1
00:00:05,880 --> 00:00:08,800
{\an8}Полярный круг, Земля.
2
00:00:21,438 --> 00:00:23,022
Думаю, это здесь.
3
00:00:43,752 --> 00:00:45,044
Осмотритесь.
4
00:00:59,392 --> 00:01:00,685
Сюда.
5
00:01:26,920 --> 00:01:31,800
ЗВЁЗДНЫЙ ПУТЬ: ЭНТЕРПРАЙЗ
6
00:02:46,166 --> 00:02:47,709
Это определенно гуманоид.
7
00:02:47,876 --> 00:02:49,669
Но я не могу распознать вид.
8
00:02:49,961 --> 00:02:51,254
Он неплохо сохранился.
9
00:02:51,796 --> 00:02:54,465
Достать его оттуда будет нелегко.
10
00:02:54,924 --> 00:02:56,384
Дрейк вызывает «Арктику 1».
11
00:02:56,467 --> 00:02:57,468
На связи.
12
00:02:57,552 --> 00:02:59,762
Разбить лагерь.
Команде «Альфа» подготовиться.
13
00:02:59,846 --> 00:03:00,847
«РЕГЕНЕРАЦИЯ»
14
00:03:00,930 --> 00:03:01,931
Принято.
15
00:03:02,015 --> 00:03:03,850
Свяжитесь со Звездным флотом.
16
00:03:04,017 --> 00:03:06,936
Передайте командиру Уильяму,
что он должен мне бутылку скотча.
17
00:03:07,020 --> 00:03:07,937
Сэр?
18
00:03:08,021 --> 00:03:10,773
{\an8}Он поймет. Конец связи.
19
00:03:11,149 --> 00:03:15,320
{\an8}В паре десятков метров под ледником
есть электромагнитные сигналы.
20
00:03:15,403 --> 00:03:17,572
{\an8}Здесь намного больше всего, чем мы видим.
21
00:03:38,218 --> 00:03:40,261
Еще один!
22
00:04:03,993 --> 00:04:05,370
{\an8}Сдаюсь. Что это?
23
00:04:05,662 --> 00:04:07,413
{\an8}Это рука. Его.
24
00:04:09,958 --> 00:04:11,000
{\an8}Вы шутите.
25
00:04:11,292 --> 00:04:16,130
{\an8}Судя по всему, ее интегрировали
в его кровеносную и нервную системы.
26
00:04:16,589 --> 00:04:19,717
{\an8}Наверное, он мог управлять ею,
как своей собственной.
27
00:04:20,134 --> 00:04:23,221
{\an8}Я знал одного
вулканского ученого с протезом.
28
00:04:23,429 --> 00:04:26,683
{\an8}У него не было предплечья.
Протез был очень продуманный.
29
00:04:26,933 --> 00:04:28,434
{\an8}Но не сравнить с этим.
30
00:04:28,685 --> 00:04:30,311
{\an8}Посмотрите на окуляр.
31
00:04:31,771 --> 00:04:33,314
{\an8}Судя по оптике,
32
00:04:34,399 --> 00:04:37,151
он мог видеть большую часть
электромагнитного спектра.
33
00:04:37,527 --> 00:04:39,028
Вы провели генетический анализ?
34
00:04:39,279 --> 00:04:40,738
А тут еще интереснее.
35
00:04:42,532 --> 00:04:44,284
У них мало общего.
36
00:04:44,826 --> 00:04:46,619
Они принадлежат к двум разным видам.
37
00:04:47,495 --> 00:04:50,832
Перешлите Ваши выводы Звездному флоту.
Пусть посмотрят у себя в базе.
38
00:04:50,915 --> 00:04:51,958
Сейчас.
39
00:04:52,041 --> 00:04:56,462
Сэр, я провела все тестирования.
Не могу определить, что это за сплав.
40
00:04:57,046 --> 00:04:58,047
А что насчет этого?
41
00:04:58,131 --> 00:05:01,968
Я думала, это термическое повреждение,
но там остатки антиматерии.
42
00:05:02,051 --> 00:05:03,678
Может, перегрелся варп-двигатель?
43
00:05:03,761 --> 00:05:05,972
Это объяснило бы,
почему так мало осколков.
44
00:05:06,055 --> 00:05:07,557
Я нашла следы угля.
45
00:05:07,640 --> 00:05:08,766
Определили их давность?
46
00:05:08,850 --> 00:05:11,144
Осколки пробыли там около сотни лет.
47
00:05:32,623 --> 00:05:34,250
Взгляните на это.
48
00:05:37,336 --> 00:05:41,049
Вы видите эти устройства?
Они восстанавливают клеточные мембраны.
49
00:05:41,758 --> 00:05:42,759
Что это?
50
00:05:42,842 --> 00:05:45,428
Кажется, сейчас Вы смотрите
на образец нанотехнологии.
51
00:05:46,220 --> 00:05:48,556
В этих пришельцах их тысячи.
52
00:05:48,931 --> 00:05:50,933
Они восстанавливают поврежденную ткань
53
00:05:51,017 --> 00:05:53,478
и даже чинят механические компоненты.
54
00:05:53,561 --> 00:05:56,481
Насколько я могу судить,
рука как новенькая.
55
00:05:57,273 --> 00:05:59,942
Денобуланцы экспериментировали
с нанотехнологиями,
56
00:06:00,860 --> 00:06:02,361
но у них нет ничего подобного.
57
00:06:03,821 --> 00:06:06,199
Нам, пожалуй,
стоит перевезти тела в модуль три
58
00:06:06,699 --> 00:06:08,785
и заморозить вместе с другими образцами.
59
00:06:08,868 --> 00:06:11,412
Мы исследуем их позже,
при более подходящих условиях.
60
00:06:12,955 --> 00:06:15,541
А тела не повредятся,
если мы их снова заморозим?
61
00:06:16,501 --> 00:06:18,252
Думаю, это возможно.
