Русские субтитры. Star Trek Enterprise, 2001-2005 - Звёздный путь: Энтерпрайз. 2-23.

1
00:00:05,880 --> 00:00:08,800
{\an8}Полярный круг, Земля.

2
00:00:21,438 --> 00:00:23,022
Думаю, это здесь.

3
00:00:43,752 --> 00:00:45,044
Осмотритесь.

4
00:00:59,392 --> 00:01:00,685
Сюда.

5
00:01:26,920 --> 00:01:31,800
ЗВЁЗДНЫЙ ПУТЬ: ЭНТЕРПРАЙЗ

6
00:02:46,166 --> 00:02:47,709
Это определенно гуманоид.

7
00:02:47,876 --> 00:02:49,669
Но я не могу распознать вид.

8
00:02:49,961 --> 00:02:51,254
Он неплохо сохранился.

9
00:02:51,796 --> 00:02:54,465
Достать его оттуда будет нелегко.

10
00:02:54,924 --> 00:02:56,384
Дрейк вызывает «Арктику 1».

11
00:02:56,467 --> 00:02:57,468
На связи.

12
00:02:57,552 --> 00:02:59,762
Разбить лагерь.
Команде «Альфа» подготовиться.

13
00:02:59,846 --> 00:03:00,847
«РЕГЕНЕРАЦИЯ»

14
00:03:00,930 --> 00:03:01,931
Принято.

15
00:03:02,015 --> 00:03:03,850
Свяжитесь со Звездным флотом.

16
00:03:04,017 --> 00:03:06,936
Передайте командиру Уильяму,
что он должен мне бутылку скотча.

17
00:03:07,020 --> 00:03:07,937
Сэр?

18
00:03:08,021 --> 00:03:10,773
{\an8}Он поймет. Конец связи.

19
00:03:11,149 --> 00:03:15,320
{\an8}В паре десятков метров под ледником
есть электромагнитные сигналы.

20
00:03:15,403 --> 00:03:17,572
{\an8}Здесь намного больше всего, чем мы видим.

21
00:03:38,218 --> 00:03:40,261
Еще один!

22
00:04:03,993 --> 00:04:05,370
{\an8}Сдаюсь. Что это?

23
00:04:05,662 --> 00:04:07,413
{\an8}Это рука. Его.

24
00:04:09,958 --> 00:04:11,000
{\an8}Вы шутите.

25
00:04:11,292 --> 00:04:16,130
{\an8}Судя по всему, ее интегрировали
в его кровеносную и нервную системы.

26
00:04:16,589 --> 00:04:19,717
{\an8}Наверное, он мог управлять ею,
как своей собственной.

27
00:04:20,134 --> 00:04:23,221
{\an8}Я знал одного
вулканского ученого с протезом.

28
00:04:23,429 --> 00:04:26,683
{\an8}У него не было предплечья.
Протез был очень продуманный.

29
00:04:26,933 --> 00:04:28,434
{\an8}Но не сравнить с этим.

30
00:04:28,685 --> 00:04:30,311
{\an8}Посмотрите на окуляр.

31
00:04:31,771 --> 00:04:33,314
{\an8}Судя по оптике,

32
00:04:34,399 --> 00:04:37,151
он мог видеть большую часть
электромагнитного спектра.

33
00:04:37,527 --> 00:04:39,028
Вы провели генетический анализ?

34
00:04:39,279 --> 00:04:40,738
А тут еще интереснее.

35
00:04:42,532 --> 00:04:44,284
У них мало общего.

36
00:04:44,826 --> 00:04:46,619
Они принадлежат к двум разным видам.

37
00:04:47,495 --> 00:04:50,832
Перешлите Ваши выводы Звездному флоту.
Пусть посмотрят у себя в базе.

38
00:04:50,915 --> 00:04:51,958
Сейчас.

39
00:04:52,041 --> 00:04:56,462
Сэр, я провела все тестирования.
Не могу определить, что это за сплав.

40
00:04:57,046 --> 00:04:58,047
А что насчет этого?

41
00:04:58,131 --> 00:05:01,968
Я думала, это термическое повреждение,
но там остатки антиматерии.

42
00:05:02,051 --> 00:05:03,678
Может, перегрелся варп-двигатель?

43
00:05:03,761 --> 00:05:05,972
Это объяснило бы,
почему так мало осколков.

44
00:05:06,055 --> 00:05:07,557
Я нашла следы угля.

45
00:05:07,640 --> 00:05:08,766
Определили их давность?

46
00:05:08,850 --> 00:05:11,144
Осколки пробыли там около сотни лет.

47
00:05:32,623 --> 00:05:34,250
Взгляните на это.

48
00:05:37,336 --> 00:05:41,049
Вы видите эти устройства?
Они восстанавливают клеточные мембраны.

49
00:05:41,758 --> 00:05:42,759
Что это?

50
00:05:42,842 --> 00:05:45,428
Кажется, сейчас Вы смотрите
на образец нанотехнологии.

51
00:05:46,220 --> 00:05:48,556
В этих пришельцах их тысячи.

52
00:05:48,931 --> 00:05:50,933
Они восстанавливают поврежденную ткань

53
00:05:51,017 --> 00:05:53,478
и даже чинят механические компоненты.

54
00:05:53,561 --> 00:05:56,481
Насколько я могу судить,
рука как новенькая.

55
00:05:57,273 --> 00:05:59,942
Денобуланцы экспериментировали
с нанотехнологиями,

56
00:06:00,860 --> 00:06:02,361
но у них нет ничего подобного.

57
00:06:03,821 --> 00:06:06,199
Нам, пожалуй,
стоит перевезти тела в модуль три

58
00:06:06,699 --> 00:06:08,785
и заморозить вместе с другими образцами.

59
00:06:08,868 --> 00:06:11,412
Мы исследуем их позже,
при более подходящих условиях.

