
00:07:43,129 --> 00:07:47,717
К счастью, больше никто с поверхности
не принес этот микроб.
100
00:07:48,259 --> 00:07:52,305
Подозреваю, что мы с Вами были заражены,
когда спускались во второе ущелье.
101
00:07:53,473 --> 00:07:57,018
Учитывая количество фауны, я не удивлен.
102
00:07:57,685 --> 00:08:01,606
Наверное, нас заразили те сумчатые,
которых я нашел.
103
00:08:01,981 --> 00:08:03,608
Я же говорила не трогать их.
104
00:08:04,400 --> 00:08:07,195
Их слюна - природный антикоагулянт.
105
00:08:07,570 --> 00:08:10,156
Я не мог не взять образец.
106
00:08:17,371 --> 00:08:19,040
Я был бы благодарен за помощь.
107
00:08:28,341 --> 00:08:30,259
Не знала, что здесь есть штора.
108
00:08:30,593 --> 00:08:34,096
Не все спокойно относятся
к раздеванию перед другими.
109
00:08:34,680 --> 00:08:36,516
Странно слышать это от врача.
110
00:08:37,183 --> 00:08:41,521
Это особенность денобуланских мужчин.
Мы менее раскрепощенные, нежели женщины.
111
00:08:42,188 --> 00:08:45,233
И это, ну, приводит к неловким моментам.
112
00:08:46,108 --> 00:08:50,029
Осмотр в Звездном флоте
будет сниться мне в кошмарах.
113
00:09:00,581 --> 00:09:02,208
Если Вы не возражаете.
114
00:09:15,012 --> 00:09:17,390
Приборы уловили слабый варп-след.
115
00:09:17,640 --> 00:09:19,308
Можете определить местонахождение?
116
00:09:19,475 --> 00:09:21,519
Координата 071, точка 32.
117
00:09:21,811 --> 00:09:25,106
След слабый, но совпадает со следом
нашего телларитского дружка.
118
00:09:25,398 --> 00:09:27,567
Установите курс. Максимальный варп.
119
00:09:33,447 --> 00:09:35,283
Вы говорите по секретному каналу.
120
00:09:35,366 --> 00:09:39,870
Мне нужен капитан Горот.
Мне очень важно с ним поговорить.
121
00:09:40,121 --> 00:09:42,790
Мы пытаемся Вас соединить.
Оставайтесь на связи.
122
00:09:43,749 --> 00:09:45,960
Это Горот. Что нужно?
123
00:09:46,210 --> 00:09:47,545
Преступник у меня.
124
00:09:48,004 --> 00:09:49,463
Ты его поймал?
125
00:09:51,215 --> 00:09:53,551
Он стоит в пяти метрах от меня.
126
00:09:53,884 --> 00:09:55,845
Вас обрадует тот факт, что он еще жив.
127
00:09:56,095 --> 00:09:58,472
Я доставлю его на Кронос,
как и договаривались.
128
00:09:58,764 --> 00:10:01,976
Нет. Я вышлю координаты встречи.
129
00:10:02,184 --> 00:10:03,686
Будь там через два дня.
130
00:10:03,769 --> 00:10:06,188
Надеюсь, Вы заплатите в полном объеме.
131
00:10:06,689 --> 00:10:08,357
Ты получишь обещанное.
132
00:10:08,524 --> 00:10:10,985
Приятно иметь с Вами дело, капитан.
133
00:10:12,862 --> 00:10:13,946
Как всегда.
134
00:10:14,447 --> 00:10:15,865
Сколько они заплатят тебе?
135
00:10:19,118 --> 00:10:21,871
Ты упомянул клингонскую планету Кронос.
136
00:10:23,873 --> 00:10:26,709
Судя по всему,
речь шла о моем побеге из тюрьмы.
137
00:10:31,213 --> 00:10:33,132
Ты даже не знаешь, в чем меня обвиняют.
138
00:10:33,841 --> 00:10:36,719
Ты прав. Но мне плевать.
139
00:10:52,652 --> 00:10:56,489
След держится стабильно.
Кажется, он идет на орбиту звезды типа Г.
140
00:10:56,656 --> 00:10:58,240
Переходим в боевую тревогу.
141
00:11:03,120 --> 00:11:04,914
Похоже на какой-то маяк.
142
00:11:05,164 --> 00:11:08,167
Он создает варп-след, как у телларита.
143
00:11:08,250 --> 00:11:11,128
Обманка. На приборах есть еще что-то?
144
00:11:13,547 --> 00:11:15,174
Придется начать сначала.
145
00:11:15,341 --> 00:11:17,551
Слишком много помех
из-за этого устройства.
146
00:11:17,718 --> 00:11:19,136
Оно сбивает наши сканеры.
147
00:11:19,428 --> 00:11:20,846
Так избавьтесь от него.
148
00:11:21,472 --> 00:11:22,765
С удовольствием, сэр.
149
00:11:32,942 --> 00:11:35,194
Не знаю, сколько клингонцы заплатят тебе.
150
00:11:35,861 --> 00:11:39,365
Но уверяю,
что Звездный флот удвоит эту сумму.
151
00:11:39,782 --> 00:11:41,742
Я не беру взятки у преступников.
152
00:11:41,826 --> 00:11:42,952
Я не преступник.