62
00:06:19,420 --> 00:06:22,507
Тогда надо оставить их здесь
для продолжения регенерации.
63
00:06:22,965 --> 00:06:24,926
Что если их системы восстановятся?
64
00:06:25,051 --> 00:06:26,969
Мы ничего не знаем ни про их вид,
65
00:06:27,136 --> 00:06:29,347
ни зачем они сюда прибыли 100 лет назад.
66
00:06:29,889 --> 00:06:31,933
Нет причин считать их врагами.
67
00:06:32,558 --> 00:06:34,477
Они выглядят не очень дружелюбными.
68
00:06:35,144 --> 00:06:37,605
Звездный флот попросил нас найти все,
что мы сможем.
69
00:06:37,814 --> 00:06:40,066
Оставьте их пока здесь.
Посмотрим, что будет.
70
00:06:50,493 --> 00:06:51,536
Есть что-нибудь?
71
00:06:52,578 --> 00:06:53,579
Много всего.
72
00:06:54,080 --> 00:06:55,331
Вы, кажется, нервничаете.
73
00:06:55,623 --> 00:06:57,875
Кибертрупы, копание в замерзших останках
74
00:06:57,959 --> 00:07:00,253
посреди ночи - как тут не нервничать?
75
00:07:00,336 --> 00:07:02,505
Я бы больше беспокоился
о полярных медведях.
76
00:07:02,964 --> 00:07:05,675
Я нашла 22 фрагмента внешнего корпуса.
77
00:07:05,842 --> 00:07:07,844
Все одинаково выпуклые.
78
00:07:08,302 --> 00:07:10,596
Думаю,
корабль был правильной сферической формы.
79
00:07:10,847 --> 00:07:11,889
Насколько большим?
80
00:07:11,973 --> 00:07:14,225
Примерно 600 метров в диаметре.
81
00:07:15,143 --> 00:07:17,937
Район расположения осколков
может быть шире, чем мы думали.
82
00:07:18,020 --> 00:07:20,565
Возможно, нам понадобится
еще одна поисковая команда.
83
00:07:22,316 --> 00:07:23,276
Что это?
84
00:07:23,359 --> 00:07:24,902
Варп-след.
85
00:07:27,155 --> 00:07:28,406
Помогите мне.
86
00:07:34,245 --> 00:07:35,955
То, что доктор прописал.
87
00:07:36,581 --> 00:07:37,665
Спасибо.
88
00:07:37,957 --> 00:07:39,208
Как наши друзья?
89
00:07:39,834 --> 00:07:41,627
Ведут себя тихо.
90
00:07:42,336 --> 00:07:44,422
В модуле 3 сломался один из обогревателей.
91
00:07:44,505 --> 00:07:46,048
Они попросили меня взглянуть.
92
00:07:46,466 --> 00:07:47,800
Вы тут справитесь?
93
00:07:47,967 --> 00:07:50,011
Идите. Со мной все будет хорошо.
94
00:07:51,012 --> 00:07:52,013
Ладно.
95
00:08:20,583 --> 00:08:21,792
Вам уже лучше?
96
00:08:25,463 --> 00:08:29,425
Остатки дейтерия.
Это может быть какая-то варп-катушка.
97
00:08:29,509 --> 00:08:31,552
Для корабля она слишком маленькая.
98
00:08:31,761 --> 00:08:34,722
Я хочу занести ее в лабораторию,
изучить детальнее.
99
00:09:31,654 --> 00:09:32,655
Сюда.
100
00:09:39,078 --> 00:09:40,538
Дайте мне аптечку.
101
00:09:48,838 --> 00:09:51,799
Адмирал,
у нас проблемы с поисковой командой А-6.
102
00:09:52,300 --> 00:09:55,052
Научный совет не получал
от них вестей уже 3 дня.
103
00:09:57,430 --> 00:09:58,764
Готовьте шатл.
104
00:10:32,048 --> 00:10:34,884
NX-01
ЭНТЕРПРАЙЗ
105
00:10:41,515 --> 00:10:44,060
Адмирал считает, что это гуманоиды,
106
00:10:44,226 --> 00:10:45,853
измененные с помощью технологий.
107
00:10:47,438 --> 00:10:49,649
Он думает,
они похитили команду исследователей.
108
00:10:50,149 --> 00:10:52,943
Нам далеко до Арктики.
Чем мы можем помочь?
109
00:10:53,319 --> 00:10:56,072
Пункты слежения на Земле
заметили транспортный корабль,
110
00:10:56,322 --> 00:10:58,991
который покинул орбиту
на скорости варп 3.9.
111
00:10:59,200 --> 00:11:00,409
Невозможно.
112
00:11:00,743 --> 00:11:02,787
Они не рассчитаны на варп выше 1.4.
113
00:11:03,287 --> 00:11:05,623
Я думаю, пришельцы перенастроили двигатели
114
00:11:05,706 --> 00:11:08,668
с помощью технологии со своего корабля.
115
00:11:09,293 --> 00:11:11,379
А Звездный флот знает, где судно сейчас?
116
00:11:11,462 --> 00:11:13,631
Не совсем, но, судя по направлению,
117
00:11:13,714 --> 00:11:16,425
сейчас они в полудюжине
световых лет от нас.
118
00:11:17,718 --> 00:11:19,553
Нам приказали найти корабль.
119
00:11:20,304 --> 00:11:23,099
Нетрудно будет определить их варп-след.
120
00:11:25,059 --> 00:11:28,604
Начнем искать по этим координатам.
121
00:11:30,189 --> 00:11:32,691
Переходим в боевую тревогу.
Проложите курс.
122
00:11:32,775 --> 00:11:33,776
Есть, сэр.
123
00:11:38,406 --> 00:11:40,282
Погребенные во льду на целый век.
124
00:11:41,158 --> 00:11:43,202
Трудно поверить, что кто-то мог бы выжить.