60
00:06:12,955 --> 00:06:15,541
А тела не повредятся,
если мы их снова заморозим?

61
00:06:16,501 --> 00:06:18,252
Думаю, это возможно.

62
00:06:19,420 --> 00:06:22,507
Тогда надо оставить их здесь
для продолжения регенерации.

63
00:06:22,965 --> 00:06:24,926
Что если их системы восстановятся?

64
00:06:25,051 --> 00:06:26,969
Мы ничего не знаем ни про их вид,

65
00:06:27,136 --> 00:06:29,347
ни зачем они сюда прибыли 100 лет назад.

66
00:06:29,889 --> 00:06:31,933
Нет причин считать их врагами.

67
00:06:32,558 --> 00:06:34,477
Они выглядят не очень дружелюбными.

68
00:06:35,144 --> 00:06:37,605
Звездный флот попросил нас найти все,
что мы сможем.

69
00:06:37,814 --> 00:06:40,066
Оставьте их пока здесь.
Посмотрим, что будет.

70
00:06:50,493 --> 00:06:51,536
Есть что-нибудь?

71
00:06:52,578 --> 00:06:53,579
Много всего.

72
00:06:54,080 --> 00:06:55,331
Вы, кажется, нервничаете.

73
00:06:55,623 --> 00:06:57,875
Кибертрупы, копание в замерзших останках

74
00:06:57,959 --> 00:07:00,253
посреди ночи - как тут не нервничать?

75
00:07:00,336 --> 00:07:02,505
Я бы больше беспокоился
о полярных медведях.

76
00:07:02,964 --> 00:07:05,675
Я нашла 22 фрагмента внешнего корпуса.

77
00:07:05,842 --> 00:07:07,844
Все одинаково выпуклые.

78
00:07:08,302 --> 00:07:10,596
Думаю,
корабль был правильной сферической формы.

79
00:07:10,847 --> 00:07:11,889
Насколько большим?

80
00:07:11,973 --> 00:07:14,225
Примерно 600 метров в диаметре.

81
00:07:15,143 --> 00:07:17,937
Район расположения осколков
может быть шире, чем мы думали.

82
00:07:18,020 --> 00:07:20,565
Возможно, нам понадобится
еще одна поисковая команда.

83
00:07:22,316 --> 00:07:23,276
Что это?

84
00:07:23,359 --> 00:07:24,902
Варп-след.

85
00:07:27,155 --> 00:07:28,406
Помогите мне.

86
00:07:34,245 --> 00:07:35,955
То, что доктор прописал.

87
00:07:36,581 --> 00:07:37,665
Спасибо.

88
00:07:37,957 --> 00:07:39,208
Как наши друзья?

89
00:07:39,834 --> 00:07:41,627
Ведут себя тихо.

90
00:07:42,336 --> 00:07:44,422
В модуле 3 сломался один из обогревателей.

91
00:07:44,505 --> 00:07:46,048
Они попросили меня взглянуть.

92
00:07:46,466 --> 00:07:47,800
Вы тут справитесь?

93
00:07:47,967 --> 00:07:50,011
Идите. Со мной все будет хорошо.

94
00:07:51,012 --> 00:07:52,013
Ладно.

95
00:08:20,583 --> 00:08:21,792
Вам уже лучше?

96
00:08:25,463 --> 00:08:29,425
Остатки дейтерия.
Это может быть какая-то варп-катушка.

97
00:08:29,509 --> 00:08:31,552
Для корабля она слишком маленькая.

98
00:08:31,761 --> 00:08:34,722
Я хочу занести ее в лабораторию,
изучить детальнее.

99
00:09:31,654 --> 00:09:32,655
Сюда.

100
00:09:39,078 --> 00:09:40,538
Дайте мне аптечку.

101
00:09:48,838 --> 00:09:51,799
Адмирал,
у нас проблемы с поисковой командой А-6.

102
00:09:52,300 --> 00:09:55,052
Научный совет не получал
от них вестей уже 3 дня.

103
00:09:57,430 --> 00:09:58,764
Готовьте шатл.

104
00:10:32,048 --> 00:10:34,884
NX-01
ЭНТЕРПРАЙЗ

105
00:10:41,515 --> 00:10:44,060
Адмирал считает, что это гуманоиды,

106
00:10:44,226 --> 00:10:45,853
измененные с помощью технологий.

107
00:10:47,438 --> 00:10:49,649
Он думает,
они похитили команду исследователей.

108
00:10:50,149 --> 00:10:52,943
Нам далеко до Арктики.
Чем мы можем помочь?

109
00:10:53,319 --> 00:10:56,072
Пункты слежения на Земле
заметили транспортный корабль,

110
00:10:56,322 --> 00:10:58,991
который покинул орбиту
на скорости варп 3.9.

111
00:10:59,200 --> 00:11:00,409
Невозможно.

112
00:11:00,743 --> 00:11:02,787
Они не рассчитаны на варп выше 1.4.

113
00:11:03,287 --> 00:11:05,623
Я думаю, пришельцы перенастроили двигатели

114
00:11:05,706 --> 00:11:08,668
с помощью технологии со своего корабля.

115
00:11:09,293 --> 00:11:11,379
А Звездный флот знает, где судно сейчас?

116
00:11:11,462 --> 00:11:13,631
Не совсем, но, судя по направлению,

117
00:11:13,714 --> 00:11:16,425
сейчас они в полудюжине
световых лет от нас.

118
00:11:17,718 --> 00:11:19,553
Нам приказали найти корабль.

119
00:11:20,304 --> 00:11:23,099
Нетрудно будет определить их варп-след.

120
00:11:25,059 --> 00:11:28,604
Начнем искать по этим координатам.

121
00:11:30,189 --> 00:11:32,691
Переходим в боевую тревогу.
Проложите курс.

122
00:11:32,775 --> 00:11:33,776
Есть, сэр.

123
00:11:38,406 --> 00:11:40,282
Погребенные во льду на целый век.