153
00:11:43,494 --> 00:11:45,704
Клингонский суд так не считает.
154
00:11:46,247 --> 00:11:49,583
Нельзя назвать спасение корабля
с беженцами преступлением.
155
00:11:49,917 --> 00:11:52,294
Ну, очень благородно с твоей стороны.
156
00:11:52,837 --> 00:11:54,964
В следующий раз подумаешь,
надо ли оно тебе.
157
00:11:57,049 --> 00:11:59,385
Очевидно,
мне больше не предоставят такого шанса.
158
00:12:01,971 --> 00:12:06,058
Меня пожизненно приговорили
к тюрьме на Рура Пенте.
159
00:12:06,434 --> 00:12:07,685
Слышал о такой?
160
00:12:08,686 --> 00:12:10,604
Я очень хорошо знаю Рура Пенте.
161
00:12:11,397 --> 00:12:15,276
В этот раз судья не будет
таким снисходительным.
162
00:12:17,695 --> 00:12:19,363
Скорее всего, меня казнят.
163
00:12:22,700 --> 00:12:23,951
Это не моя забота.
164
00:12:24,285 --> 00:12:26,787
Тебе плевать,
что ты обрекаешь на смерть невиновного?
165
00:12:26,996 --> 00:12:29,415
Я ловил десятки преступников.
166
00:12:29,707 --> 00:12:32,835
И каждый говорил, что он невиновен.
167
00:12:33,127 --> 00:12:35,713
Если клингонцы преследовали их,
значит, так оно и было.
168
00:12:37,339 --> 00:12:38,883
Не нужно этого делать.
169
00:12:39,758 --> 00:12:42,136
Горот уже знает, что ты у меня.
170
00:12:42,344 --> 00:12:45,681
Если я не отдам тебя ему,
он назначит цену и за мою голову тоже.
171
00:12:47,725 --> 00:12:49,977
Я уже знаю,
что лучше не перечить клингонцам.
172
00:12:53,189 --> 00:12:54,648
Должно быть, трудно.
173
00:12:56,692 --> 00:12:58,652
Работать на них.
174
00:12:58,903 --> 00:13:01,655
Я не подчиняюсь этим дикарям,
я работаю на себя.
175
00:13:03,949 --> 00:13:05,868
Ну, для других это выглядит не так.
176
00:13:09,580 --> 00:13:12,750
Если бы ты знал,
сколько они платят, ты бы понял.
177
00:13:14,418 --> 00:13:16,003
Ты тут ни при чем.
178
00:13:17,796 --> 00:13:19,507
Уверен, ты хороший человек.
179
00:13:20,674 --> 00:13:22,176
Просто невезучий.
180
00:13:43,405 --> 00:13:46,116
Вы мешаете мне медитировать.
181
00:13:46,575 --> 00:13:48,118
У Вас небольшая лихорадка.
182
00:13:48,744 --> 00:13:51,205
И еще повышенный уровень дофамина.
183
00:13:51,747 --> 00:13:54,166
Кажется, микроб влияет
на Вашу лимбическую систему.
184
00:13:54,542 --> 00:13:57,545
Я не могу сосредоточиться
в таких условиях.
185
00:13:57,795 --> 00:13:59,421
Я не хотел мешать.
186
00:14:00,130 --> 00:14:03,676
Капитана похитили. Он может быть мертв.
187
00:14:05,511 --> 00:14:07,012
Мне нужно на мостик.
188
00:14:07,096 --> 00:14:08,347
Субкомандер.
189
00:14:11,559 --> 00:14:12,851
Куда Вы?
190
00:14:15,604 --> 00:14:16,522
Откройте!
191
00:14:17,022 --> 00:14:19,775
-Вы распространите инфекцию.
-Я пойду к себе!
192
00:14:20,276 --> 00:14:21,902
Если я закрою вентиляцию,
193
00:14:21,986 --> 00:14:24,738
риск кого-то заразить будет минимальным.
194
00:14:24,864 --> 00:14:27,491
Ваша каюта на палубе С.
Пока Вы туда доберетесь,
195
00:14:27,575 --> 00:14:29,201
Вы заразите половину корабля.
196
00:14:29,910 --> 00:14:31,370
Откройте дверь.
197
00:14:34,623 --> 00:14:36,792
Это прямой приказ.
198
00:14:37,626 --> 00:14:39,295
Извините, я не могу его выполнить.
199
00:14:39,378 --> 00:14:41,046
Я отдам Вас под военный трибунал.
200
00:14:41,130 --> 00:14:43,257
-Очень сомнева--
-Откройте!
201
00:14:52,391 --> 00:14:53,851
Извините.
202
00:14:55,853 --> 00:14:58,480
Мне трудно сдерживать эмоции.
203
00:15:00,399 --> 00:15:03,193
Через пару часов мы узнаем,
сработал ли гель,
204
00:15:03,986 --> 00:15:09,158
а до того, может,
используем легкое успокоительное?
205
00:15:14,330 --> 00:15:17,166
Клингонцы заплатят 9 000 дарсеков.
206
00:15:17,249 --> 00:15:19,376
Этого хватит, чтобы вернуть «Тезру».
207
00:15:19,668 --> 00:15:21,420
Ты нетрезво оцениваешь ситуацию.