125
00:11:45,079 --> 00:11:46,205
Дьявольски трудно.
126
00:11:59,218 --> 00:12:00,845
Вы хотели меня видеть, лейтенант?
127
00:12:01,095 --> 00:12:02,096
Да.
128
00:12:02,263 --> 00:12:06,434
Исследователи собрали много данных
по биометрии этих пришельцев,
129
00:12:06,600 --> 00:12:09,103
но мне трудно в этом всем разобраться.
130
00:12:09,353 --> 00:12:10,604
Чем я могу помочь?
131
00:12:10,896 --> 00:12:14,150
В эту руку может быть встроено оружие.
132
00:12:14,483 --> 00:12:15,985
Если мы определим его мощность,
133
00:12:16,068 --> 00:12:18,446
то получим представление о том,
с чем имеем дело.
134
00:12:22,825 --> 00:12:27,746
Кто вообще меняет здоровые части тела
на кибернетические импланты?
135
00:12:28,205 --> 00:12:31,250
Из всех людей именно Вам
следовало бы воспринять это нормально.
136
00:12:31,917 --> 00:12:35,629
Ну, я ничего не имею против, главное,
чтобы это никак меня не касалось.
137
00:12:36,630 --> 00:12:39,717
Если бы Ваше сердце было повреждено,
Вы бы предпочли заменить его
138
00:12:39,800 --> 00:12:41,635
искусственным органом или умереть?
139
00:12:41,719 --> 00:12:43,429
Это другое.
140
00:12:43,721 --> 00:12:48,350
Однажды я столкнулся с одним видом
в системе Бета-Магеллан, с бинарами.
141
00:12:48,642 --> 00:12:51,645
При рождении хирург удаляет
теменную долю и заменяет ее
142
00:12:51,729 --> 00:12:55,733
на синаптический процессор.
Однажды я видел такую операцию.
143
00:12:56,275 --> 00:12:57,318
Очень впечатляюще.
144
00:12:57,485 --> 00:12:59,028
Да, не сомневаюсь.
145
00:12:59,945 --> 00:13:00,946
Есть что-то?
146
00:13:01,155 --> 00:13:03,157
Я не вижу признаков оружия.
147
00:13:04,366 --> 00:13:06,744
Исследовательская команда
была хорошо вооружена.
148
00:13:07,703 --> 00:13:10,289
Как эти пришельцы смогли одолеть их?
149
00:13:15,002 --> 00:13:16,337
Мостик - капитану Арчеру.
150
00:13:16,879 --> 00:13:17,880
Докладывайте.
151
00:13:17,963 --> 00:13:20,049
Поступил автоматический сигнал бедствия.
152
00:13:20,132 --> 00:13:21,926
С таркалийского грузового судна.
153
00:13:26,972 --> 00:13:28,682
В нем много помех.
154
00:13:30,184 --> 00:13:34,688
Любому кораблю в зоне досягаемости:
на нас напал неизвестный вид.
155
00:13:35,731 --> 00:13:37,233
Срочно требуется подкрепление.
156
00:13:39,193 --> 00:13:40,236
Это все, сэр.
157
00:13:42,988 --> 00:13:44,448
Как скоро мы до них доберемся?
158
00:13:45,616 --> 00:13:46,742
Примерно за час.
159
00:13:47,284 --> 00:13:48,494
Установите курс.
160
00:14:02,049 --> 00:14:03,175
Откройте канал.
161
00:14:04,510 --> 00:14:07,346
Это капитан Арчер, звездолет «Энтерпрайз».
162
00:14:08,264 --> 00:14:10,808
Прекратите нападение,
или мы откроем огонь.
163
00:14:10,933 --> 00:14:12,476
Они готовят орудия.
164
00:14:15,062 --> 00:14:16,480
Какая-то протонная бомба.
165
00:14:16,730 --> 00:14:18,607
Эти судна обычно не вооружены.
166
00:14:18,691 --> 00:14:21,694
Очевидно,
они улучшили не только двигатели.
167
00:14:22,236 --> 00:14:23,654
Есть человеческие биосигналы?
168
00:14:24,738 --> 00:14:28,242
Девять на транспортном корабле.
Показатели нестабильные.
169
00:14:30,703 --> 00:14:32,496
Вы можете вывести их орудия из строя?
170
00:14:32,580 --> 00:14:33,622
Думаю, да.
171
00:14:41,755 --> 00:14:43,132
Орудия выведены из строя.
172
00:14:43,299 --> 00:14:44,633
Они уходят в варп.
173
00:14:44,967 --> 00:14:47,428
На таркалийском корабле есть выжившие?
174
00:14:49,179 --> 00:14:52,391
Два биосигнала на верхней палубе.
Жизненные показатели минимальны.
175
00:14:55,519 --> 00:14:58,022
Держим позицию. Приготовьте шатл.
176
00:15:01,108 --> 00:15:02,359
Мостик Ваш.
177
00:15:04,403 --> 00:15:05,696
Таркалийцы выживут,
178
00:15:06,238 --> 00:15:09,491
но нанозонды уже запустили
автономные системы.
179
00:15:10,242 --> 00:15:15,873
Их надпочечники заменили
вот такими устройствами.
180
00:15:16,832 --> 00:15:21,420
По сути, эти индивидуумы сейчас
превращаются в кибергибридов.
181
00:15:22,004 --> 00:15:24,256
Вы сказали,
что биосигналы были нестабильны.
182
00:15:24,632 --> 00:15:27,968
Скорее всего,
исследователи переживают те же изменения.
183
00:15:30,638 --> 00:15:32,264
Вы можете извлечь нанозонды?
184
00:15:32,514 --> 00:15:33,515
Не хирургически.
185
00:15:33,891 --> 00:15:36,393
Эти устройства множатся
с огромной скоростью.
186
00:15:36,477 --> 00:15:38,145
Я не смогу извлечь их все.