124
00:11:41,158 --> 00:11:43,202
Трудно поверить, что кто-то мог бы выжить.

125
00:11:45,079 --> 00:11:46,205
Дьявольски трудно.

126
00:11:59,218 --> 00:12:00,845
Вы хотели меня видеть, лейтенант?

127
00:12:01,095 --> 00:12:02,096
Да.

128
00:12:02,263 --> 00:12:06,434
Исследователи собрали много данных
по биометрии этих пришельцев,

129
00:12:06,600 --> 00:12:09,103
но мне трудно в этом всем разобраться.

130
00:12:09,353 --> 00:12:10,604
Чем я могу помочь?

131
00:12:10,896 --> 00:12:14,150
В эту руку может быть встроено оружие.

132
00:12:14,483 --> 00:12:15,985
Если мы определим его мощность,

133
00:12:16,068 --> 00:12:18,446
то получим представление о том,
с чем имеем дело.

134
00:12:22,825 --> 00:12:27,746
Кто вообще меняет здоровые части тела
на кибернетические импланты?

135
00:12:28,205 --> 00:12:31,250
Из всех людей именно Вам
следовало бы воспринять это нормально.

136
00:12:31,917 --> 00:12:35,629
Ну, я ничего не имею против, главное,
чтобы это никак меня не касалось.

137
00:12:36,630 --> 00:12:39,717
Если бы Ваше сердце было повреждено,
Вы бы предпочли заменить его

138
00:12:39,800 --> 00:12:41,635
искусственным органом или умереть?

139
00:12:41,719 --> 00:12:43,429
Это другое.

140
00:12:43,721 --> 00:12:48,350
Однажды я столкнулся с одним видом
в системе Бета-Магеллан, с бинарами.

141
00:12:48,642 --> 00:12:51,645
При рождении хирург удаляет
теменную долю и заменяет ее

142
00:12:51,729 --> 00:12:55,733
на синаптический процессор.
Однажды я видел такую операцию.

143
00:12:56,275 --> 00:12:57,318
Очень впечатляюще.

144
00:12:57,485 --> 00:12:59,028
Да, не сомневаюсь.

145
00:12:59,945 --> 00:13:00,946
Есть что-то?

146
00:13:01,155 --> 00:13:03,157
Я не вижу признаков оружия.

147
00:13:04,366 --> 00:13:06,744
Исследовательская команда
была хорошо вооружена.

148
00:13:07,703 --> 00:13:10,289
Как эти пришельцы смогли одолеть их?

149
00:13:15,002 --> 00:13:16,337
Мостик - капитану Арчеру.

150
00:13:16,879 --> 00:13:17,880
Докладывайте.

151
00:13:17,963 --> 00:13:20,049
Поступил автоматический сигнал бедствия.

152
00:13:20,132 --> 00:13:21,926
С таркалийского грузового судна.

153
00:13:26,972 --> 00:13:28,682
В нем много помех.

154
00:13:30,184 --> 00:13:34,688
Любому кораблю в зоне досягаемости:
на нас напал неизвестный вид.

155
00:13:35,731 --> 00:13:37,233
Срочно требуется подкрепление.

156
00:13:39,193 --> 00:13:40,236
Это все, сэр.

157
00:13:42,988 --> 00:13:44,448
Как скоро мы до них доберемся?

158
00:13:45,616 --> 00:13:46,742
Примерно за час.

159
00:13:47,284 --> 00:13:48,494
Установите курс.

160
00:14:02,049 --> 00:14:03,175
Откройте канал.

161
00:14:04,510 --> 00:14:07,346
Это капитан Арчер, звездолет «Энтерпрайз».

162
00:14:08,264 --> 00:14:10,808
Прекратите нападение,
или мы откроем огонь.

163
00:14:10,933 --> 00:14:12,476
Они готовят орудия.

164
00:14:15,062 --> 00:14:16,480
Какая-то протонная бомба.

165
00:14:16,730 --> 00:14:18,607
Эти судна обычно не вооружены.

166
00:14:18,691 --> 00:14:21,694
Очевидно,
они улучшили не только двигатели.

167
00:14:22,236 --> 00:14:23,654
Есть человеческие биосигналы?

168
00:14:24,738 --> 00:14:28,242
Девять на транспортном корабле.
Показатели нестабильные.

169
00:14:30,703 --> 00:14:32,496
Вы можете вывести их орудия из строя?

170
00:14:32,580 --> 00:14:33,622
Думаю, да.

171
00:14:41,755 --> 00:14:43,132
Орудия выведены из строя.

172
00:14:43,299 --> 00:14:44,633
Они уходят в варп.

173
00:14:44,967 --> 00:14:47,428
На таркалийском корабле есть выжившие?

174
00:14:49,179 --> 00:14:52,391
Два биосигнала на верхней палубе.
Жизненные показатели минимальны.

175
00:14:55,519 --> 00:14:58,022
Держим позицию. Приготовьте шатл.

176
00:15:01,108 --> 00:15:02,359
Мостик Ваш.

177
00:15:04,403 --> 00:15:05,696
Таркалийцы выживут,

178
00:15:06,238 --> 00:15:09,491
но нанозонды уже запустили
автономные системы.

179
00:15:10,242 --> 00:15:15,873
Их надпочечники заменили
вот такими устройствами.

180
00:15:16,832 --> 00:15:21,420
По сути, эти индивидуумы сейчас
превращаются в кибергибридов.

181
00:15:22,004 --> 00:15:24,256
Вы сказали,
что биосигналы были нестабильны.

182
00:15:24,632 --> 00:15:27,968
Скорее всего,
исследователи переживают те же изменения.

183
00:15:30,638 --> 00:15:32,264
Вы можете извлечь нанозонды?

184
00:15:32,514 --> 00:15:33,515
Не хирургически.

185
00:15:33,891 --> 00:15:36,393
Эти устройства множатся
с огромной скоростью.