208
00:15:21,587 --> 00:15:25,841
Человек уже у меня. Оплата гарантирована.
209
00:15:26,050 --> 00:15:27,801
Ты уже так говорил раньше.
210
00:15:28,052 --> 00:15:31,388
Через два дня ты сам увидишь,
что я был прав.
211
00:15:31,722 --> 00:15:36,268
Даже если ты и получишь деньги, в чем
я сомневаюсь, мое решение не изменится.
212
00:15:36,435 --> 00:15:39,188
Ты хочешь всю жизнь
отскребать плазменные каналы?
213
00:15:39,521 --> 00:15:41,315
Я даю тебе возможность--
214
00:15:48,405 --> 00:15:49,531
Кто такая Тезра?
215
00:15:49,823 --> 00:15:53,285
Никто. «Тезра» - это грузовой корабль.
216
00:15:54,620 --> 00:15:56,789
Гораздо лучше, чем эта рухлядь.
217
00:15:57,122 --> 00:15:59,500
А вознаграждение тебе нужно,
чтобы вернуть его?
218
00:15:59,792 --> 00:16:01,794
Лучше бы тебе помолчать.
219
00:16:02,211 --> 00:16:05,214
Клингонцы заплатят мне ту же сумму,
даже если ты будешь мертв.
220
00:16:08,425 --> 00:16:09,802
Приближается судно.
221
00:16:10,386 --> 00:16:13,931
Не сильно-то надейся. Это не твой корабль.
222
00:16:21,522 --> 00:16:23,732
У тебя есть то, что мне нужно.
223
00:16:23,983 --> 00:16:26,735
Как всегда, на шаг позади, да, Каго?
224
00:16:27,152 --> 00:16:30,447
Выйди из варпа и отдай мне пленника.
225
00:16:30,614 --> 00:16:32,032
С чего бы мне это делать?
226
00:16:32,282 --> 00:16:34,326
Не заставляй меня применять силу.
227
00:16:35,160 --> 00:16:37,913
Горот сказал тебе, где я, да?
228
00:16:38,414 --> 00:16:40,916
У тебя было два месяца,
чтобы найти человека.
229
00:16:41,291 --> 00:16:45,671
Горот связался со мной, потому что ты,
очевидно, не мог справиться с этим.
230
00:16:45,754 --> 00:16:47,297
Тебе такое не под силу.
231
00:16:47,423 --> 00:16:51,552
В таком случае Арчер сейчас был бы
на твоем корабле, так ведь?
232
00:16:52,011 --> 00:16:53,262
Человек.
233
00:16:53,929 --> 00:16:54,930
Сейчас!
234
00:16:55,472 --> 00:16:57,891
А то что? Уничтожишь шатл?
235
00:16:58,267 --> 00:17:00,436
Ты не заберешь Арчера,
если уничтожишь его.
236
00:17:02,271 --> 00:17:04,189
Лучше держись за что-нибудь.
237
00:17:19,371 --> 00:17:20,706
Выпусти меня, я помогу.
238
00:17:20,789 --> 00:17:22,374
Я не дурак.
239
00:17:25,627 --> 00:17:28,714
У тебя не получится управлять кораблем
и чинить его одновременно.
240
00:17:30,340 --> 00:17:32,342
Я пилот. Пусти меня за руль.
241
00:17:35,304 --> 00:17:37,347
Только попробуй сбежать.
242
00:17:48,067 --> 00:17:51,528
Это регулятор поля варпа,
импульсный регулятор.
243
00:17:51,695 --> 00:17:52,988
Где навигационные приборы?
244
00:17:53,363 --> 00:17:54,573
Здесь.
245
00:17:57,034 --> 00:18:00,537
В этой системе есть планета класса Л.
Я выхожу из варпа.
246
00:18:00,829 --> 00:18:01,872
Что?
247
00:18:02,039 --> 00:18:04,583
Нельзя уйти от преследования,
но он не способен летать
248
00:18:04,666 --> 00:18:06,502
в атмосфере планеты, в отличие от нас.
249
00:18:17,096 --> 00:18:19,598
Этот корабль не рассчитан
на такие маневры.
250
00:18:23,268 --> 00:18:24,978
Кормовые пушки отключены.
251
00:18:25,312 --> 00:18:27,606
-А что насчет передних?
-Все еще работают.
252
00:18:30,317 --> 00:18:31,568
Что это?
253
00:18:32,111 --> 00:18:35,823
Подпространственные маяки.
Они создают фальшивый варп-след.
254
00:18:35,906 --> 00:18:38,117
Я их использовал,
чтобы уйти от твоего корабля.
255
00:18:38,200 --> 00:18:39,576
Приготовься запустить их.
256
00:18:39,701 --> 00:18:41,078
И что это нам даст?
257
00:18:41,161 --> 00:18:43,038
Он ориентируется на приборы, как и мы.
258
00:18:43,122 --> 00:18:45,666
Ему придется выбирать,
в какую из трех целей стрелять.
259
00:18:47,376 --> 00:18:48,377
Готово.
260
00:18:48,585 --> 00:18:49,586
Давай.
261
00:19:07,646 --> 00:19:11,358
Мы вырубили его двигатель.
Он совершает аварийную посадку.
262
00:19:11,525 --> 00:19:14,236
Не слишком радуйся.
У нас утечка в реакторе.