187
00:15:38,312 --> 00:15:41,315
Я пытаюсь замедлить процесс
модифицированным ретровирусом,
188
00:15:41,398 --> 00:15:43,400
но пока безуспешно.
189
00:15:43,484 --> 00:15:45,986
Возможно, их нужно поместить в карантин.
190
00:15:46,278 --> 00:15:49,114
Если вы это сделаете,
я не смогу их эффективно лечить.
191
00:15:49,740 --> 00:15:51,867
Не думаю, что они угрожают экипажу.
192
00:15:54,036 --> 00:15:55,120
А я вот не уверен.
193
00:15:58,582 --> 00:16:00,292
Прикажу Малкольму выставить охрану.
194
00:16:01,710 --> 00:16:02,962
Держите меня в курсе дела.
195
00:16:17,017 --> 00:16:18,102
Войдите.
196
00:16:20,604 --> 00:16:22,356
Я связалась с Таркалией.
197
00:16:22,773 --> 00:16:25,609
Сообщила, что мы делаем все возможное,
чтобы помочь экипажу.
198
00:16:26,235 --> 00:16:27,486
Есть признаки корабля?
199
00:16:27,778 --> 00:16:28,904
Никаких.
200
00:16:31,782 --> 00:16:33,909
Это все мне напомнило кое-что,
201
00:16:34,201 --> 00:16:36,996
но я никак не мог вспомнить,
что именно, пока не нашел речь
202
00:16:37,079 --> 00:16:38,956
Зефрама Кохрейна 89-летней давности.
203
00:16:39,790 --> 00:16:42,251
В детстве я читал все,
что было на эту тему.
204
00:16:42,334 --> 00:16:45,170
Это заняло время,
но я нашел информацию в базе.
205
00:16:46,213 --> 00:16:48,966
В ходе напутственной речи в Принстоне
206
00:16:49,383 --> 00:16:53,762
он рассказал, что на самом деле произошло
во время Первого Контакта.
207
00:16:54,513 --> 00:16:57,141
Он упоминал группу
кибернетических созданий из будущего,
208
00:16:57,224 --> 00:17:00,853
которые пытались предотвратить
первый варп-полет, когда он жил в Монтане.
209
00:17:00,936 --> 00:17:05,733
Он сказал, что их остановила группа людей,
которые также были из будущего.
210
00:17:06,233 --> 00:17:10,237
Насколько я помню, Кохрейн славился
своими выдуманными историями.
211
00:17:11,155 --> 00:17:13,407
И еще он был часто нетрезв.
212
00:17:14,491 --> 00:17:16,118
Никто не принял его слова всерьез,
213
00:17:16,910 --> 00:17:19,288
и несколько лет спустя он отрекся от них.
214
00:17:19,371 --> 00:17:21,707
Но признайте: есть некоторые совпадения.
215
00:17:23,375 --> 00:17:26,712
Он сказал, что их первостепенной задачей
было захватить человечество.
216
00:17:27,588 --> 00:17:28,922
Если он был прав,
217
00:17:30,215 --> 00:17:32,509
сейчас они могут лететь домой,
218
00:17:33,135 --> 00:17:34,511
чтобы попытаться еще раз.
219
00:17:46,315 --> 00:17:48,525
-Кто Вы?
-Меня зовут Флокс.
220
00:17:48,942 --> 00:17:53,489
Я доктор. Вы на борту звездолета.
Мы отозвались на Ваш сигнал бедствия.
221
00:17:55,324 --> 00:17:56,867
Что Вы со мной сделали?
222
00:17:57,034 --> 00:18:00,120
На ваш корабль напали.
Я делаю все возможное, чтобы вылечить Вас.
223
00:18:01,622 --> 00:18:02,915
Я дам ему успокоительное.
224
00:18:35,572 --> 00:18:36,573
Доктор?
225
00:18:37,449 --> 00:18:38,450
Флокс.
226
00:18:40,327 --> 00:18:41,328
Что случилось?
227
00:18:41,912 --> 00:18:43,122
На нас напали.
228
00:18:50,629 --> 00:18:53,382
Меня заразили нанозондами.
229
00:18:53,882 --> 00:18:56,927
Один из пришельцев уколол меня
какими-то канальцами.
230
00:18:57,302 --> 00:18:58,303
Капитан.
231
00:19:00,180 --> 00:19:01,515
Они ушли через этот люк.
232
00:19:03,058 --> 00:19:06,353
Запечатайте технологические колодцы.
Поставьте возле каждого охрану.
233
00:19:06,436 --> 00:19:08,647
Найдете их - заприте в дезинфекционной.
234
00:19:08,730 --> 00:19:09,731
Да, сэр.
235
00:19:09,815 --> 00:19:12,901
Будьте осторожны, лейтенант:
их физическая сила увеличилась.
236
00:19:12,985 --> 00:19:15,237
Нельзя допустить,
чтобы они до Вас дотронулись.
237
00:19:21,618 --> 00:19:22,995
Вы не заражены.
238
00:19:23,620 --> 00:19:24,788
Спасибо, доктор.
239
00:19:26,248 --> 00:19:28,417
Оставайтесь здесь на всякий случай.
240
00:19:28,500 --> 00:19:29,501
Понял.
241
00:19:32,963 --> 00:19:34,798
Вызовите мостик, если что понадобится.
242
00:19:38,635 --> 00:19:41,638
Вообще-то, сейчас время кормления
эндозийских слизней.
243
00:19:42,222 --> 00:19:44,683
Они очень неравнодушны
к вареным корневым листьям.
244
00:19:44,766 --> 00:19:47,644
Я обычно беру их с кухни,
но, учитывая обстоятельства...
245
00:19:49,897 --> 00:19:51,315
Я принесу.
246
00:20:38,654 --> 00:20:40,739
Они изменили наши первичные системы:
247
00:20:40,822 --> 00:20:42,074
двигатели, корпусные щиты.