186
00:15:36,477 --> 00:15:38,145
Я не смогу извлечь их все.

187
00:15:38,312 --> 00:15:41,315
Я пытаюсь замедлить процесс
модифицированным ретровирусом,

188
00:15:41,398 --> 00:15:43,400
но пока безуспешно.

189
00:15:43,484 --> 00:15:45,986
Возможно, их нужно поместить в карантин.

190
00:15:46,278 --> 00:15:49,114
Если вы это сделаете,
я не смогу их эффективно лечить.

191
00:15:49,740 --> 00:15:51,867
Не думаю, что они угрожают экипажу.

192
00:15:54,036 --> 00:15:55,120
А я вот не уверен.

193
00:15:58,582 --> 00:16:00,292
Прикажу Малкольму выставить охрану.

194
00:16:01,710 --> 00:16:02,962
Держите меня в курсе дела.

195
00:16:17,017 --> 00:16:18,102
Войдите.

196
00:16:20,604 --> 00:16:22,356
Я связалась с Таркалией.

197
00:16:22,773 --> 00:16:25,609
Сообщила, что мы делаем все возможное,
чтобы помочь экипажу.

198
00:16:26,235 --> 00:16:27,486
Есть признаки корабля?

199
00:16:27,778 --> 00:16:28,904
Никаких.

200
00:16:31,782 --> 00:16:33,909
Это все мне напомнило кое-что,

201
00:16:34,201 --> 00:16:36,996
но я никак не мог вспомнить,
что именно, пока не нашел речь

202
00:16:37,079 --> 00:16:38,956
Зефрама Кохрейна 89-летней давности.

203
00:16:39,790 --> 00:16:42,251
В детстве я читал все,
что было на эту тему.

204
00:16:42,334 --> 00:16:45,170
Это заняло время,
но я нашел информацию в базе.

205
00:16:46,213 --> 00:16:48,966
В ходе напутственной речи в Принстоне

206
00:16:49,383 --> 00:16:53,762
он рассказал, что на самом деле произошло
во время Первого Контакта.

207
00:16:54,513 --> 00:16:57,141
Он упоминал группу
кибернетических созданий из будущего,

208
00:16:57,224 --> 00:17:00,853
которые пытались предотвратить
первый варп-полет, когда он жил в Монтане.

209
00:17:00,936 --> 00:17:05,733
Он сказал, что их остановила группа людей,
которые также были из будущего.

210
00:17:06,233 --> 00:17:10,237
Насколько я помню, Кохрейн славился
своими выдуманными историями.

211
00:17:11,155 --> 00:17:13,407
И еще он был часто нетрезв.

212
00:17:14,491 --> 00:17:16,118
Никто не принял его слова всерьез,

213
00:17:16,910 --> 00:17:19,288
и несколько лет спустя он отрекся от них.

214
00:17:19,371 --> 00:17:21,707
Но признайте: есть некоторые совпадения.

215
00:17:23,375 --> 00:17:26,712
Он сказал, что их первостепенной задачей
было захватить человечество.

216
00:17:27,588 --> 00:17:28,922
Если он был прав,

217
00:17:30,215 --> 00:17:32,509
сейчас они могут лететь домой,

218
00:17:33,135 --> 00:17:34,511
чтобы попытаться еще раз.

219
00:17:46,315 --> 00:17:48,525
-Кто Вы?
-Меня зовут Флокс.

220
00:17:48,942 --> 00:17:53,489
Я доктор. Вы на борту звездолета.
Мы отозвались на Ваш сигнал бедствия.

221
00:17:55,324 --> 00:17:56,867
Что Вы со мной сделали?

222
00:17:57,034 --> 00:18:00,120
На ваш корабль напали.
Я делаю все возможное, чтобы вылечить Вас.

223
00:18:01,622 --> 00:18:02,915
Я дам ему успокоительное.

224
00:18:35,572 --> 00:18:36,573
Доктор?

225
00:18:37,449 --> 00:18:38,450
Флокс.

226
00:18:40,327 --> 00:18:41,328
Что случилось?

227
00:18:41,912 --> 00:18:43,122
На нас напали.

228
00:18:50,629 --> 00:18:53,382
Меня заразили нанозондами.

229
00:18:53,882 --> 00:18:56,927
Один из пришельцев уколол меня
какими-то канальцами.

230
00:18:57,302 --> 00:18:58,303
Капитан.

231
00:19:00,180 --> 00:19:01,515
Они ушли через этот люк.

232
00:19:03,058 --> 00:19:06,353
Запечатайте технологические колодцы.
Поставьте возле каждого охрану.

233
00:19:06,436 --> 00:19:08,647
Найдете их - заприте в дезинфекционной.

234
00:19:08,730 --> 00:19:09,731
Да, сэр.

235
00:19:09,815 --> 00:19:12,901
Будьте осторожны, лейтенант:
их физическая сила увеличилась.

236
00:19:12,985 --> 00:19:15,237
Нельзя допустить,
чтобы они до Вас дотронулись.

237
00:19:21,618 --> 00:19:22,995
Вы не заражены.

238
00:19:23,620 --> 00:19:24,788
Спасибо, доктор.

239
00:19:26,248 --> 00:19:28,417
Оставайтесь здесь на всякий случай.

240
00:19:28,500 --> 00:19:29,501
Понял.

241
00:19:32,963 --> 00:19:34,798
Вызовите мостик, если что понадобится.

242
00:19:38,635 --> 00:19:41,638
Вообще-то, сейчас время кормления
эндозийских слизней.

243
00:19:42,222 --> 00:19:44,683
Они очень неравнодушны
к вареным корневым листьям.

244
00:19:44,766 --> 00:19:47,644
Я обычно беру их с кухни,
но, учитывая обстоятельства...

245
00:19:49,897 --> 00:19:51,315
Я принесу.