263
00:19:14,403 --> 00:19:16,029
Варп-двигатели отключены.
264
00:19:16,196 --> 00:19:18,532
У нас не получится
добраться до места встречи.
265
00:19:19,283 --> 00:19:20,492
Ну разве не ужасно?
266
00:19:21,201 --> 00:19:23,745
Еще реактор питает жизнеобеспечение.
267
00:19:24,496 --> 00:19:26,039
Тогда нужно что-то сделать.
268
00:19:26,123 --> 00:19:28,083
До него можно добраться только снаружи.
269
00:19:29,626 --> 00:19:31,003
Тогда нужно приземлиться.
270
00:19:31,086 --> 00:19:32,629
Но там Каго.
271
00:19:32,963 --> 00:19:35,382
Мы приземлимся в 1000 километрах.
272
00:19:45,893 --> 00:19:47,186
Что Вы делаете?
273
00:19:48,145 --> 00:19:50,147
Вы сказали, что нужна еще одна процедура.
274
00:19:51,231 --> 00:19:52,733
Через три часа.
275
00:19:53,066 --> 00:19:54,860
Разве нельзя начать сейчас?
276
00:19:54,943 --> 00:19:56,612
Я и сам справлюсь.
277
00:19:57,446 --> 00:19:58,572
Спасибо.
278
00:20:00,115 --> 00:20:01,700
Вам нужно еще успокоительное.
279
00:20:02,034 --> 00:20:03,952
Это не то, что мне нужно.
280
00:20:04,036 --> 00:20:05,996
Субкомандер, Ваше поведение неуместно.
281
00:20:06,079 --> 00:20:07,331
Меня зовут Т'Пол.
282
00:20:08,707 --> 00:20:10,250
Я Вам не нравлюсь?
283
00:20:10,334 --> 00:20:12,419
Конечно нравитесь, но не в этом суть.
284
00:20:13,337 --> 00:20:15,797
Мне известно
о половых отношениях денобуланцев.
285
00:20:16,882 --> 00:20:18,550
Вы не ограничиваетесь браком.
286
00:20:18,634 --> 00:20:20,260
Мы с Вами коллеги.
287
00:20:20,510 --> 00:20:22,012
Это против правил.
288
00:20:22,095 --> 00:20:23,680
Правил Звездного флота.
289
00:20:24,264 --> 00:20:27,059
Незачем ограничивать себя
человеческими понятиями о морали.
290
00:20:27,142 --> 00:20:29,519
Вам точно нехорошо. Пожалуйста.
291
00:20:32,272 --> 00:20:35,651
Вы не представляете,
в чем себе отказываете.
292
00:20:36,235 --> 00:20:39,279
Уровень эндорфинов
и гормонов ужасно завышен.
293
00:20:39,363 --> 00:20:40,989
Вы не понимаете. Я не больна.
294
00:20:41,073 --> 00:20:42,699
Это ненормальные показатели.
295
00:20:42,866 --> 00:20:45,285
Для вулканки в моем состоянии нормальные.
296
00:20:46,703 --> 00:20:48,205
Вы знаете, что с Вами?
297
00:20:50,540 --> 00:20:52,501
Мы не обсуждаем такое с другими.
298
00:20:55,212 --> 00:20:58,173
Думаю, пора изменить своим принципам.
299
00:20:59,591 --> 00:21:01,885
Уверяю Вас, что это останется между нами.
300
00:21:04,930 --> 00:21:06,807
Мы называем это «Пон Фарр».
301
00:21:07,808 --> 00:21:09,184
Период спаривания.
302
00:21:11,228 --> 00:21:13,272
Вы уже через это проходили?
303
00:21:15,482 --> 00:21:16,608
Еще не время.
304
00:21:18,235 --> 00:21:20,237
Возможно, инфекция стала катализатором.
305
00:21:20,320 --> 00:21:21,947
Неважно, что стало причиной.
306
00:21:22,656 --> 00:21:26,451
Если у меня не будет соития
с вулканцем или кем-то еще, я умру.
307
00:21:37,879 --> 00:21:40,257
Корабль, о котором ты говорил. «Тезра».
308
00:21:42,009 --> 00:21:43,593
Кажется, он для тебя очень важен.
309
00:21:43,677 --> 00:21:45,345
Ты даже не представляешь.
310
00:21:46,346 --> 00:21:48,640
Если Каго заберет награду,
311
00:21:49,182 --> 00:21:52,477
он потратит ее на орионских рабынь.
312
00:21:53,020 --> 00:21:54,021
Но не я.
313
00:21:54,938 --> 00:21:56,940
Я потрачу деньги на более полезные вещи.
314
00:21:57,399 --> 00:21:59,735
Не понимаю, зачем тебе грузовой корабль.
315
00:22:00,736 --> 00:22:02,821
По-моему, для твоей работы он не подходит.
316
00:22:03,530 --> 00:22:06,158
Ты думаешь, я всегда ловил преступников?
317
00:22:07,868 --> 00:22:09,411
Нет, как только я получу деньги,
318
00:22:10,037 --> 00:22:12,706
я смогу выплатить штрафы на конфискацию.
319
00:22:13,206 --> 00:22:15,125
И снова буду капитаном грузового судна.
320
00:22:15,417 --> 00:22:17,502
Мой рулевой раньше управлял
грузовым судном.
321
00:22:18,211 --> 00:22:20,505
Наверное, вы нашли бы общий язык.
322
00:22:20,922 --> 00:22:23,425
Нет, «Тезра» не похожа на другие корабли.
323
00:22:23,759 --> 00:22:26,845
Она была первой в своем классе,
самой быстрой.
324
00:22:29,014 --> 00:22:32,225
Она могла везти
миллион метротонн на скорости варп 4.5.
325
00:22:32,434 --> 00:22:34,561
Даже твой корабль на такое не способен.
326
00:22:34,895 --> 00:22:36,813
Я лично модифицировал двигатели.
327
00:22:37,105 --> 00:22:39,441
Ты так и не сказал, за что корабль изъяли.
328
00:22:40,567 --> 00:22:44,196
Мы с братом везли огненную соль.
329
00:22:46,406 --> 00:22:49,076
Я решил сократить
наше путешествие на 2-3 дня,
330
00:22:49,159 --> 00:22:52,871
пройдя по самому малоактивному уголку
клингонского пространства.
331
00:22:54,164 --> 00:22:56,041
Я быстро понял, что нет такого понятия,
332
00:22:56,124 --> 00:22:58,752
как малоактивный уголок
клингонского пространства.
333
00:23:00,170 --> 00:23:02,214
Нам повезло, что нам сохранили жизни,
334
00:23:03,131 --> 00:23:04,841
но мы заплатили высокую цену.
335
00:23:05,926 --> 00:23:07,052
Они забрали корабль.
336
00:23:07,385 --> 00:23:08,762
И груз.
337
00:23:09,221 --> 00:23:10,931
Брат мне так этого и не простил.
338
00:23:11,598 --> 00:23:14,726
И с тех пор я пытаюсь вернуть «Тезру».
339
00:23:14,976 --> 00:23:16,311
Что ты делаешь?
340
00:23:20,315 --> 00:23:22,359
Ты же не думал, что я починю двигатели?
341
00:23:23,235 --> 00:23:25,070
Ты хочешь отправить меня на казнь.
342
00:23:34,037 --> 00:23:37,666
Не переживай.
Мы встретимся с Горотом вовремя.
343
00:23:49,427 --> 00:23:50,762
Вам уже лучше?
344
00:23:55,225 --> 00:23:56,726
Я чувствую голод.
345
00:23:57,853 --> 00:23:59,729
Скоро нам принесут еду.
346
00:24:00,438 --> 00:24:02,149
Я не о еде.
347
00:24:04,317 --> 00:24:06,236
Я работаю над этим так быстро, как могу.
348
00:24:06,486 --> 00:24:09,114
Сыворотка должна заглушить
большинство симптомов.
349
00:24:11,825 --> 00:24:13,869
Есть лечение попроще.
350
00:24:14,870 --> 00:24:17,622
Я предпочитаю традиционный подход.
351
00:24:20,417 --> 00:24:21,918
У Вас есть лекарство.
352
00:24:22,961 --> 00:24:25,463
Неэтично с Вашей стороны
не давать его мне, доктор.
353
00:24:26,047 --> 00:24:28,758
Ваш период спаривания
был активирован искусственно.
354
00:24:28,842 --> 00:24:32,554
Мы не знаем,
поможет ли физическое взаимодействие.
355
00:24:32,637 --> 00:24:33,930
Но я хочу попробовать.
356
00:24:34,055 --> 00:24:35,140
Субкомандер.
357
00:24:36,808 --> 00:24:39,519
Не бойтесь. Я не причиню Вам боль.
358
00:24:39,603 --> 00:24:41,188
Вы испортите сыворотку!
359
00:24:41,396 --> 00:24:44,566
-Вам снова нужно успокоительное.
-Больше никаких гипоспреев!
360
00:24:46,151 --> 00:24:48,028
Кто-то должен ответить.
361
00:24:49,279 --> 00:24:50,947
Возможно, есть новости о капитане.
362
00:24:56,161 --> 00:24:57,245
Флокс слушает.
363
00:24:57,454 --> 00:25:00,207
Есть там кто голодный? Я принес ужин.
364
00:25:03,168 --> 00:25:05,086
Как вовремя, командир.
365
00:25:08,840 --> 00:25:10,884
Вам лучше остаться здесь.
366
00:25:18,516 --> 00:25:20,018
Как вы держитесь?
367
00:25:20,602 --> 00:25:22,229
Довольно неплохо.
368
00:25:25,190 --> 00:25:27,025
Вы уже нашли капитана Арчера?
369
00:25:27,734 --> 00:25:30,904
Мы отслеживаем второй варп-след.
Надеемся, это уже настоящий.
370
00:25:32,113 --> 00:25:33,740
Вы это хотели?
371
00:25:34,282 --> 00:25:35,992
Да. Благодарю.
372
00:25:36,576 --> 00:25:37,827
Это еда?
373
00:25:38,161 --> 00:25:39,204
Ага...
374
00:25:40,789 --> 00:25:43,333
Я попросил повара приготовить вам...
375
00:25:47,212 --> 00:25:48,421
С ней все нормально?
376
00:25:49,506 --> 00:25:52,509
Да, просто небольшая лихорадка.
Ничего серьезного.
377
00:25:58,098 --> 00:25:59,557
Мостик - командиру Такеру.
378
00:26:00,684 --> 00:26:01,643
Слушаю.
379
00:26:01,726 --> 00:26:04,354
-Мы приближаемся к заданным координатам.
-Уже иду.
380
00:26:06,273 --> 00:26:08,191
Позовите, если что-то понадобится.
381
00:26:21,413 --> 00:26:22,664
Что у Вас?
382
00:26:22,914 --> 00:26:25,583
Два одинаковых варп-следа,
оба в верхней части атмосферы.
383
00:26:25,667 --> 00:26:27,252
Опять маяки.
384
00:26:27,502 --> 00:26:30,797
На поверхности корабль.
Кажется, у него поврежден двигатель.
385
00:26:31,006 --> 00:26:32,382
Но это не телларит.
386
00:26:32,590 --> 00:26:34,259
-Биосигналы?
-Один.
387
00:26:36,428 --> 00:26:37,637
Откройте канал.
388
00:26:40,557 --> 00:26:41,725
Да?
389
00:26:42,058 --> 00:26:46,062
Извините, что беспокоим Вас,
но мы ищем телларитский шатл.
390
00:26:46,187 --> 00:26:48,023
Вы такой не видели?
391
00:26:48,148 --> 00:26:50,150
Сколько клингонцы вам заплатят?
392
00:26:50,483 --> 00:26:51,609
Клингонцы?
393
00:26:55,071 --> 00:26:57,907
Послушайте, видимо, Вы меня не так поняли.
394
00:26:58,033 --> 00:26:59,784
Мы ищем капитана нашего корабля.
395
00:26:59,909 --> 00:27:03,121
Голова вашего капитана дорого стоит.
396
00:27:03,204 --> 00:27:06,666
Наверное, он уже на полпути
в пространство клингонцев.
397
00:27:10,962 --> 00:27:13,965
Тревис,
как далеко до клингонского пространства?
398
00:27:14,841 --> 00:27:16,468
Меньше 6 световых лет.
399
00:27:17,093 --> 00:27:20,013
Если этот телларит хочет
получить вознаграждение,
400
00:27:20,513 --> 00:27:22,807
нужно найти его раньше,
чем он туда доберется.
401
00:27:23,141 --> 00:27:25,143
Установите курс. Уходим в варп.
402
00:27:25,226 --> 00:27:26,227
Есть, сэр.
403
00:27:37,030 --> 00:27:38,406
Что ты здесь делаешь?
404
00:27:38,490 --> 00:27:39,824
Мне нужна твоя помощь.
405
00:27:40,742 --> 00:27:42,202
Зачем ты привез его?
406
00:27:42,285 --> 00:27:44,746
Думаешь, я бы пришел сюда,
если бы у меня был выбор?
407
00:27:45,455 --> 00:27:47,457
Мне нужна форсунка для антиматерии.
408
00:27:48,583 --> 00:27:50,835
Полагаю, ты за нее не заплатишь?
409
00:27:50,919 --> 00:27:52,337
Ты знаешь, кто это?
410
00:27:52,712 --> 00:27:56,174
Он единственный заключенный,
который сбежал из Рура Пенте.
411
00:27:56,257 --> 00:27:58,426
Клингонцы заплатят
за него целое состояние.
412
00:27:58,510 --> 00:27:59,677
Скажи ему.
413
00:28:01,096 --> 00:28:02,263
Скажи ему!
414
00:28:04,474 --> 00:28:06,184
Я дам тебе форсунку,
415
00:28:06,267 --> 00:28:08,770
если ты пообещаешь,
что никогда сюда не вернешься.
416
00:28:09,687 --> 00:28:11,022
Конечно, я вернусь.
417
00:28:11,356 --> 00:28:13,066
Ты станешь моим первым офицером.
418
00:28:13,149 --> 00:28:15,735
Это было много лет назад!
Теперь я работаю здесь.
419
00:28:15,819 --> 00:28:17,529
Оттираешь плазменные форсунки?
420
00:28:17,612 --> 00:28:19,406
Хочешь, чтобы дети видели тебя таким?
421
00:28:19,489 --> 00:28:21,449
Это лучше, чем гоняться за преступниками.
422
00:28:21,533 --> 00:28:24,619
Думаешь, мне нравится проводить время
с отбросами вроде него?
423
00:28:25,829 --> 00:28:27,497
Мне нужно работать.
424
00:28:27,956 --> 00:28:30,417
Пожалуйста, не отворачивайся от меня.
425
00:28:30,875 --> 00:28:33,044
Мы можем вернуть «Тезру».
426
00:28:34,921 --> 00:28:37,590
Ты не захочешь возвращать корабль,
когда увидишь его.
427
00:28:38,258 --> 00:28:39,509
Почему?
428
00:28:41,344 --> 00:28:43,388
Клингонцы растерзали его.
429
00:28:43,638 --> 00:28:46,349
Каждое реле, каждую трубу.
430
00:28:46,683 --> 00:28:47,726
А двигатели?
431
00:28:48,143 --> 00:28:49,269
Их больше нет.
432
00:28:51,855 --> 00:28:53,732
Я дам тебе форсунку.
433
00:28:54,315 --> 00:28:57,527
Но после этого - улетай.
434
00:29:10,790 --> 00:29:12,584
И что ты теперь собираешься делать?
435
00:29:13,251 --> 00:29:15,503
Взять и установить форсунку.
436
00:29:15,962 --> 00:29:17,255
А потом?
437
00:29:22,927 --> 00:29:24,846
Полагаю, ты сдашь меня клингонцам.
438
00:29:26,848 --> 00:29:28,308
Мне снесут голову
439
00:29:29,934 --> 00:29:32,645
одним из тех жутких мечей.
440
00:29:36,232 --> 00:29:38,985
А ты заберешь свои 9 000 дарсеков.
441
00:29:41,738 --> 00:29:43,573
Но это не вернет тебе «Тезру».
442
00:29:43,865 --> 00:29:45,450
На что ты намекаешь?
443
00:29:46,034 --> 00:29:49,454
Клингонцы забрали твой корабль, твой хлеб.
444
00:29:52,582 --> 00:29:55,335
Испортили твои отношения с братом.
445
00:29:56,836 --> 00:29:58,546
А что ты получишь взамен?
446
00:29:59,547 --> 00:30:01,257
9 000 дарсеков.
447
00:30:03,468 --> 00:30:06,346
Как по мне, не очень честно.
448
00:30:07,055 --> 00:30:08,515
А какой у меня выбор?
449
00:30:08,765 --> 00:30:11,893
Я же говорил:
если я тебя отпущу, они меня убьют.
450
00:30:13,353 --> 00:30:14,437
Может и нет.
451
00:30:16,481 --> 00:30:18,733
Ты бывал на корабле Горота?
452
00:30:20,443 --> 00:30:22,278
Дважды. А что?
453
00:30:33,832 --> 00:30:34,874
Что, простите?
454
00:30:38,670 --> 00:30:39,754
Выпустите меня!
455
00:30:40,463 --> 00:30:42,298
Вы же знаете, я не могу это сделать.
456
00:30:42,382 --> 00:30:45,176
Этот жар. Невыносимо.
457
00:30:45,343 --> 00:30:48,096
Если я понижу температуру,
сыворотка начнет сворачиваться.
458
00:30:48,263 --> 00:30:50,640
Мне не нужна Ваша сыворотка!
Откройте дверь.
459
00:30:50,849 --> 00:30:53,768
Уверяю Вас, Вам станет намного лучше
уже через пару минут.
460
00:30:53,852 --> 00:30:54,894
Откройте!
461
00:30:56,020 --> 00:30:57,480
Это займет всего секунду.
462
00:31:01,401 --> 00:31:03,778
Ваш биохимический дисбаланс
становится еще хуже.
463
00:31:04,195 --> 00:31:07,991
Если не сделать это сейчас, нарушения
в лимбической системе станут необратимыми.
464
00:31:08,074 --> 00:31:09,826
Вы сказали, что это может убить Вас.
465
00:31:10,410 --> 00:31:11,953
Не подходите ко мне.
466
00:31:12,453 --> 00:31:14,622
Одна инъекция. Это все, о чем я прошу.
467
00:31:20,128 --> 00:31:21,588
Прекрасно.
468
00:31:24,132 --> 00:31:25,341
Можете идти.
469
00:31:25,967 --> 00:31:28,261
4-2-8-6-4. Это пароль.
470
00:31:29,345 --> 00:31:32,974
Денобуланская медицинская этика не
позволяет лечить пациента против его воли.
471
00:31:33,850 --> 00:31:36,102
4-2-8-6-4!
472
00:32:46,464 --> 00:32:47,674
Флокс - мостику.
473
00:32:47,757 --> 00:32:48,758
Такер слушает.
474
00:32:48,925 --> 00:32:51,094
Возможно, нужно эвакуировать палубу Д.
475
00:32:58,685 --> 00:33:00,353
Она все еще в этой секции.
476
00:33:01,062 --> 00:33:04,273
Доктор сказал, что она не в себе,
так что будьте осторожны.
477
00:33:04,357 --> 00:33:05,358
Есть, сэр.
478
00:33:16,369 --> 00:33:17,620
Малкольм.
479
00:33:23,501 --> 00:33:25,169
Мне нужна Ваша помощь.
480
00:33:25,712 --> 00:33:27,839
Мы очень волновались за Вас, субкомандер.
481
00:33:27,922 --> 00:33:29,590
Давайте вернемся к доктору.
482
00:33:30,008 --> 00:33:33,594
Мне нельзя к доктору.
Он не хочет лечить меня.
483
00:33:37,348 --> 00:33:38,808
Сколько времени прошло?
484
00:33:39,183 --> 00:33:40,435
Прошу прощения?
485
00:33:41,477 --> 00:33:43,146
С тех пор, как у Вас было соитие?
486
00:33:45,982 --> 00:33:47,608
Я видела, как Вы на меня смотрите.
487
00:33:50,570 --> 00:33:52,030
На мостике.
488
00:33:52,905 --> 00:33:55,033
Давайте обсудим это в комнате дезинфекции?
489
00:33:56,242 --> 00:33:59,287
Лучше в моей каюте.
490
00:34:01,497 --> 00:34:04,375
Доктор Флокс очень настаивал.
491
00:34:33,362 --> 00:34:35,114
Следуйте за мной, субкомандер.
492
00:34:57,011 --> 00:34:58,262
Добро пожаловать.
493
00:35:05,603 --> 00:35:08,189
Империя не забывает своих врагов.
494
00:35:10,608 --> 00:35:12,068
А что насчет оплаты?
495
00:35:16,405 --> 00:35:17,865
6 000 дарсеков.
496
00:35:18,241 --> 00:35:19,742
Мы договаривались на 9 000.
497
00:35:20,076 --> 00:35:21,119
Разве?
498
00:35:22,912 --> 00:35:26,749
Это кровавые деньги, Скаалар.
Надеюсь, ты рад.
499
00:35:43,599 --> 00:35:45,184
Нас вызывают, командир.
500
00:35:47,186 --> 00:35:48,521
Телларитский корабль.
501
00:35:48,604 --> 00:35:49,647
Что?
502
00:35:52,567 --> 00:35:53,693
Соедините.
503
00:37:15,233 --> 00:37:16,275
Я их засек.
504
00:37:16,525 --> 00:37:18,527
Координата 226, точка 71.
505
00:37:18,819 --> 00:37:19,946
Установите курс.
506
00:37:20,696 --> 00:37:21,906
Боевая тревога.
507
00:38:07,910 --> 00:38:09,912
Куда тебе деваться, человек?
508
00:38:09,996 --> 00:38:12,790
В радиусе 50 световых лет
нет ни одной планеты.
509
00:38:32,184 --> 00:38:34,687
Далеко он не уйдет. Выходите из варпа.
510
00:38:34,770 --> 00:38:37,606
-Приготовить оружие?
-Нет, он мне нужен живым.
511
00:38:43,696 --> 00:38:46,073
Вижу его. 800 000 километров.
512
00:38:46,365 --> 00:38:48,868
-Что насчет клингонцев?
-Они догоняют его.
513
00:39:00,379 --> 00:39:01,672
Заряжают оружие.
514
00:39:02,798 --> 00:39:03,799
Ответный огонь!
515
00:39:05,676 --> 00:39:06,969
Используйте захват.
516
00:39:08,804 --> 00:39:10,139
Это не так уж и просто.
517
00:39:10,473 --> 00:39:12,600
-Малкольм?
-Стараюсь как могу, сэр.
518
00:39:12,683 --> 00:39:14,560
Их оружие хорошо защищено.
519
00:39:29,325 --> 00:39:30,743
-Есть.
-Затягивай.
520
00:39:38,918 --> 00:39:40,127
Их оружие отключено.
521
00:39:40,336 --> 00:39:41,379
Челнок?
522
00:39:43,255 --> 00:39:45,508
В полной сохранности. Грузовой отсек 2.
523
00:39:45,925 --> 00:39:47,551
Давайте убираться отсюда.
524
00:40:01,732 --> 00:40:04,568
Вы будете рады узнать,
что микроба в организме больше нет.
525
00:40:04,735 --> 00:40:06,904
Преждевременный период
спаривания прекратился.
526
00:40:13,327 --> 00:40:15,287
Я делала что-нибудь неуместное?
527
00:40:17,164 --> 00:40:19,667
У меня были пациенты,
которые вели себя гораздо хуже.
528
00:40:23,629 --> 00:40:24,463
Мы...
529
00:40:24,630 --> 00:40:27,758
Мужчины-денобуланцы не привыкли
обсуждать такие темы.
530
00:40:30,428 --> 00:40:33,180
Я буду благодарна,
если Вы никому об этом не расскажете.
531
00:40:33,973 --> 00:40:36,350
Я никогда не нарушал врачебную тайну.
532
00:40:47,361 --> 00:40:48,529
Тяжелая поездочка?
533
00:40:49,822 --> 00:40:51,449
Каково положение клингонцев?
534
00:40:51,657 --> 00:40:55,202
Мы повредили их левую гондолу,
они бегут на Кронос, поджав хвосты.
535
00:40:58,664 --> 00:40:59,832
Где Т'Пол?
536
00:41:01,876 --> 00:41:04,044
В комнате дезинфекции с доктором Флоксом.
537
00:41:04,795 --> 00:41:05,796
Что случилось?
538
00:41:06,922 --> 00:41:08,382
Долгая история.
539
00:41:09,967 --> 00:41:11,469
Вас вызывают, капитан.
540
00:41:14,180 --> 00:41:16,265
Вижу, ты добрался в целости и сохранности.
541
00:41:16,474 --> 00:41:18,809
Думаешь, клингонцы поняли,
что ты дал мне отмычку?
542
00:41:18,934 --> 00:41:20,519
Не вижу на то причин.
543
00:41:22,980 --> 00:41:24,857
Что ты будешь сделать со своей наградой?
544
00:41:25,107 --> 00:41:26,358
Пока не знаю.
545
00:41:26,901 --> 00:41:29,487
Может, знаешь,
кто продает старенький грузовой корабль?
546
00:41:30,404 --> 00:41:31,989
Если что - я дам знать.
547
00:41:32,781 --> 00:41:34,283
Будь осторожен, капитан.
548
00:41:34,950 --> 00:41:37,578
Скорее всего, клингонцы удвоят награду.
549
00:41:38,704 --> 00:41:40,581
Надеюсь, ты не возьмешься за старое.
550
00:41:41,332 --> 00:41:42,833
Не могу обещать.
|