248
00:20:42,157 --> 00:20:43,617
Это похоже на оружейные узлы.
249
00:20:43,700 --> 00:20:45,702
Я даже не хочу думать, для чего эти штуки.
250
00:20:47,287 --> 00:20:49,873
Похоже, они еще не усилили кормовые щиты.
251
00:20:49,957 --> 00:20:53,335
Если мы пробьемся здесь, сможем отключить
252
00:20:53,418 --> 00:20:56,088
ЭПС коллектор - главный источник питания.
253
00:20:56,171 --> 00:20:57,965
Одной или двух торпед должно хватить.
254
00:20:58,048 --> 00:20:59,299
Т'Пол - капитану Арчеру.
255
00:20:59,841 --> 00:21:00,842
Докладывайте.
256
00:21:00,968 --> 00:21:03,303
Я засекла корабль
на сенсорах дальнего диапазона.
257
00:21:03,804 --> 00:21:05,639
Скорость варп 4.8.
258
00:21:06,014 --> 00:21:07,057
Насколько они далеко?
259
00:21:07,140 --> 00:21:08,517
Меньше двух световых лет.
260
00:21:09,393 --> 00:21:11,353
Мне нужно немного энергии с двигателей.
261
00:21:11,436 --> 00:21:12,437
Я попробую.
262
00:21:12,813 --> 00:21:15,732
Тревис, проложите курс, варп 4.9.
263
00:21:15,857 --> 00:21:16,858
Есть, сэр.
264
00:21:17,484 --> 00:21:20,028
Они увеличили скорость вдвое
за последние 12 часов.
265
00:21:20,112 --> 00:21:22,906
Будем надеяться,
что у них не было времени улучшить оружие.
266
00:22:23,425 --> 00:22:25,010
Прекратите свои действия!
267
00:22:26,720 --> 00:22:28,180
Я открою огонь, если придется.
268
00:22:29,264 --> 00:22:31,433
Я сказал: отойдите.
269
00:22:40,692 --> 00:22:41,985
Максимальная мощность.
270
00:22:46,740 --> 00:22:47,741
Отступаем.
271
00:23:03,340 --> 00:23:04,674
Рид - мостику.
272
00:23:05,342 --> 00:23:06,343
Докладывайте.
273
00:23:06,426 --> 00:23:08,637
Они в технологическом колодце В,
соединение 12.
274
00:23:08,720 --> 00:23:10,472
Кажется, они модифицируют системы.
275
00:23:11,223 --> 00:23:12,516
Что в этом соединении?
276
00:23:12,682 --> 00:23:14,351
Регуляторы варп-плазмы.
277
00:23:14,851 --> 00:23:16,019
Вы можете их остановить?
278
00:23:16,353 --> 00:23:17,562
Оружие бесполезно.
279
00:23:17,646 --> 00:23:20,023
На них какая-то энергетическая защита.
280
00:23:20,107 --> 00:23:22,609
Сэр, мощность варпа дестабилизируется.
281
00:23:23,860 --> 00:23:25,153
Это из-за них.
282
00:23:25,570 --> 00:23:27,656
К этому соединению ведет внешний люк?
283
00:23:27,864 --> 00:23:28,865
Да.
284
00:23:33,245 --> 00:23:37,374
Малкольм, выбирайтесь из этой секции
и запечатайте ее.
285
00:23:37,582 --> 00:23:38,792
Понял.
286
00:23:40,085 --> 00:23:41,503
Вперед.
287
00:23:41,837 --> 00:23:43,046
Переходите на варп.
288
00:23:51,138 --> 00:23:52,347
Все чисто, капитан.
289
00:23:53,849 --> 00:23:55,183
Субкомандер.
290
00:24:08,113 --> 00:24:09,614
Соединение очищено.
291
00:24:11,867 --> 00:24:13,785
Закройте люк и загерметизируйте.
292
00:24:18,165 --> 00:24:20,709
Малкольм, поработайте с Трипом.
293
00:24:20,917 --> 00:24:22,836
Узнайте, что им там нужно было.
294
00:24:22,961 --> 00:24:24,045
Есть, сэр.
295
00:24:24,963 --> 00:24:26,548
Возобновить курс и скорость.
296
00:24:28,425 --> 00:24:29,801
У Вас не было выбора.
297
00:24:41,354 --> 00:24:42,480
Обслуживание номеров.
298
00:24:44,065 --> 00:24:45,066
Что это?
299
00:24:45,984 --> 00:24:49,946
Салат из корневого листа для слизней,
вулканские песчаные черви для мыши,
300
00:24:50,030 --> 00:24:53,158
паста «волосы ангела» для нашего доктора.
301
00:24:53,950 --> 00:24:56,286
Мне лучше пока воздержаться от еды.
302
00:24:56,578 --> 00:24:58,246
Нужно поддерживать силы.
303
00:24:58,413 --> 00:25:01,082
Если я поем,
клеточный метаболизм ускорится.
304
00:25:01,208 --> 00:25:03,043
Нанозонды распространятся еще дальше.
305
00:25:05,962 --> 00:25:09,424
Я оставлю это здесь, если Вы передумаете.
306
00:25:10,091 --> 00:25:11,968
Зачем вам фазовый пистолет?
307
00:25:13,970 --> 00:25:15,722
Это идея лейтенанта Рида.
308
00:25:16,640 --> 00:25:18,683
Если приблизитесь,
мне придется выстрелить.
309
00:25:19,434 --> 00:25:21,353
Надеюсь, он в режиме оглушения.
310
00:25:22,520 --> 00:25:25,982
Через несколько часов мы нагоним корабль.
311
00:25:26,358 --> 00:25:28,318
Уверена, капитан Арчер не будет против,
312
00:25:29,486 --> 00:25:31,529
если я ненадолго составлю Вам компанию.
313
00:25:31,988 --> 00:25:35,575
Я ценю ваше предложение, но находиться
рядом со мной может быть опасно.
314
00:25:36,034 --> 00:25:38,161
Я вооружена, помните?
315
00:25:42,707 --> 00:25:45,502
Вы столько раз ухаживали за мной -
и не сосчитать.
316
00:25:46,711 --> 00:25:48,213
Я хочу оказать ответную услугу.
317
00:25:48,838 --> 00:25:51,424
Технология может включиться
в любой момент.
318
00:25:51,925 --> 00:25:54,177
Я не знаю, что будет, если это произойдет.
319
00:25:55,470 --> 00:25:59,683
Один раз я уже недооценил нанозонды
и не допущу эту ошибку во второй раз.
320
00:26:03,186 --> 00:26:05,480
Можно мне покормить животных перед уходом?
321
00:26:27,669 --> 00:26:29,838
Они создали
огромное количество этой проводки.
322
00:26:30,046 --> 00:26:32,048
На то, чтобы убрать ее всю,
могут уйти дни.
323
00:26:32,299 --> 00:26:34,092
Что, по-Вашему, они пытались сделать?
324
00:26:34,175 --> 00:26:35,385
Не знаю.
325
00:26:36,970 --> 00:26:39,514
Но они почти перегрузили
плазменные регуляторы.
326
00:26:40,140 --> 00:26:41,725
Что вообще не имеет смысла.
327
00:26:41,933 --> 00:26:43,977
Зачем подрывать корабль, пока ты на борту?
328
00:26:44,311 --> 00:26:45,478
Не поможете мне?
329
00:26:46,896 --> 00:26:48,857
Но их защита впечатляет.
330
00:26:49,149 --> 00:26:51,943
С тем же успехом мы могли
стрелять голографическими пулями.
331
00:26:52,027 --> 00:26:54,029
Жаль, что Вы не смогли
рассмотреть поближе.
332
00:26:54,654 --> 00:26:56,781
Такая технология нам бы пригодилась.
333
00:26:57,032 --> 00:27:00,452
Должен быть способ как-то пробить
их защиту фазовыми пистолетами.
334
00:27:00,785 --> 00:27:04,372
Если я заполяризирую ячейки энергии,
это может увеличить мощность частиц.
335
00:27:04,789 --> 00:27:06,291
Я буду в оружейной.
336
00:27:21,056 --> 00:27:22,515
Кофе со сливками.
337
00:27:25,852 --> 00:27:27,979
Мистер Каннингем на кухне,
338
00:27:28,271 --> 00:27:29,689
если хотите еще что-нибудь.
339
00:27:31,733 --> 00:27:32,859
Все нормально.
340
00:27:36,988 --> 00:27:38,156
Здесь не занято?
341
00:27:38,656 --> 00:27:39,824
Пожалуйста.
342
00:27:46,998 --> 00:27:51,211
Лейтенант Рид сказал, что Вы планируете
отключить корабль, когда мы его найдем.
343
00:27:51,753 --> 00:27:54,005
Он считает,
что можно отключить системы питания,
344
00:27:54,089 --> 00:27:55,507
избежав сильных повреждений.
345
00:27:56,174 --> 00:27:58,676
Так Вы все еще хотите спасти людей?
346
00:27:59,052 --> 00:28:00,387
Да, план таков.
347
00:28:00,887 --> 00:28:03,765
Если они уже трансформировались,
это может быть сложно.
348
00:28:05,350 --> 00:28:07,143
Я хочу доставить их домой:
349
00:28:08,186 --> 00:28:10,271
людей и таркалийцев.
350
00:28:11,564 --> 00:28:13,233
И неважно, в каком они состоянии.
351
00:28:14,192 --> 00:28:16,611
На том корабле 29 жизненных форм.
352
00:28:17,195 --> 00:28:19,656
Логично предположить,
что они все были заражены.
353
00:28:19,906 --> 00:28:22,700
Мы рискуем «Энтерпрайзом»,
если возьмем их на борт.
354
00:28:23,076 --> 00:28:24,702
Может, стоит пересмотреть решение?
355
00:28:25,286 --> 00:28:27,497
Вы предлагаете не преследовать корабль?
356
00:28:27,580 --> 00:28:30,083
Я предлагаю уничтожить его.
357
00:28:31,459 --> 00:28:33,128
Флокс - капитану Арчеру.
358
00:28:39,008 --> 00:28:40,009
Докладывайте.
359
00:28:40,093 --> 00:28:41,720
Не могли бы Вы зайти в лазарет?
360
00:28:41,803 --> 00:28:42,804
Уже иду.
361
00:28:46,683 --> 00:28:48,893
Я не готов признать, что у них нет шанса.
362
00:29:05,785 --> 00:29:07,120
Как Вы себя чувствуете?
363
00:29:08,371 --> 00:29:09,914
Лучше, чем рассчитывал.
364
00:29:10,707 --> 00:29:13,835
Кажется, нанозондам трудно бороться
с моей иммунной системой.
365
00:29:14,711 --> 00:29:18,298
Но эти малыши очень настойчивые.
Скоро они адаптируются.
366
00:29:19,424 --> 00:29:21,134
Есть успехи в лечении?
367
00:29:21,468 --> 00:29:22,469
Возможно.
368
00:29:22,802 --> 00:29:24,387
Я воспринимал инфекцию
369
00:29:24,471 --> 00:29:26,347
как... инфекцию.
370
00:29:26,431 --> 00:29:29,434
А потом я неожиданно понял,
что дело здесь не в биологии.
371
00:29:29,517 --> 00:29:32,145
И мне нужно думать как инженер,
а не как доктор.
372
00:29:32,395 --> 00:29:36,733
Я извлек несколько устройств
и воздействовал разными формами радиации.
373
00:29:37,192 --> 00:29:39,152
Их интрамолекулярные процессоры
374
00:29:39,235 --> 00:29:41,905
чувствительны к омикронным частицам.
375
00:29:43,490 --> 00:29:48,369
Но если хоть один из нанозондов уцелеет,
все начнется по новой,
376
00:29:48,453 --> 00:29:51,664
поэтому мне нужно рассчитать
достаточную дозу.
377
00:29:52,457 --> 00:29:55,585
Побочные эффекты не слишком приятные,
мягко говоря.
378
00:29:56,085 --> 00:29:59,672
Вам это понадобится,
если я не добьюсь результата.
379
00:30:01,090 --> 00:30:02,300
Что это?
380
00:30:02,550 --> 00:30:04,427
Своего рода лекарство.
381
00:30:04,969 --> 00:30:06,221
Содержит нейротоксин,
382
00:30:06,304 --> 00:30:09,390
который отключит
мои синаптические функции за доли секунды.
383
00:30:10,767 --> 00:30:12,602
А Вы не слишком форсируете события?
384
00:30:13,353 --> 00:30:17,482
Я не желаю превратиться в одно
из таких кибернетических созданий.
385
00:30:21,778 --> 00:30:25,114
Увеличьте мощность еще на 5 мегаджоулей.
386
00:30:26,366 --> 00:30:27,408
Огонь.
387
00:30:28,368 --> 00:30:29,661
Продолжайте.
388
00:30:29,953 --> 00:30:31,746
Увеличьте до 7 мегаджоулей.
389
00:30:33,164 --> 00:30:34,165
Теперь восемь.
390
00:30:36,042 --> 00:30:37,168
Девять.
391
00:30:38,336 --> 00:30:40,380
Плотность держится. Переведите на десять.
392
00:30:45,927 --> 00:30:47,554
Этого должно хватить.
393
00:30:48,596 --> 00:30:51,182
Мы нагоним корабль меньше чем через час.
394
00:30:51,683 --> 00:30:53,935
Давайте модифицируем столько,
сколько сможем.
395
00:31:03,945 --> 00:31:06,406
Масса судна увеличилась на 3 %.
396
00:31:07,073 --> 00:31:09,909
Они усилили защиту
с прошлой нашей встречи.
397
00:31:10,618 --> 00:31:11,911
Они ускоряются.
398
00:31:12,370 --> 00:31:14,163
Варп 4.96.
399
00:31:15,123 --> 00:31:16,875
-4.98.
-Увеличить скорость.
400
00:31:22,505 --> 00:31:23,590
Мы приближаемся.
401
00:31:25,550 --> 00:31:27,594
Цельтесь в ЭПС коллектор.
402
00:31:29,596 --> 00:31:31,097
Снижают скорость до импульсной.
403
00:31:39,814 --> 00:31:43,026
Они пересылают послание -
какую-то последовательность для активации.
404
00:31:43,192 --> 00:31:44,235
Заблокируйте.
405
00:31:44,569 --> 00:31:45,904
Не могу.
406
00:31:53,620 --> 00:31:55,038
Такер - мостику.
407
00:31:55,121 --> 00:31:58,041
Эта кибернетическая проводка горит,
как новогодняя елка.
408
00:32:00,793 --> 00:32:03,838
Они пробиваются в плазменную сеть.
Главное питание понижается.
409
00:32:03,963 --> 00:32:05,506
Орудия отключаются.
410
00:32:06,799 --> 00:32:08,092
Они перенастраивают нас.
411
00:32:10,345 --> 00:32:12,639
Они нас вызывают по радиосвязи.
412
00:32:15,558 --> 00:32:16,559
Это капитан...
413
00:32:16,643 --> 00:32:20,313
Вы будете ассимилированы.
Сопротивление бесполезно.
414
00:32:39,916 --> 00:32:41,834
Корпусные щиты упали до 81 %.
415
00:32:42,085 --> 00:32:44,128
Трип, нам бы пригодилось оружие.
416
00:32:45,129 --> 00:32:46,673
Еще пара минут.
417
00:32:49,258 --> 00:32:51,219
Щиты упали еще на 12 %.
418
00:32:52,220 --> 00:32:53,721
Транспортер еще работает?
419
00:32:53,805 --> 00:32:55,807
-Пока да.
-Тогда идите со мной.
420
00:32:56,349 --> 00:32:57,350
Капитан.
421
00:32:57,433 --> 00:32:59,519
Я рассчитываю, что Вы нас оттуда вытащите.
422
00:33:06,985 --> 00:33:08,069
Доктор?
423
00:33:10,863 --> 00:33:13,074
Я разработал
иррадиационную последовательность.
424
00:33:13,157 --> 00:33:15,493
Активируйте ее, когда бокс закроется.
425
00:33:15,576 --> 00:33:17,453
Нужно лишь нажать сюда.
426
00:33:47,066 --> 00:33:48,735
Я удвоил мощность частиц.
427
00:33:49,068 --> 00:33:51,612
На перезарядку уходит несколько секунд.
428
00:33:51,863 --> 00:33:54,323
Перенесите нас как можно ближе
к их ЭПС коллектору.
429
00:33:54,407 --> 00:33:55,408
Есть, сэр.
430
00:34:31,527 --> 00:34:33,738
Щиты на 23 %.
431
00:35:28,918 --> 00:35:30,586
Он был одним из исследователей.
432
00:35:30,753 --> 00:35:31,754
Был?
433
00:35:33,214 --> 00:35:35,842
Посмотрите на его биосигнал.
Он уже не человеческий.
434
00:35:37,677 --> 00:35:38,678
Сэр.
435
00:35:47,687 --> 00:35:50,106
На палубе В шесть новых биосигналов.
436
00:35:50,189 --> 00:35:51,482
Поднимайте охрану.
437
00:35:51,607 --> 00:35:53,025
Мостик - командиру Такеру.
438
00:35:54,569 --> 00:35:56,737
-Слушаю.
-Сколько еще?
439
00:35:56,904 --> 00:36:00,116
Кажется, я изолировал одно реле питания.
Готовьтесь.
440
00:36:11,752 --> 00:36:13,129
Еще один человек?
441
00:36:14,422 --> 00:36:15,756
Показатели, как у остальных.
442
00:37:16,067 --> 00:37:17,193
Вот он.
443
00:37:27,787 --> 00:37:28,996
Капитан!
444
00:37:40,258 --> 00:37:41,550
Корпусные щиты отключены.
445
00:37:42,593 --> 00:37:45,680
Они пробиваются через корпус.
Палуба Д, передняя четверть справа.
446
00:37:45,805 --> 00:37:47,306
Эвакуировать ту секцию.
447
00:37:48,557 --> 00:37:50,434
Они адаптировались. Быстрее, Малкольм.
448
00:37:51,686 --> 00:37:54,438
Арчер - «Энтерпрайзу»:
готовьте транспортер.
449
00:37:54,522 --> 00:37:55,690
Принято.
450
00:37:55,982 --> 00:37:57,024
Сейчас.
451
00:38:21,382 --> 00:38:22,341
Такер - мостику.
452
00:38:22,425 --> 00:38:23,467
Докладывайте.
453
00:38:23,551 --> 00:38:26,470
-Проводка теряет мощность.
-Мы можем применить орудия?
454
00:38:26,554 --> 00:38:28,139
Как раз активизируются.
455
00:38:36,939 --> 00:38:37,940
Докладывайте.
456
00:38:38,024 --> 00:38:41,402
Наши двигатели и орудия снова включены.
Их корабль выведен из строя.
457
00:38:41,485 --> 00:38:43,404
Как и проводка пришельцев.
458
00:38:43,988 --> 00:38:45,531
Нашли исследовательскую команду?
459
00:38:49,535 --> 00:38:51,996
На корабле нет никого,
кому мы могли бы помочь.
460
00:38:55,166 --> 00:38:58,252
Сэр, что-то происходит на корабле.
461
00:38:59,128 --> 00:39:00,838
Их системы восстанавливаются.
462
00:39:01,422 --> 00:39:02,631
Они заряжают орудия.
463
00:39:02,715 --> 00:39:05,509
Цельтесь в варп-ядро.
Стреляйте всем, что у нас есть.
464
00:39:23,319 --> 00:39:24,779
Свяжите с адмиралом Форрестом.
465
00:39:31,660 --> 00:39:34,580
Бортовой журнал. 1 марта 2153 года.
466
00:39:35,623 --> 00:39:37,458
Ремонтные работы в самом разгаре,
467
00:39:37,917 --> 00:39:40,544
и мы восстановили
наш прежний курс на малом варпе.
468
00:39:41,253 --> 00:39:44,507
Доктор Флокс уверен,
что сможет полностью восстановиться.
469
00:39:49,220 --> 00:39:50,930
Вы разве не должны быть в кровати?
470
00:39:51,305 --> 00:39:53,307
Я просто делаю кое-какую бумажную работу.
471
00:39:53,682 --> 00:39:55,643
Ничего напряженного, уверяю Вас.
472
00:39:56,477 --> 00:39:59,980
Мне нужно чем-то занять голову,
пока идет процесс лечения.
473
00:40:00,606 --> 00:40:03,150
Говорят, доктора - худшие пациенты.
474
00:40:04,985 --> 00:40:07,696
Капитан, вам следует кое-что знать.
475
00:40:08,322 --> 00:40:11,867
Со мной происходило нечто странное,
пока я был заражен.
476
00:40:12,785 --> 00:40:18,290
Кажется, я был связан с пришельцами,
возможно, каким-то видом телепатии.
477
00:40:19,375 --> 00:40:21,752
Вы думаете, они пытались с Вами связаться?
478
00:40:21,919 --> 00:40:23,337
Не совсем.
479
00:40:23,421 --> 00:40:26,799
Я чувствовал себя частью
группового сознания.
480
00:40:27,049 --> 00:40:29,718
Вы подверглись
чрезвычайному физическому стрессу.
481
00:40:29,802 --> 00:40:31,387
Возможно, Вам показалось.
482
00:40:31,762 --> 00:40:33,139
Все казалось очень реальным.
483
00:40:33,806 --> 00:40:35,975
Я не мог понять большую часть услышанного,
484
00:40:36,058 --> 00:40:37,309
но сложилось впечатление,
485
00:40:37,393 --> 00:40:40,062
что они пытались отправить
подпространственное сообщение.
486
00:40:40,896 --> 00:40:44,066
Они передавали
числовую последовательность.
487
00:40:46,110 --> 00:40:47,987
Я слышал ее снова и снова.
488
00:40:55,995 --> 00:40:56,996
Войдите.
489
00:41:01,625 --> 00:41:03,836
Компьютер проанализировал числа Флокса.
490
00:41:04,295 --> 00:41:07,798
Это импульсная последовательность
с геометрическими световыми измерениями.
491
00:41:09,133 --> 00:41:10,509
Пространственные координаты.
492
00:41:13,304 --> 00:41:15,639
Они передали домой, как найти Землю.
493
00:41:16,557 --> 00:41:18,642
Вы узнали, куда сообщение было отправлено?
494
00:41:19,685 --> 00:41:22,229
Куда-то вглубь Сектора Дельта.
495
00:41:22,897 --> 00:41:25,441
Тогда не думаю,
что мы в непосредственной опасности.
496
00:41:25,941 --> 00:41:30,404
В Сектор Дельта
сообщение будет идти минимум 200 лет.
497
00:41:30,488 --> 00:41:32,072
Если его вообще получат.
498
00:41:34,200 --> 00:41:37,244
Звучит так,
будто мы лишь отсрочили вторжение.
499
00:41:37,369 --> 00:41:40,456
Как надолго? До 24-го века?
|