246
00:20:38,654 --> 00:20:40,739
Они изменили наши первичные системы:

247
00:20:40,822 --> 00:20:42,074
двигатели, корпусные щиты.

248
00:20:42,157 --> 00:20:43,617
Это похоже на оружейные узлы.

249
00:20:43,700 --> 00:20:45,702
Я даже не хочу думать, для чего эти штуки.

250
00:20:47,287 --> 00:20:49,873
Похоже, они еще не усилили кормовые щиты.

251
00:20:49,957 --> 00:20:53,335
Если мы пробьемся здесь, сможем отключить

252
00:20:53,418 --> 00:20:56,088
ЭПС коллектор - главный источник питания.

253
00:20:56,171 --> 00:20:57,965
Одной или двух торпед должно хватить.

254
00:20:58,048 --> 00:20:59,299
Т'Пол - капитану Арчеру.

255
00:20:59,841 --> 00:21:00,842
Докладывайте.

256
00:21:00,968 --> 00:21:03,303
Я засекла корабль
на сенсорах дальнего диапазона.

257
00:21:03,804 --> 00:21:05,639
Скорость варп 4.8.

258
00:21:06,014 --> 00:21:07,057
Насколько они далеко?

259
00:21:07,140 --> 00:21:08,517
Меньше двух световых лет.

260
00:21:09,393 --> 00:21:11,353
Мне нужно немного энергии с двигателей.

261
00:21:11,436 --> 00:21:12,437
Я попробую.

262
00:21:12,813 --> 00:21:15,732
Тревис, проложите курс, варп 4.9.

263
00:21:15,857 --> 00:21:16,858
Есть, сэр.

264
00:21:17,484 --> 00:21:20,028
Они увеличили скорость вдвое
за последние 12 часов.

265
00:21:20,112 --> 00:21:22,906
Будем надеяться,
что у них не было времени улучшить оружие.

266
00:22:23,425 --> 00:22:25,010
Прекратите свои действия!

267
00:22:26,720 --> 00:22:28,180
Я открою огонь, если придется.

268
00:22:29,264 --> 00:22:31,433
Я сказал: отойдите.

269
00:22:40,692 --> 00:22:41,985
Максимальная мощность.

270
00:22:46,740 --> 00:22:47,741
Отступаем.

271
00:23:03,340 --> 00:23:04,674
Рид - мостику.

272
00:23:05,342 --> 00:23:06,343
Докладывайте.

273
00:23:06,426 --> 00:23:08,637
Они в технологическом колодце В,
соединение 12.

274
00:23:08,720 --> 00:23:10,472
Кажется, они модифицируют системы.

275
00:23:11,223 --> 00:23:12,516
Что в этом соединении?

276
00:23:12,682 --> 00:23:14,351
Регуляторы варп-плазмы.

277
00:23:14,851 --> 00:23:16,019
Вы можете их остановить?

278
00:23:16,353 --> 00:23:17,562
Оружие бесполезно.

279
00:23:17,646 --> 00:23:20,023
На них какая-то энергетическая защита.

280
00:23:20,107 --> 00:23:22,609
Сэр, мощность варпа дестабилизируется.

281
00:23:23,860 --> 00:23:25,153
Это из-за них.

282
00:23:25,570 --> 00:23:27,656
К этому соединению ведет внешний люк?

283
00:23:27,864 --> 00:23:28,865
Да.

284
00:23:33,245 --> 00:23:37,374
Малкольм, выбирайтесь из этой секции
и запечатайте ее.

285
00:23:37,582 --> 00:23:38,792
Понял.

286
00:23:40,085 --> 00:23:41,503
Вперед.

287
00:23:41,837 --> 00:23:43,046
Переходите на варп.

288
00:23:51,138 --> 00:23:52,347
Все чисто, капитан.

289
00:23:53,849 --> 00:23:55,183
Субкомандер.

290
00:24:08,113 --> 00:24:09,614
Соединение очищено.

291
00:24:11,867 --> 00:24:13,785
Закройте люк и загерметизируйте.

292
00:24:18,165 --> 00:24:20,709
Малкольм, поработайте с Трипом.

293
00:24:20,917 --> 00:24:22,836
Узнайте, что им там нужно было.

294
00:24:22,961 --> 00:24:24,045
Есть, сэр.

295
00:24:24,963 --> 00:24:26,548
Возобновить курс и скорость.

296
00:24:28,425 --> 00:24:29,801
У Вас не было выбора.

297
00:24:41,354 --> 00:24:42,480
Обслуживание номеров.

298
00:24:44,065 --> 00:24:45,066
Что это?

299
00:24:45,984 --> 00:24:49,946
Салат из корневого листа для слизней,
вулканские песчаные черви для мыши,

300
00:24:50,030 --> 00:24:53,158
паста «волосы ангела» для нашего доктора.

301
00:24:53,950 --> 00:24:56,286
Мне лучше пока воздержаться от еды.

302
00:24:56,578 --> 00:24:58,246
Нужно поддерживать силы.

303
00:24:58,413 --> 00:25:01,082
Если я поем,
клеточный метаболизм ускорится.

304
00:25:01,208 --> 00:25:03,043
Нанозонды распространятся еще дальше.

305
00:25:05,962 --> 00:25:09,424
Я оставлю это здесь, если Вы передумаете.

306
00:25:10,091 --> 00:25:11,968
Зачем вам фазовый пистолет?

307
00:25:13,970 --> 00:25:15,722
Это идея лейтенанта Рида.

308
00:25:16,640 --> 00:25:18,683
Если приблизитесь,
мне придется выстрелить.

309
00:25:19,434 --> 00:25:21,353
Надеюсь, он в режиме оглушения.

310
00:25:22,520 --> 00:25:25,982
Через несколько часов мы нагоним корабль.

311
00:25:26,358 --> 00:25:28,318
Уверена, капитан Арчер не будет против,

312
00:25:29,486 --> 00:25:31,529
если я ненадолго составлю Вам компанию.

313
00:25:31,988 --> 00:25:35,575
Я ценю ваше предложение, но находиться
рядом со мной может быть опасно.

314
00:25:36,034 --> 00:25:38,161
Я вооружена, помните?

315
00:25:42,707 --> 00:25:45,502
Вы столько раз ухаживали за мной -
и не сосчитать.

316
00:25:46,711 --> 00:25:48,213
Я хочу оказать ответную услугу.

317
00:25:48,838 --> 00:25:51,424
Технология может включиться
в любой момент.

318
00:25:51,925 --> 00:25:54,177
Я не знаю, что будет, если это произойдет.

319
00:25:55,470 --> 00:25:59,683
Один раз я уже недооценил нанозонды
и не допущу эту ошибку во второй раз.

320
00:26:03,186 --> 00:26:05,480
Можно мне покормить животных перед уходом?

321
00:26:27,669 --> 00:26:29,838
Они создали
огромное количество этой проводки.

322
00:26:30,046 --> 00:26:32,048
На то, чтобы убрать ее всю,
могут уйти дни.

323
00:26:32,299 --> 00:26:34,092
Что, по-Вашему, они пытались сделать?

324
00:26:34,175 --> 00:26:35,385
Не знаю.

325
00:26:36,970 --> 00:26:39,514
Но они почти перегрузили
плазменные регуляторы.

326
00:26:40,140 --> 00:26:41,725
Что вообще не имеет смысла.

327
00:26:41,933 --> 00:26:43,977
Зачем подрывать корабль, пока ты на борту?

328
00:26:44,311 --> 00:26:45,478
Не поможете мне?

329
00:26:46,896 --> 00:26:48,857
Но их защита впечатляет.

330
00:26:49,149 --> 00:26:51,943
С тем же успехом мы могли
стрелять голографическими пулями.

331
00:26:52,027 --> 00:26:54,029
Жаль, что Вы не смогли
рассмотреть поближе.

332
00:26:54,654 --> 00:26:56,781
Такая технология нам бы пригодилась.

333
00:26:57,032 --> 00:27:00,452
Должен быть способ как-то пробить
их защиту фазовыми пистолетами.

334
00:27:00,785 --> 00:27:04,372
Если я заполяризирую ячейки энергии,
это может увеличить мощность частиц.

335
00:27:04,789 --> 00:27:06,291
Я буду в оружейной.

336
00:27:21,056 --> 00:27:22,515
Кофе со сливками.

337
00:27:25,852 --> 00:27:27,979
Мистер Каннингем на кухне,

338
00:27:28,271 --> 00:27:29,689
если хотите еще что-нибудь.

339
00:27:31,733 --> 00:27:32,859
Все нормально.

340
00:27:36,988 --> 00:27:38,156
Здесь не занято?

341
00:27:38,656 --> 00:27:39,824
Пожалуйста.

342
00:27:46,998 --> 00:27:51,211
Лейтенант Рид сказал, что Вы планируете
отключить корабль, когда мы его найдем.

343
00:27:51,753 --> 00:27:54,005
Он считает,
что можно отключить системы питания,

344
00:27:54,089 --> 00:27:55,507
избежав сильных повреждений.

345
00:27:56,174 --> 00:27:58,676
Так Вы все еще хотите спасти людей?

346
00:27:59,052 --> 00:28:00,387
Да, план таков.

347
00:28:00,887 --> 00:28:03,765
Если они уже трансформировались,
это может быть сложно.

348
00:28:05,350 --> 00:28:07,143
Я хочу доставить их домой:

349
00:28:08,186 --> 00:28:10,271
людей и таркалийцев.

350
00:28:11,564 --> 00:28:13,233
И неважно, в каком они состоянии.

351
00:28:14,192 --> 00:28:16,611
На том корабле 29 жизненных форм.

352
00:28:17,195 --> 00:28:19,656
Логично предположить,
что они все были заражены.

353
00:28:19,906 --> 00:28:22,700
Мы рискуем «Энтерпрайзом»,
если возьмем их на борт.

354
00:28:23,076 --> 00:28:24,702
Может, стоит пересмотреть решение?

355
00:28:25,286 --> 00:28:27,497
Вы предлагаете не преследовать корабль?

356
00:28:27,580 --> 00:28:30,083
Я предлагаю уничтожить его.

357
00:28:31,459 --> 00:28:33,128
Флокс - капитану Арчеру.

358
00:28:39,008 --> 00:28:40,009
Докладывайте.

359
00:28:40,093 --> 00:28:41,720
Не могли бы Вы зайти в лазарет?

360
00:28:41,803 --> 00:28:42,804
Уже иду.

361
00:28:46,683 --> 00:28:48,893
Я не готов признать, что у них нет шанса.

362
00:29:05,785 --> 00:29:07,120
Как Вы себя чувствуете?

363
00:29:08,371 --> 00:29:09,914
Лучше, чем рассчитывал.

364
00:29:10,707 --> 00:29:13,835
Кажется, нанозондам трудно бороться
с моей иммунной системой.

365
00:29:14,711 --> 00:29:18,298
Но эти малыши очень настойчивые.
Скоро они адаптируются.

366
00:29:19,424 --> 00:29:21,134
Есть успехи в лечении?

367
00:29:21,468 --> 00:29:22,469
Возможно.

368
00:29:22,802 --> 00:29:24,387
Я воспринимал инфекцию

369
00:29:24,471 --> 00:29:26,347
как... инфекцию.

370
00:29:26,431 --> 00:29:29,434
А потом я неожиданно понял,
что дело здесь не в биологии.

371
00:29:29,517 --> 00:29:32,145
И мне нужно думать как инженер,
а не как доктор.

372
00:29:32,395 --> 00:29:36,733
Я извлек несколько устройств
и воздействовал разными формами радиации.

373
00:29:37,192 --> 00:29:39,152
Их интрамолекулярные процессоры

374
00:29:39,235 --> 00:29:41,905
чувствительны к омикронным частицам.

375
00:29:43,490 --> 00:29:48,369
Но если хоть один из нанозондов уцелеет,
все начнется по новой,

376
00:29:48,453 --> 00:29:51,664
поэтому мне нужно рассчитать
достаточную дозу.

377
00:29:52,457 --> 00:29:55,585
Побочные эффекты не слишком приятные,
мягко говоря.

378
00:29:56,085 --> 00:29:59,672
Вам это понадобится,
если я не добьюсь результата.

379
00:30:01,090 --> 00:30:02,300
Что это?

380
00:30:02,550 --> 00:30:04,427
Своего рода лекарство.

381
00:30:04,969 --> 00:30:06,221
Содержит нейротоксин,

382
00:30:06,304 --> 00:30:09,390
который отключит
мои синаптические функции за доли секунды.

383
00:30:10,767 --> 00:30:12,602
А Вы не слишком форсируете события?

384
00:30:13,353 --> 00:30:17,482
Я не желаю превратиться в одно
из таких кибернетических созданий.

385
00:30:21,778 --> 00:30:25,114
Увеличьте мощность еще на 5 мегаджоулей.

386
00:30:26,366 --> 00:30:27,408
Огонь.

387
00:30:28,368 --> 00:30:29,661
Продолжайте.

388
00:30:29,953 --> 00:30:31,746
Увеличьте до 7 мегаджоулей.

389
00:30:33,164 --> 00:30:34,165
Теперь восемь.

390
00:30:36,042 --> 00:30:37,168
Девять.

391
00:30:38,336 --> 00:30:40,380
Плотность держится. Переведите на десять.

392
00:30:45,927 --> 00:30:47,554
Этого должно хватить.

393
00:30:48,596 --> 00:30:51,182
Мы нагоним корабль меньше чем через час.

394
00:30:51,683 --> 00:30:53,935
Давайте модифицируем столько,
сколько сможем.

395
00:31:03,945 --> 00:31:06,406
Масса судна увеличилась на 3 %.

396
00:31:07,073 --> 00:31:09,909
Они усилили защиту
с прошлой нашей встречи.

397
00:31:10,618 --> 00:31:11,911
Они ускоряются.

398
00:31:12,370 --> 00:31:14,163
Варп 4.96.

399
00:31:15,123 --> 00:31:16,875
-4.98.
-Увеличить скорость.

400
00:31:22,505 --> 00:31:23,590
Мы приближаемся.

401
00:31:25,550 --> 00:31:27,594
Цельтесь в ЭПС коллектор.

402
00:31:29,596 --> 00:31:31,097
Снижают скорость до импульсной.

403
00:31:39,814 --> 00:31:43,026
Они пересылают послание -
какую-то последовательность для активации.

404
00:31:43,192 --> 00:31:44,235
Заблокируйте.

405
00:31:44,569 --> 00:31:45,904
Не могу.

406
00:31:53,620 --> 00:31:55,038
Такер - мостику.

407
00:31:55,121 --> 00:31:58,041
Эта кибернетическая проводка горит,
как новогодняя елка.

408
00:32:00,793 --> 00:32:03,838
Они пробиваются в плазменную сеть.
Главное питание понижается.

409
00:32:03,963 --> 00:32:05,506
Орудия отключаются.

410
00:32:06,799 --> 00:32:08,092
Они перенастраивают нас.

411
00:32:10,345 --> 00:32:12,639
Они нас вызывают по радиосвязи.

412
00:32:15,558 --> 00:32:16,559
Это капитан...

413
00:32:16,643 --> 00:32:20,313
Вы будете ассимилированы.
Сопротивление бесполезно.

414
00:32:39,916 --> 00:32:41,834
Корпусные щиты упали до 81 %.

415
00:32:42,085 --> 00:32:44,128
Трип, нам бы пригодилось оружие.

416
00:32:45,129 --> 00:32:46,673
Еще пара минут.

417
00:32:49,258 --> 00:32:51,219
Щиты упали еще на 12 %.

418
00:32:52,220 --> 00:32:53,721
Транспортер еще работает?

419
00:32:53,805 --> 00:32:55,807
-Пока да.
-Тогда идите со мной.

420
00:32:56,349 --> 00:32:57,350
Капитан.

421
00:32:57,433 --> 00:32:59,519
Я рассчитываю, что Вы нас оттуда вытащите.

422
00:33:06,985 --> 00:33:08,069
Доктор?

423
00:33:10,863 --> 00:33:13,074
Я разработал
иррадиационную последовательность.

424
00:33:13,157 --> 00:33:15,493
Активируйте ее, когда бокс закроется.

425
00:33:15,576 --> 00:33:17,453
Нужно лишь нажать сюда.

426
00:33:47,066 --> 00:33:48,735
Я удвоил мощность частиц.

427
00:33:49,068 --> 00:33:51,612
На перезарядку уходит несколько секунд.

428
00:33:51,863 --> 00:33:54,323
Перенесите нас как можно ближе
к их ЭПС коллектору.

429
00:33:54,407 --> 00:33:55,408
Есть, сэр.

430
00:34:31,527 --> 00:34:33,738
Щиты на 23 %.

431
00:35:28,918 --> 00:35:30,586
Он был одним из исследователей.

432
00:35:30,753 --> 00:35:31,754
Был?

433
00:35:33,214 --> 00:35:35,842
Посмотрите на его биосигнал.
Он уже не человеческий.

434
00:35:37,677 --> 00:35:38,678
Сэр.

435
00:35:47,687 --> 00:35:50,106
На палубе В шесть новых биосигналов.

436
00:35:50,189 --> 00:35:51,482
Поднимайте охрану.

437
00:35:51,607 --> 00:35:53,025
Мостик - командиру Такеру.

438
00:35:54,569 --> 00:35:56,737
-Слушаю.
-Сколько еще?

439
00:35:56,904 --> 00:36:00,116
Кажется, я изолировал одно реле питания.
Готовьтесь.

440
00:36:11,752 --> 00:36:13,129
Еще один человек?

441
00:36:14,422 --> 00:36:15,756
Показатели, как у остальных.

442
00:37:16,067 --> 00:37:17,193
Вот он.

443
00:37:27,787 --> 00:37:28,996
Капитан!

444
00:37:40,258 --> 00:37:41,550
Корпусные щиты отключены.

445
00:37:42,593 --> 00:37:45,680
Они пробиваются через корпус.
Палуба Д, передняя четверть справа.

446
00:37:45,805 --> 00:37:47,306
Эвакуировать ту секцию.

447
00:37:48,557 --> 00:37:50,434
Они адаптировались. Быстрее, Малкольм.

448
00:37:51,686 --> 00:37:54,438
Арчер - «Энтерпрайзу»:
готовьте транспортер.

449
00:37:54,522 --> 00:37:55,690
Принято.

450
00:37:55,982 --> 00:37:57,024
Сейчас.

451
00:38:21,382 --> 00:38:22,341
Такер - мостику.

452
00:38:22,425 --> 00:38:23,467
Докладывайте.

453
00:38:23,551 --> 00:38:26,470
-Проводка теряет мощность.
-Мы можем применить орудия?

454
00:38:26,554 --> 00:38:28,139
Как раз активизируются.

455
00:38:36,939 --> 00:38:37,940
Докладывайте.

456
00:38:38,024 --> 00:38:41,402
Наши двигатели и орудия снова включены.
Их корабль выведен из строя.

457
00:38:41,485 --> 00:38:43,404
Как и проводка пришельцев.

458
00:38:43,988 --> 00:38:45,531
Нашли исследовательскую команду?

459
00:38:49,535 --> 00:38:51,996
На корабле нет никого,
кому мы могли бы помочь.

460
00:38:55,166 --> 00:38:58,252
Сэр, что-то происходит на корабле.

461
00:38:59,128 --> 00:39:00,838
Их системы восстанавливаются.

462
00:39:01,422 --> 00:39:02,631
Они заряжают орудия.

463
00:39:02,715 --> 00:39:05,509
Цельтесь в варп-ядро.
Стреляйте всем, что у нас есть.

464
00:39:23,319 --> 00:39:24,779
Свяжите с адмиралом Форрестом.

465
00:39:31,660 --> 00:39:34,580
Бортовой журнал. 1 марта 2153 года.

466
00:39:35,623 --> 00:39:37,458
Ремонтные работы в самом разгаре,

467
00:39:37,917 --> 00:39:40,544
и мы восстановили
наш прежний курс на малом варпе.

468
00:39:41,253 --> 00:39:44,507
Доктор Флокс уверен,
что сможет полностью восстановиться.

469
00:39:49,220 --> 00:39:50,930
Вы разве не должны быть в кровати?

470
00:39:51,305 --> 00:39:53,307
Я просто делаю кое-какую бумажную работу.

471
00:39:53,682 --> 00:39:55,643
Ничего напряженного, уверяю Вас.

472
00:39:56,477 --> 00:39:59,980
Мне нужно чем-то занять голову,
пока идет процесс лечения.

473
00:40:00,606 --> 00:40:03,150
Говорят, доктора - худшие пациенты.

474
00:40:04,985 --> 00:40:07,696
Капитан, вам следует кое-что знать.

475
00:40:08,322 --> 00:40:11,867
Со мной происходило нечто странное,
пока я был заражен.

476
00:40:12,785 --> 00:40:18,290
Кажется, я был связан с пришельцами,
возможно, каким-то видом телепатии.

477
00:40:19,375 --> 00:40:21,752
Вы думаете, они пытались с Вами связаться?

478
00:40:21,919 --> 00:40:23,337
Не совсем.

479
00:40:23,421 --> 00:40:26,799
Я чувствовал себя частью
группового сознания.

480
00:40:27,049 --> 00:40:29,718
Вы подверглись
чрезвычайному физическому стрессу.

481
00:40:29,802 --> 00:40:31,387
Возможно, Вам показалось.

482
00:40:31,762 --> 00:40:33,139
Все казалось очень реальным.

483
00:40:33,806 --> 00:40:35,975
Я не мог понять большую часть услышанного,

484
00:40:36,058 --> 00:40:37,309
но сложилось впечатление,

485
00:40:37,393 --> 00:40:40,062
что они пытались отправить
подпространственное сообщение.

486
00:40:40,896 --> 00:40:44,066
Они передавали
числовую последовательность.

487
00:40:46,110 --> 00:40:47,987
Я слышал ее снова и снова.

488
00:40:55,995 --> 00:40:56,996
Войдите.

489
00:41:01,625 --> 00:41:03,836
Компьютер проанализировал числа Флокса.

490
00:41:04,295 --> 00:41:07,798
Это импульсная последовательность
с геометрическими световыми измерениями.

491
00:41:09,133 --> 00:41:10,509
Пространственные координаты.

492
00:41:13,304 --> 00:41:15,639
Они передали домой, как найти Землю.

493
00:41:16,557 --> 00:41:18,642
Вы узнали, куда сообщение было отправлено?

494
00:41:19,685 --> 00:41:22,229
Куда-то вглубь Сектора Дельта.

495
00:41:22,897 --> 00:41:25,441
Тогда не думаю,
что мы в непосредственной опасности.

496
00:41:25,941 --> 00:41:30,404
В Сектор Дельта
сообщение будет идти минимум 200 лет.

497
00:41:30,488 --> 00:41:32,072
Если его вообще получат.

498
00:41:34,200 --> 00:41:37,244
Звучит так,
будто мы лишь отсрочили вторжение.

499
00:41:37,369 --> 00:41:40,456
Как надолго? До 24-го века?

 
 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru