Русские субтитры. Star Trek Enterprise, 2001-2005 - Звёздный путь: Энтерпрайз. 2-22.

1
00:00:05,380 --> 00:00:07,382
Она теряет массу с невероятной скоростью.

2
00:00:07,841 --> 00:00:09,467
И когда превратится в сверхновую?

3
00:00:09,592 --> 00:00:11,094
Через лет сто, может, больше.

4
00:00:11,344 --> 00:00:12,929
Жаль, что мы этого не увидим.

5
00:00:13,346 --> 00:00:14,806
Будет чертовски большой взрыв.

6
00:00:15,098 --> 00:00:17,767
Говорите за себя. Я, может, и увижу.

7
00:00:18,059 --> 00:00:19,936
Вулканцы живут долго, капитан.

8
00:00:20,812 --> 00:00:22,021
Через сто лет?

9
00:00:22,897 --> 00:00:24,691
Насколько Вы постареете за это время?

10
00:00:25,108 --> 00:00:29,237
Еще ни один корабль с Земли не бывал
в 10 световых годах от гипергиганта.

11
00:00:32,532 --> 00:00:34,034
Насколько еще мы можем подойти?

12
00:00:34,325 --> 00:00:36,703
Температура корпуса
скоро достигнет 1100 градусов.

13
00:00:36,786 --> 00:00:38,872
Приближаться еще ближе опасно.

14
00:00:39,289 --> 00:00:41,124
Тогда нужно запускать сканеры отсюда.

15
00:00:41,541 --> 00:00:43,126
Пусть астрометрики приступают.

16
00:00:43,376 --> 00:00:45,128
Уверен, они сгорают от нетерпения.

17
00:00:46,713 --> 00:00:49,799
Пусть мы и не можем подобраться ближе,
но кто-то смог.

18
00:00:49,966 --> 00:00:51,092
Вы обнаружили корабль?

19
00:00:51,301 --> 00:00:53,386
Координаты 261 точка 4.

20
00:00:54,721 --> 00:00:57,766
Они как минимум
на 20 000 километров дальше нас.

21
00:00:59,184 --> 00:01:00,268
Давайте глянем.

22
00:01:02,562 --> 00:01:03,646
Узнаете корабль?

23
00:01:04,481 --> 00:01:05,607
Нет.

24
00:01:06,066 --> 00:01:07,150
Вызовите их.

25
00:01:08,818 --> 00:01:10,320
Я не могу пробиться к ним, сэр.

26
00:01:11,321 --> 00:01:12,405
Включите радиосвязь.

27
00:01:15,533 --> 00:01:17,827
Это командир корабля «Энтерпрайз»,
капитан Арчер.

28
00:01:17,911 --> 00:01:19,496
Полагаю, вы нас уже заметили.

29
00:01:19,621 --> 00:01:20,747
Капитан Дренник.

30
00:01:20,914 --> 00:01:22,373
Откуда вы прилетели?

31
00:01:23,208 --> 00:01:25,460
Из Солнечной системы, а вы?

32
00:01:25,919 --> 00:01:30,215
Из системы под названием Виссия,
более чем в 25 световых годах отсюда.

33
00:01:30,673 --> 00:01:32,258
Мы видели, как вы прилетели.

34
00:01:32,342 --> 00:01:34,886
Полагаю, вы прибыли
для изучения гипергиганта.

35
00:01:35,970 --> 00:01:38,181
Моя раса еще никогда не видела его вблизи.

36
00:01:38,473 --> 00:01:39,808
Это неописуемо.

37
00:01:40,183 --> 00:01:42,519
Вы уже измерили
показатели его нуклеосинтеза?

38
00:01:45,021 --> 00:01:47,941
Боюсь, у нас еще не изобрели
такую технологию.

39
00:01:48,399 --> 00:01:50,860
Если вы не против перескочить пару этапов,

40
00:01:50,944 --> 00:01:53,571
я с радостью помогу вам
модифицировать ваши сенсоры.

41
00:01:55,406 --> 00:01:56,491
Спасибо.

42
00:01:57,951 --> 00:02:00,578
Но нам, похоже, нечего предложить взамен.

43
00:02:01,371 --> 00:02:03,331
Вы можете пригласить нас на свой корабль.

44
00:02:03,414 --> 00:02:06,126
Знакомство с новыми расами -
наша главная задача.

45
00:02:07,502 --> 00:02:08,795
И одна из наших тоже.

46
00:02:09,337 --> 00:02:11,589
Мы будем рады, если вы отужинаете с нами.

47
00:02:12,257 --> 00:02:14,843
Мы будем у вас через час.
С нетерпением жду.

48
00:02:16,302 --> 00:02:20,014
Приятно, когда первый контакт
не сопровождается применением оружия.

49
00:02:21,891 --> 00:02:24,102
Передайте повару, что у нас будут гости.

50
00:02:34,028 --> 00:02:38,658
ЗВЁЗДНЫЙ ПУТЬ: ЭНТЕРПРАЙЗ

51
00:03:56,444 --> 00:03:59,822
Тринезиум может выдерживать
до 18 000 градусов.

52
00:03:59,906 --> 00:04:02,450
Мы используем его
для постройки корпусов больше века.

53
00:04:02,533 --> 00:04:04,202
«ДОНОР»

54
00:04:04,285 --> 00:04:07,538
{\an8}Значит, вы можете спускаться
в фотосферу большинства звезд-гигантов.

55
00:04:07,622 --> 00:04:10,708
{\an8}И еще глубже на страточелноке:
у него двойное покрытие.

56
00:04:13,086 --> 00:04:16,589
{\an8}Нам еще далеко до того,
чтобы летать к звездам.

57
00:04:16,798 --> 00:04:18,675
{\an8}Вы со временем освоите эту технологию.

58
00:04:18,925 --> 00:04:21,344
{\an8}Важно то, что вы исследователи.

59
00:04:21,552 --> 00:04:23,471
{\an8}Мы зашли дальше, чем все остальные.

60
00:04:24,389 --> 00:04:26,224
{\an8}Вы можете пойти еще дальше.

61
00:04:26,307 --> 00:04:29,060
{\an8}Завтра я погружаюсь
на страточелноке в водородный слой.

62
00:04:29,143 --> 00:04:30,979
{\an8}Буду рад, если Вы присоединитесь.

63
00:04:32,397 --> 00:04:33,606
{\an8}Я исследователь.

64
00:04:34,315 --> 00:04:37,568
{\an8}Это называется ваниль, а это - шоколад.

65
00:04:38,194 --> 00:04:39,237
{\an8}Попробуйте.

66
00:04:41,155 --> 00:04:42,156
{\an8}О нет. Погодите.

67
00:04:42,907 --> 00:04:44,367
{\an8}Сначала съешьте вишенку.

68
00:04:44,701 --> 00:04:45,743
{\an8}Это.

69
00:04:46,327 --> 00:04:47,453
{\an8}А почему?

70
00:04:49,205 --> 00:04:50,290
{\an8}Просто сделайте так.

71
00:04:50,498 --> 00:04:51,708
{\an8}Традиция людей?

72
00:04:51,833 --> 00:04:52,875
{\an8}Именно.

73
00:04:54,919 --> 00:04:56,421
{\an8}Вы не представите меня?

74
00:04:57,005 --> 00:04:59,799
{\an8}Это Малкольм Рид,
наш офицер по вооружению.

75
00:05:00,008 --> 00:05:04,429
{\an8}Это Трейстана, она ксенобиолог,
и Вейло, офицер по тактике.

76
00:05:05,680 --> 00:05:07,056
{\an8}Очень рад познакомиться.

77
00:05:07,140 --> 00:05:09,809
{\an8}Присаживайтесь.
Капитан просил нас уделить всем внимание.

78
00:05:09,892 --> 00:05:10,935
{\an8}В самом деле.

79
00:05:11,269 --> 00:05:14,188
{\an8}Я только что разговаривал
с их главным инженером и его женой.

80
00:05:14,605 --> 00:05:16,274
{\an8}Вам тоже стоит поздороваться.

81
00:05:18,067 --> 00:05:19,235
{\an8}Увидимся позже.

82
00:05:23,364 --> 00:05:25,199
{\an8}Мне сказали, что Вы главный инженер.

83
00:05:25,950 --> 00:05:27,160
{\an8}Командир Такер.

84
00:05:28,161 --> 00:05:29,746
{\an8}Лейтенант Рид говорил о вас.

85
00:05:30,997 --> 00:05:32,040
{\an8}Присаживайтесь.

86
00:05:32,123 --> 00:05:33,166
{\an8}Спасибо.

87
00:05:34,917 --> 00:05:36,294
{\an8}Это моя жена, Калла.

88
00:05:36,461 --> 00:05:37,962
{\an8}Спасибо, что пригласили нас.

89
00:05:38,254 --> 00:05:39,630
{\an8}Вам нравится наша кухня?

90
00:05:39,714 --> 00:05:40,715
{\an8}Очень.

91
00:05:40,798 --> 00:05:43,092
{\an8}Надеюсь, Вы тоже сможете
попробовать нашу еду.

92
00:05:43,468 --> 00:05:45,136
{\an8}Она ароматнее вашей.

93
00:05:46,012 --> 00:05:47,096
{\an8}Жду с нетерпением.

94
00:05:47,221 --> 00:05:49,432
{\an8}Я бы еще взглянул
на ваш двигательный отсек.

95
00:05:49,682 --> 00:05:50,683
Непременно.

96
00:05:52,101 --> 00:05:53,144
Трип Такер.

97
00:05:53,436 --> 00:05:54,437
Добро пожаловать.

98
00:05:55,271 --> 00:05:56,314
Здравствуйте.

99
00:05:56,564 --> 00:05:57,732
Оно не имеет имени.

100
00:05:58,024 --> 00:05:59,192
Это наш донор.

101
00:06:00,985 --> 00:06:02,111
Донор?

102
00:06:02,779 --> 00:06:03,988
Мы хотим завести ребенка.

103
00:06:08,159 --> 00:06:10,536
Наше варп-ядро излучает
омикронную радиацию.

104
00:06:11,037 --> 00:06:14,373
Советую вам поговорить
с вашим доктором по поводу инокуляции.

105
00:06:15,083 --> 00:06:16,292
Разумеется.

106
00:06:21,672 --> 00:06:22,757
Должно хватить.

107
00:06:23,216 --> 00:06:25,343
Вы что-нибудь знаете про этих доноров?

108
00:06:26,427 --> 00:06:28,554
Не у всех видов только два пола.

109
00:06:29,180 --> 00:06:32,725
По правде, я знаю из надежного источника,

110
00:06:32,809 --> 00:06:36,562
что у ригелианцев их четыре. Или пять?

111
00:06:37,355 --> 00:06:40,483
То есть, Вы утверждаете,
что этот мужчина или женщина -

112
00:06:40,858 --> 00:06:42,151
третий пол?

113
00:06:42,693 --> 00:06:44,195
Именно так.

114
00:06:44,278 --> 00:06:45,446
И она...

115
00:06:46,197 --> 00:06:48,699
Оно - имеет отношение к процессу зачатия?

116
00:06:48,783 --> 00:06:49,784
Именно.

117
00:06:50,701 --> 00:06:53,579
Я хорошо представляю,
как это происходит у двух полов, но...

118
00:06:53,871 --> 00:06:56,082
Мультигендерные способы бывают разными,

119
00:06:56,290 --> 00:06:59,210
но здесь, думаю,
донор предоставляет фермент,

120
00:06:59,293 --> 00:07:01,462
который способствует оплодотворению.

121
00:07:02,380 --> 00:07:03,548
Как это «предоставляет»?

122
00:07:03,631 --> 00:07:06,843
-Ну, сначала женщина должна...
-Нет, не говорите мне.

123
00:07:07,009 --> 00:07:08,052
Не хочу это знать.

124
00:07:08,386 --> 00:07:09,595
Что ж.

125
00:07:11,931 --> 00:07:13,307
У меня есть иллюстрации.

126
00:07:13,391 --> 00:07:15,435
Думаю, не стоит.

127
00:07:16,602 --> 00:07:19,439
На сколько этого хватит?
Может, я там немного задержусь.

128
00:07:19,772 --> 00:07:23,568
Омикронная радиация будет
Вам не страшна еще примерно 12 лет.

129
00:07:24,610 --> 00:07:27,029
Думаю, хватит. Спасибо, док.

130
00:07:27,447 --> 00:07:29,365
Старайтесь быть непредвзятым, командир.

131
00:07:30,074 --> 00:07:32,201
Наша цель - изучать другие виды,

132
00:07:32,285 --> 00:07:34,245
и неважно, сколько у них полов.

133
00:07:53,389 --> 00:07:57,059
Есть многое на свете,
что и не снилось нашим мудрецам.

134
00:07:58,895 --> 00:07:59,896
Где Вы слышали это?

135
00:08:00,730 --> 00:08:02,648
«Гамлет», акт первый, сцена пятая.

136
00:08:03,191 --> 00:08:04,233
Ваш офицер по связи

137
00:08:04,317 --> 00:08:07,403
любезно предоставила нам
несколько экземпляров литературы.

138
00:08:07,862 --> 00:08:09,405
Я полагал, что Вы разрешили.

139
00:08:09,822 --> 00:08:10,990
Разумеется.

140
00:08:11,532 --> 00:08:14,202
Не думал, что Вы будете цитировать
на следующий же день.

141
00:08:14,285 --> 00:08:16,245
Мы запоминаем большую часть прочитанного.

142
00:08:16,746 --> 00:08:19,123
И Вы, очевидно, читаете очень быстро.

143
00:08:19,415 --> 00:08:23,252
После того как я закончил читать Шекспира,
я перешел к пьесам Софокла.

144
00:08:23,377 --> 00:08:25,046
Что Вы посоветуете прочесть дальше?

145
00:08:26,047 --> 00:08:28,716
Кажется, Вы и сами
отлично справляетесь с выбором.

146
00:08:31,052 --> 00:08:33,095
Это, должно быть, ионизированный водород.

147
00:08:33,304 --> 00:08:35,264
Он продуцирует магнитные потоки.

148
00:08:35,389 --> 00:08:38,434
Мои друзья на Земле просто не поверят.

149
00:08:38,518 --> 00:08:41,229
А мои друзья будут
не менее удивлены «Макбетом».

150
00:08:42,230 --> 00:08:44,065
Мы почти в хромосфере.

151
00:08:50,488 --> 00:08:52,448
Поток антиматерии сжимается еще до того,

152
00:08:52,532 --> 00:08:55,034
как дейтерий дойдет до ядра.

153
00:08:55,284 --> 00:08:57,245
Поэтому магнитное удержание не требуется.

154
00:08:58,621 --> 00:09:00,122
Я загружу схемы.

155
00:09:02,959 --> 00:09:04,585
Там, откуда мы, на Земле,

156
00:09:06,420 --> 00:09:07,672
есть только два пола.

157
00:09:08,339 --> 00:09:09,882
Как и на большинстве планет.

158
00:09:11,175 --> 00:09:13,010
Не хочу показаться слишком любопытным,

159
00:09:13,094 --> 00:09:14,971
но во всех ли семьях есть доноры?

160
00:09:15,429 --> 00:09:17,098
Это было бы непрактично.

161
00:09:17,473 --> 00:09:20,059
Они нужны только для того,
чтобы завести ребенка.

162
00:09:21,686 --> 00:09:23,229
А когда это уже не требуется?

163
00:09:23,563 --> 00:09:25,856
Донора передают другой паре.

164
00:09:26,691 --> 00:09:29,318
Они составляют
примерно 3 % нашей популяции.

165
00:09:29,652 --> 00:09:32,488
Это идеальное соотношение.

166
00:09:33,489 --> 00:09:36,117
Природа всегда находит,
как сохранить баланс.

167
00:09:37,326 --> 00:09:39,412
Тот донор единственный на корабле?

168
00:09:39,787 --> 00:09:40,830
Да, единственный.

169
00:09:41,330 --> 00:09:43,416
Когда мы с Каллой закончим,

170
00:09:43,541 --> 00:09:45,710
до возвращения домой
он вряд ли понадобится.

171
00:09:47,378 --> 00:09:50,298
Не хотите взглянуть поближе
на плазменные конвертеры?

172
00:09:50,381 --> 00:09:51,591
С удовольствием. Спасибо.

173
00:09:56,345 --> 00:09:59,432
Так оно живет с Вами и Вашей женой?

174
00:09:59,974 --> 00:10:01,601
Да, мы держим его у нас.

175
00:10:03,019 --> 00:10:04,729
А что оно делает, когда...

176
00:10:06,897 --> 00:10:09,734
Ест, спит.

177
00:10:10,526 --> 00:10:12,486
Ему особо больше нечего делать.

178
00:10:13,988 --> 00:10:15,072
А как же школа?

179
00:10:15,239 --> 00:10:17,491
Они служат только для одной цели.

180
00:10:17,825 --> 00:10:20,036
Отправлять их в школу просто нет смысла.

181
00:10:20,536 --> 00:10:23,664
А почему они Вам так интересны?

182
00:10:25,583 --> 00:10:27,126
Люди очень любопытные.

183
00:10:31,213 --> 00:10:33,966
Вы не поверите, но этот полимер

184
00:10:34,050 --> 00:10:37,053
состоит из более чем 200 элементов
природного происхождения.

185
00:10:38,346 --> 00:10:39,513
Это невозможно.

186
00:10:39,680 --> 00:10:42,516
Я узнал,
что вы пока открыли для себя только 92.

187
00:10:43,559 --> 00:10:46,228
Понимаю,
насколько это может казаться пугающим.

188
00:10:47,605 --> 00:10:52,026
Многие вещи кажутся пугающими,
но я стараюсь относиться непредвзято.

189
00:10:59,742 --> 00:11:01,035
Сколько Вас не будет?

190
00:11:01,452 --> 00:11:02,495
Около трех дней.

191
00:11:03,579 --> 00:11:06,248
У нее периметр почти миллиард километров.

192
00:11:06,582 --> 00:11:10,044
Мы изучим особенности поверхности,
которые не увидеть с большой высоты.

193
00:11:10,294 --> 00:11:13,381
Трехдневное пребывание
на таком маленьком корабле - это долго.

194
00:11:13,923 --> 00:11:15,925
Особенно с тем, кого едва знаешь.

195
00:11:16,133 --> 00:11:17,468
Думаю, я переживу.

196
00:11:17,927 --> 00:11:20,554
Это потрясающий народ,
они могут многому нас научить.

197
00:11:21,931 --> 00:11:24,100
Это может стать началом
чудесных отношений.

198
00:11:25,059 --> 00:11:26,310
Кстати.

199
00:11:26,685 --> 00:11:29,897
Они попросили образцы фильмов.
Я выбрал несколько.

200
00:11:30,481 --> 00:11:31,565
Я проверю.

201
00:11:31,857 --> 00:11:32,900
Вы за главную.

202
00:11:33,109 --> 00:11:34,568
По кораблю или фильмам?

203
00:11:45,746 --> 00:11:46,789
Командир.

204
00:11:49,708 --> 00:11:50,960
Капитан уже отбыл?

205
00:11:51,210 --> 00:11:52,711
Его не будет 3 дня.

206
00:11:54,922 --> 00:11:58,926
Он попросил, чтобы Вы скачали эти фильмы
и переслали в базу данных виссианцев.

207
00:12:01,929 --> 00:12:04,140
-Вы общались с их инженером?
-Недолго.

208
00:12:04,306 --> 00:12:06,392
Они с женой хотят завести ребенка.

209
00:12:06,934 --> 00:12:08,102
Как интересно.

210
00:12:08,477 --> 00:12:09,937
С ними был кое-кто еще.

211
00:12:10,062 --> 00:12:12,940
Они назвали ее донором.
Вы знаете, кто это?

212
00:12:13,065 --> 00:12:15,192
Третий пол. А почему Вы сказали «ее»?

213
00:12:15,776 --> 00:12:17,862
Ну, она больше похожа на женщину.

214
00:12:19,613 --> 00:12:21,073
Они считают ее своим питомцем.

215
00:12:21,449 --> 00:12:24,452
Держат в комнате,
не учат читать или писать, не дали ей имя.

216
00:12:25,661 --> 00:12:26,829
Даже у Портоса есть имя.

217
00:12:27,246 --> 00:12:29,748
Мы не имеем права судить
обычаи других культур.

218
00:12:29,832 --> 00:12:33,002
Мы сейчас говорим не о том,
надо ли снимать обувь в гостях.

219
00:12:33,085 --> 00:12:35,588
Они обращаются с донором,
как Флокс с пиявками.

220
00:12:35,671 --> 00:12:38,382
Достают из коробки,
когда надо, а потом бросают обратно.

221
00:12:38,466 --> 00:12:40,759
Трехполое размножение не так уж необычно.

222
00:12:41,552 --> 00:12:43,179
Я не о том.

223
00:12:43,262 --> 00:12:46,515
Это больше касается человеческих прав.

224
00:12:46,599 --> 00:12:47,766
Они не люди.

225
00:12:49,560 --> 00:12:50,936
Капитан Арчер рассчитывает

226
00:12:51,020 --> 00:12:53,189
создать продуктивные отношения
с этим видом.

227
00:12:53,647 --> 00:12:56,484
Будет лучше, если Вы будете держать
свое мнение при себе.

228
00:12:58,903 --> 00:12:59,945
Хороший совет.

229
00:13:00,196 --> 00:13:03,574
Брачные аспекты довольно личные.

230
00:13:04,200 --> 00:13:06,577
Некоторые виды не любят обсуждать такое.

231
00:13:07,286 --> 00:13:09,497
Мне неинтересны эти аспекты.

232
00:13:09,997 --> 00:13:12,541
Я переживаю о том,
как они обращаются с донором.

233
00:13:12,625 --> 00:13:14,502
Это одно и то же.

234
00:13:15,211 --> 00:13:16,754
Но это же неправильно.

235
00:13:16,837 --> 00:13:19,048
Нельзя обсуждать, правильно это или нет.

236
00:13:20,758 --> 00:13:23,928
Вы же сканировали их,
когда они поднялись на борт, как и всегда?

237
00:13:24,053 --> 00:13:27,556
Они не были носителями никаких патогенов,
которые бы угрожали экипажу.

238
00:13:28,140 --> 00:13:30,643
Можете рассказать
об умственных способностях донора?

239
00:13:30,726 --> 00:13:33,270
Они чем-то отличаются
от мужских и женских?

240
00:13:34,563 --> 00:13:37,274
Боюсь, я не делал мозговых сканирований.

241
00:13:38,734 --> 00:13:40,444
А я мог бы?

242
00:13:42,029 --> 00:13:43,113
Зачем Вам это?

243
00:13:44,114 --> 00:13:45,241
Просто любопытно.

244
00:13:46,534 --> 00:13:47,535
Думаю, могли бы.

245
00:13:51,497 --> 00:13:53,666
Фрукты и сыр обычно дополняют друг друга.

246
00:13:54,166 --> 00:13:56,502
Получается, есть восемь видов сыра?

247
00:13:56,752 --> 00:13:59,505
Вообще-то, их сотни, может, тысячи.

248
00:13:59,713 --> 00:14:01,090
А почему Вы выбрали эти?

249
00:14:01,340 --> 00:14:03,926
У них самый резкий запах из всей еды,
что у нас есть.

250
00:14:04,134 --> 00:14:08,847
Вы сказали, что наша еда не ароматная.
Может, Вы передумаете после этого.

251
00:14:09,098 --> 00:14:10,182
Попробуйте.

252
00:14:14,520 --> 00:14:16,939
Приглушенный запах, но очень приятный.

253
00:14:18,816 --> 00:14:20,568
А как насчет...

254
00:14:21,986 --> 00:14:23,112
...этого?

255
00:14:26,699 --> 00:14:28,492
Запах немножко резче.

256
00:14:28,617 --> 00:14:29,618
Как он называется?

257
00:14:29,869 --> 00:14:32,454
Стилтон. Повар говорит, он очень жгучий.

258
00:14:32,580 --> 00:14:33,914
А Вы никогда не пробовали?

259
00:14:34,498 --> 00:14:35,541
Когда-то давно.

260
00:14:36,750 --> 00:14:37,918
Возьмите.

261
00:14:39,628 --> 00:14:41,964
Ну, для меня он более чем острый.

262
00:14:47,845 --> 00:14:49,054
А как этот называется?

263
00:14:49,305 --> 00:14:50,806
Эльзасский мюнстер.

264
00:14:54,393 --> 00:14:55,686
Интересный.

265
00:14:58,314 --> 00:15:00,024
Вам он не кажется чувственным?

266
00:15:01,567 --> 00:15:02,610
Очень.

267
00:15:11,702 --> 00:15:13,537
Вы потом покажете мне оружейную?

268
00:15:14,038 --> 00:15:16,290
Не терпится увидеть
вашу тактическую систему.

269
00:15:18,042 --> 00:15:19,752
На Земле есть популярное выражение:

270
00:15:20,878 --> 00:15:22,421
«Я покажу тебе,

271
00:15:23,839 --> 00:15:25,132
если ты покажешь мне».

272
00:15:31,847 --> 00:15:32,848
Ваш отец!

273
00:15:33,641 --> 00:15:34,975
Трудно представить.

274
00:15:35,100 --> 00:15:37,227
Те, кто изобрел варп на моей планете,

275
00:15:37,311 --> 00:15:39,188
жили почти тысячу лет назад.

276
00:15:40,439 --> 00:15:43,025
Я удивлен,
что Ваши предки не побывали на Земле.

277
00:15:43,484 --> 00:15:45,694
Нас не привлекают дальние путешествия.

278
00:15:45,903 --> 00:15:48,030
Есть много интересного
для изучения и ближе.

279
00:15:48,405 --> 00:15:50,991
Возможно,
теперь у вас есть повод навестить нас.

280
00:15:51,200 --> 00:15:52,242
Это не так уж далеко.

281
00:15:52,326 --> 00:15:54,078
Уверен, мы можем сделать исключение.

282
00:15:54,495 --> 00:15:56,789
Я собираюсь спуститься
на границу фотосферы.

283
00:15:56,872 --> 00:15:58,374
Возможна легкая турбулентность.

284
00:15:58,457 --> 00:15:59,416
Я переживу.

285
00:16:02,378 --> 00:16:04,171
Двигатель набирает критическую массу,

286
00:16:04,254 --> 00:16:08,175
и в канал поступает смесь
позитронов и нейтронов.

287
00:16:09,176 --> 00:16:10,219
Смотрите.

288
00:16:13,555 --> 00:16:15,891
Продуктивность повысилась на 30 %.

289
00:16:16,558 --> 00:16:17,643
Очень впечатляет.

290
00:16:17,810 --> 00:16:21,730
Эту технологию
можно использовать на «Энтерпрайзе».

291
00:16:22,731 --> 00:16:23,983
Будем очень признательны.

292
00:16:26,527 --> 00:16:28,988
У нас нет женатых пар на «Энтерпрайзе».

293
00:16:29,405 --> 00:16:31,615
Вам выделяют отдельные каюты?

294
00:16:32,241 --> 00:16:33,701
Капитан очень щедр.

295
00:16:33,867 --> 00:16:35,202
Вот бы и наш так.

296
00:16:35,661 --> 00:16:38,330
Моя каюта по размеру
примерно наполовину меньше.

297
00:16:38,747 --> 00:16:40,666
Я бы хотел как-нибудь взглянуть на Вашу.

298
00:16:40,749 --> 00:16:42,710
Если расскажу о ней капитану Арчеру,

299
00:16:42,793 --> 00:16:44,878
возможно, он решит увеличить мою.

300
00:16:45,212 --> 00:16:46,922
Вы отужинаете с нами сегодня?

301
00:16:47,256 --> 00:16:49,133
Вы согласились попробовать нашу еду.

302
00:16:49,466 --> 00:16:51,468
У вас еще и обеденный зал есть?

303
00:16:51,552 --> 00:16:54,763
Мы постараемся не готовить
ничего слишком острого.

304
00:17:11,613 --> 00:17:14,742
Не очень-то и остро, несмотря на запах.

305
00:17:15,075 --> 00:17:17,911
Для нас запах намного важнее, чем вкус.

306
00:17:19,163 --> 00:17:20,914
Наверное, Вы готовили весь день.

307
00:17:22,041 --> 00:17:25,461
Если бы у меня был целый день,
я бы приготовила более ароматную пищу.

308
00:17:26,336 --> 00:17:28,422
Калла заведует
лабораторией микрогравитации.

309
00:17:28,505 --> 00:17:30,883
Обычно у нас остается
мало времени на готовку.

310
00:17:31,925 --> 00:17:33,886
А ваш донор присоединится к нам?

311
00:17:34,303 --> 00:17:36,430
Оно редко ест чаще одного раза в день.

312
00:17:37,514 --> 00:17:39,641
Так в нашей столовой...

313
00:17:40,309 --> 00:17:42,978
То, что мы взяли донора на ваш корабль,
было исключением.

314
00:17:43,604 --> 00:17:44,605
Очень жаль.

315
00:17:45,105 --> 00:17:46,398
Я бы хотел поздороваться.

316
00:17:46,774 --> 00:17:48,275
С чего бы Вам такое хотеть?

317
00:17:48,817 --> 00:17:51,987
Командиру Такеру
очень интересен процесс репродукции.

318
00:17:52,696 --> 00:17:53,864
У людей два пола.

319
00:17:56,200 --> 00:17:57,493
Я посмотрю, не спит ли оно.

320
00:18:03,123 --> 00:18:04,374
И где здесь донор?

321
00:18:06,085 --> 00:18:07,127
Вот.

322
00:18:07,711 --> 00:18:11,340
Плотность синапсов и нейронная масса
практически такие же, как и у остальных.

323
00:18:12,633 --> 00:18:15,385
Ваш донор на самом деле
не менее умственно развит,

324
00:18:15,636 --> 00:18:16,845
чем мужчина или женщина.

325
00:18:21,141 --> 00:18:23,185
Я не против был бы порулить.

326
00:18:24,478 --> 00:18:26,647
Наша система навигации
отличается от вашей.

327
00:18:26,730 --> 00:18:28,941
Она работает на пространственной оси.

328
00:18:29,733 --> 00:18:32,236
Я смотрел, как Вы делаете это.
Думаю, я справлюсь.

329
00:18:48,836 --> 00:18:50,796
Очевидно, Вы довольно опытны.

330
00:18:50,879 --> 00:18:52,047
Немного.

331
00:18:56,718 --> 00:18:58,846
Под нами образуется
довольно большая вспышка.

332
00:18:59,346 --> 00:19:02,182
Я могу развернуться,
чтобы Вы могли лучше просканировать ее.

333
00:19:02,349 --> 00:19:04,768
Она излучает много магнитных потоков.

334
00:19:04,935 --> 00:19:07,604
Это может исказить данные
на сенсорах навигации.

335
00:19:08,147 --> 00:19:09,314
Я прослежу.

336
00:19:15,696 --> 00:19:17,698
То есть, прокрутив квантовые инверторы,

337
00:19:17,865 --> 00:19:19,533
Вы утроили потоки антиматерии?

338
00:19:19,867 --> 00:19:20,868
Именно.

339
00:19:21,743 --> 00:19:23,662
Еще 3, и я закончу.

340
00:19:25,414 --> 00:19:27,124
Я ничего не ел с самого утра.

341
00:19:27,374 --> 00:19:30,335
Если Вы не против, я пойду в столовую:
посмотрю, что там есть.

342
00:19:31,420 --> 00:19:33,755
Если Вы дождетесь,
пока я закончу, я отведу Вас.

343
00:19:33,922 --> 00:19:35,966
Все нормально. Уверен, я найду дорогу.

344
00:19:36,717 --> 00:19:37,718
Скоро увидимся.

345
00:19:56,278 --> 00:19:57,321
Их здесь нет.

346
00:19:57,738 --> 00:19:58,822
Я пришел к Вам.

347
00:20:00,741 --> 00:20:01,783
Зачем?

348
00:20:02,743 --> 00:20:03,785
Я принес это.

349
00:20:05,037 --> 00:20:06,413
Я научу Вас читать.

350
00:20:13,420 --> 00:20:14,463
Теперь попробуйте Вы.

351
00:20:14,671 --> 00:20:15,714
Я не понимаю.

352
00:20:16,506 --> 00:20:19,176
Просто дотроньтесь до слова,
и Вы услышите его.

353
00:20:19,718 --> 00:20:20,886
Вперед. Попробуйте.

354
00:20:24,890 --> 00:20:25,933
Сегодня.

355
00:20:26,016 --> 00:20:28,685
Правильно.
Теперь дотроньтесь до следующего.

356
00:20:29,436 --> 00:20:30,479
Сегодня мы...

357
00:20:30,562 --> 00:20:31,688
Отлично. Еще раз.

358
00:20:31,772 --> 00:20:34,149
Зачем Вы это делаете? Мне нельзя читать.

359
00:20:35,317 --> 00:20:36,360
Кто Вам такое сказал?

360
00:20:36,443 --> 00:20:38,028
Вы не должны быть здесь.

361
00:20:45,744 --> 00:20:47,246
Вы такая же способная, как они.

362
00:20:47,788 --> 00:20:48,872
Такая же умная.

363
00:20:49,456 --> 00:20:51,875
Неправда. Я им нужна для того,
чтобы завести детей.

364
00:20:52,125 --> 00:20:53,794
Я не спрашиваю, что им нужно.

365
00:20:54,419 --> 00:20:55,712
У Вас такое же право на то,

366
00:20:55,879 --> 00:20:58,423
чтобы учиться и выбирать,
как Вы хотите жить.

367
00:20:59,549 --> 00:21:00,884
Иметь имя.

368
00:21:01,176 --> 00:21:03,720
Может, на Вашей планете так,
но не на моей.

369
00:21:05,347 --> 00:21:06,556
Когда Калла родит,

370
00:21:06,848 --> 00:21:09,559
кто будет растить ребенка?
Кто о нем будет заботиться?

371
00:21:09,643 --> 00:21:10,644
Они.

372
00:21:10,727 --> 00:21:11,728
Почему?

373
00:21:11,812 --> 00:21:14,439
Вы вносите такой же вклад
в рождение ребенка, как и они.

374
00:21:16,024 --> 00:21:17,484
Вы не понимаете.

375
00:21:18,193 --> 00:21:19,444
Да, допустим.

376
00:21:21,321 --> 00:21:22,572
Но мы делали сканирование.

377
00:21:23,198 --> 00:21:25,867
Мой доктор говорит,
что Вы так же способны, как и они.

378
00:21:25,951 --> 00:21:28,537
Единственное,
чем Вы отличаетесь от них, - Ваш пол.

379
00:21:29,246 --> 00:21:31,456
Вы похожи на них так же,
как они друг на друга.

380
00:21:32,499 --> 00:21:34,626
Вам никогда не хотелось читать?

381
00:21:36,003 --> 00:21:37,421
Это не навредит.

382
00:21:38,297 --> 00:21:39,840
Бояться нечего.

383
00:22:03,697 --> 00:22:05,115
Сегодня мы...

384
00:22:06,742 --> 00:22:08,076
Сегодня мы с вами...

385
00:22:10,037 --> 00:22:11,913
Сегодня мы с вами прочитаем...

386
00:22:17,836 --> 00:22:19,129
Я, кажется, осваиваюсь.

387
00:22:20,630 --> 00:22:22,758
Думаю, я могу нас спустить немного пониже.

388
00:22:23,008 --> 00:22:25,177
Еще 10 000 метров, и я смогу

389
00:22:25,260 --> 00:22:27,095
сосчитать частички в фотосфере.

390
00:22:27,179 --> 00:22:28,346
Да, капитан.

391
00:22:28,847 --> 00:22:30,390
10 000 метров.

392
00:22:41,276 --> 00:22:42,277
Вы в порядке?

393
00:22:43,028 --> 00:22:44,029
Абсолютно.

394
00:22:44,112 --> 00:22:46,907
Будет здорово, если Вы останетесь
на этой высоте подольше.

395
00:22:47,657 --> 00:22:48,700
Без проблем.

396
00:22:53,371 --> 00:22:55,665
Они вооружены протонными боеголовками?

397
00:22:55,999 --> 00:22:59,086
Протонными? Я не знаю, что это.

398
00:22:59,544 --> 00:23:03,131
Боюсь, наше оружие более продвинутое.

399
00:23:03,673 --> 00:23:07,552
Эти технологии, наверное,
кажутся вам древними.

400
00:23:07,844 --> 00:23:11,056
Там, откуда я родом,
древнее зачастую также и затейливое.

401
00:23:11,681 --> 00:23:13,183
Так вот какими Вы нас считаете?

402
00:23:13,725 --> 00:23:14,726
Затейливыми?

403
00:23:15,060 --> 00:23:16,103
И очаровательными.

404
00:23:18,688 --> 00:23:20,690
Какой источник питания вы используете?

405
00:23:21,274 --> 00:23:23,110
Микрокристаллы сариума.

406
00:23:24,277 --> 00:23:26,571
Думаю, это тоже очень затейливо.

407
00:23:27,239 --> 00:23:28,281
Вовсе нет.

408
00:23:28,782 --> 00:23:30,575
Мы точно так же заряжаем наше оружие.

409
00:23:33,286 --> 00:23:35,539
Хотите взглянуть
на артиллерийский сборный узел?

410
00:23:35,997 --> 00:23:37,249
С удовольствием.

411
00:23:45,048 --> 00:23:46,341
После Вас.

412
00:23:52,973 --> 00:23:54,724
Здесь многофазовые эмиттеры.

413
00:23:56,017 --> 00:23:58,979
С максимальной мощностью 80 гигаджоулей.

414
00:23:59,104 --> 00:24:00,355
Впечатляет.

415
00:24:00,689 --> 00:24:02,941
-Извините, здесь так тесно.
-Ничего.

416
00:24:03,316 --> 00:24:05,569
Я весь день хотела сблизиться с Вами.

417
00:24:06,403 --> 00:24:07,404
Правда?

418
00:24:07,487 --> 00:24:09,865
Я надеялась провести время наедине с Вами.

419
00:24:10,282 --> 00:24:12,242
Мы могли бы переспать сегодня ночью?

420
00:24:15,704 --> 00:24:16,788
На Земле

421
00:24:17,539 --> 00:24:20,375
обычно нужно сначала
пригласить женщину на ужин,

422
00:24:21,668 --> 00:24:23,587
перед тем как провести с ней ночь.

423
00:24:24,212 --> 00:24:25,881
На Виссии совершенно не так.

424
00:24:26,339 --> 00:24:29,217
Только если женщине понравилось
интимное времяпрепровождение,

425
00:24:29,509 --> 00:24:31,011
она пойдет с мужчиной на ужин.

426
00:24:32,304 --> 00:24:36,391
Дидиронская горная цепь расположена
на верхних равнинах большого континента.

427
00:24:36,474 --> 00:24:37,475
Впечатляет.

428
00:24:38,059 --> 00:24:40,187
Здесь написано
и про более впечатляющие горы.

429
00:24:40,270 --> 00:24:42,606
Я не о горах. Я про Ваше чтение.

430
00:24:44,524 --> 00:24:48,195
«Фауна и флора значительно отличаются
по обе стороны от центрального плато».

431
00:24:49,112 --> 00:24:51,531
Посмотрите,
чего Вы добились за один только день.

432
00:24:51,698 --> 00:24:55,493
А чтение - это лишь верхушка айсберга.
Вы можете научиться всему.

433
00:24:55,869 --> 00:24:57,871
История, наука.

434
00:24:58,455 --> 00:24:59,748
Инженерия тоже неплохо.

435
00:25:00,290 --> 00:25:02,459
Необязательно сидеть
в комнате целыми днями.

436
00:25:02,918 --> 00:25:04,753
Они не разрешат мне этим заниматься.

437
00:25:05,212 --> 00:25:06,671
Тогда Вам нужно убедить их.

438
00:25:07,214 --> 00:25:10,133
Дело не только в обучении,
дело в получении нового опыта.

439
00:25:10,383 --> 00:25:12,636
Музыка, плавание в океане.

440
00:25:13,470 --> 00:25:14,804
У вас же есть океаны?

441
00:25:14,971 --> 00:25:16,014
Да.

442
00:25:16,348 --> 00:25:19,684
А как же дидиронские горы?
Чтение - это одно.

443
00:25:20,268 --> 00:25:21,853
Подняться на них - совсем другое.

444
00:25:21,937 --> 00:25:23,521
Я бы хотела подняться на гору.

445
00:25:23,730 --> 00:25:25,023
Ну так вперед. Вот...

446
00:25:26,107 --> 00:25:27,609
Вот правильное отношение.

447
00:25:30,695 --> 00:25:31,780
Продолжайте.

448
00:25:32,614 --> 00:25:35,533
Мне нужно вернуться.
Они думают, я в астрометрической.

449
00:25:36,034 --> 00:25:37,744
Но я вернусь как только смогу.

450
00:25:42,791 --> 00:25:43,833
Трип?

451
00:25:44,042 --> 00:25:45,085
Да?

452
00:25:45,752 --> 00:25:48,672
Я хочу, чтобы меня тоже звали Трип.

453
00:25:50,840 --> 00:25:52,342
Вообще, меня зовут Чарльз.

454
00:25:54,094 --> 00:25:56,221
Тогда я хочу, чтобы меня звали Чарльз.

455
00:25:58,098 --> 00:25:59,182
Мне очень приятно.

456
00:26:09,150 --> 00:26:10,819
Впереди формируется вспышка.

457
00:26:13,154 --> 00:26:14,155
Я не вижу.

458
00:26:14,447 --> 00:26:15,448
Увидите.

459
00:26:15,532 --> 00:26:19,035
Поверните ось на 40 градусов,
думаю, мы сможем обойти ее.

460
00:26:27,502 --> 00:26:28,503
Она слишком большая.

461
00:26:28,586 --> 00:26:30,255
Поднимайте нас. Пройдем сверху.

462
00:26:35,593 --> 00:26:36,761
У нас не получится.

463
00:26:36,845 --> 00:26:38,013
Увеличьте скорость.

464
00:26:39,389 --> 00:26:40,515
Все равно недостаточно.

465
00:26:45,603 --> 00:26:46,646
Что Вы делаете?

466
00:26:46,730 --> 00:26:48,231
Если нельзя пройти над волной,

467
00:26:48,898 --> 00:26:50,233
ныряй в нее.

468
00:27:04,122 --> 00:27:05,915
Где Вы научились так делать?

469
00:27:06,458 --> 00:27:09,085
На северном побережье Оаху. Серфинг.

470
00:27:10,712 --> 00:27:12,547
Кажется, Вам пора за руль.

471
00:27:24,434 --> 00:27:26,811
А Вас не накажут за то,
что Вы привели меня сюда?

472
00:27:27,312 --> 00:27:28,521
Накажут? Нет.

473
00:27:28,688 --> 00:27:30,357
Но, возможно, немного разозлятся.

474
00:27:31,274 --> 00:27:32,650
Меня бы наказали.

475
00:27:33,401 --> 00:27:36,529
-Пожалуй, надо Вас проводить обратно.
-Нет, я хочу увидеть больше.

476
00:27:37,113 --> 00:27:40,533
Ладно. Только нужно убедиться,
что нас никто не заметит.

477
00:27:43,286 --> 00:27:45,121
Это наш транспортер.

478
00:27:49,292 --> 00:27:52,128
Он превращает вещи в поток материи,
который можно направить

479
00:27:52,212 --> 00:27:54,506
куда угодно в радиусе
примерно 2000 километров.

480
00:27:54,839 --> 00:27:57,133
А потом материя восстанавливается.

481
00:27:57,550 --> 00:27:58,968
А можно перенести виссианца?

482
00:27:59,177 --> 00:28:00,303
Почему бы и нет?

483
00:28:00,428 --> 00:28:01,721
Хотелось бы попробовать.

484
00:28:02,347 --> 00:28:03,932
Не думаю, что это хорошая идея.

485
00:28:06,059 --> 00:28:07,477
Покажете, где Вы работаете?

486
00:28:07,560 --> 00:28:09,062
Конечно, следуйте за мной.

487
00:28:19,739 --> 00:28:20,782
Все чисто.

488
00:28:33,086 --> 00:28:34,212
Это главный двигатель.

489
00:28:34,879 --> 00:28:36,381
Самый быстрый в Звездном флоте.

490
00:28:37,298 --> 00:28:39,175
Я довел его до варп 5.1.

491
00:28:39,759 --> 00:28:43,555
Думаю, и на моем корабле что-то похожее,
но мне не доводилось увидеть.

492
00:28:43,763 --> 00:28:47,225
Двигатель на вашем корабле
намного совершенней нашего.

493
00:28:47,976 --> 00:28:48,935
Вы живете здесь?

494
00:28:50,103 --> 00:28:52,272
Нет, в каюте на палубе Б.

495
00:28:56,276 --> 00:28:57,819
Вы когда-нибудь смотрели фильмы?

496
00:29:00,447 --> 00:29:03,867
Тяжело выбрать фильм для того,
кто еще ни одного не видел.

497
00:29:06,119 --> 00:29:07,579
Как насчет вестерна?

498
00:29:09,330 --> 00:29:10,498
Нет, не вестерн.

499
00:29:12,333 --> 00:29:14,419
Насчет мюзикла тоже не уверен.

500
00:29:17,213 --> 00:29:19,716
Вот. «День, когда Земля остановилась».

501
00:29:20,216 --> 00:29:22,469
Научная фантастика подойдет
как нельзя лучше.

502
00:29:23,011 --> 00:29:24,554
Это история про вашу планету?

503
00:29:25,180 --> 00:29:27,182
Да, но это выдумка.

504
00:29:27,474 --> 00:29:29,517
Земля никогда не останавливалась.

505
00:29:29,601 --> 00:29:30,643
Садитесь.

506
00:29:32,270 --> 00:29:33,480
Вам понравится.

507
00:29:47,118 --> 00:29:49,829
Почему люди так боялись Клаату и андроида?

508
00:29:51,498 --> 00:29:53,333
До того как мы связались с вулканцами,

509
00:29:53,416 --> 00:29:55,126
люди на Земле были жестокими.

510
00:29:55,335 --> 00:29:57,754
Им трудно было поверить в то,
чего они не понимали.

511
00:29:58,463 --> 00:30:00,715
Герои фильма ничего не знали про Клаату.

512
00:30:00,965 --> 00:30:02,801
Кто он? Откуда он?

513
00:30:02,967 --> 00:30:05,678
Поэтому они попытались его убить.

514
00:30:06,137 --> 00:30:07,388
Я понимаю.

515
00:30:14,562 --> 00:30:15,897
Это значит, что я победила?

516
00:30:19,692 --> 00:30:22,570
За последние два года
меня никто не мог обыграть.

517
00:30:23,488 --> 00:30:24,572
Расскажите о вестерне.

518
00:30:24,739 --> 00:30:26,658
Может, в следующий раз посмотрю вестерн.

519
00:30:27,992 --> 00:30:29,077
Уже поздно.

520
00:30:29,744 --> 00:30:31,830
Лучше вернуться до того, как Вас хватятся.

521
00:30:34,666 --> 00:30:38,878
Мне сказали, что Вы больше не желанный
гость на корабле виссианцев. Почему?

522
00:30:39,003 --> 00:30:40,588
Я был не там, где нужно.

523
00:30:40,880 --> 00:30:41,881
Так и есть.

524
00:30:42,382 --> 00:30:44,968
Вы сказали, что пойдете
в астрометрическую лабораторию.

525
00:30:45,093 --> 00:30:47,303
Они попытались вызвать Вас,
но Вас там не было.

526
00:30:47,637 --> 00:30:50,223
Тогда поискали в столовой.
Вас не было и там.

527
00:30:50,306 --> 00:30:51,516
Я был с донором.

528
00:30:51,599 --> 00:30:52,600
Где?

529
00:30:52,809 --> 00:30:54,227
Сначала в ее каюте.

530
00:30:54,644 --> 00:30:56,896
Ну, это не совсем ее каюта.

531
00:30:57,146 --> 00:30:59,274
Она принадлежит
главному инженеру и его жене.

532
00:30:59,482 --> 00:31:02,443
А у нее есть комнатка, где она спит,
и, если хорошо себя ведет,

533
00:31:02,777 --> 00:31:04,779
ей разрешают
пользоваться остальной каютой.

534
00:31:04,904 --> 00:31:05,989
Зачем Вы туда пошли?

535
00:31:07,031 --> 00:31:08,241
Я учу ее читать.

536
00:31:09,158 --> 00:31:11,369
Ее образование Вас не касается.

537
00:31:11,744 --> 00:31:12,954
Какое образование?

538
00:31:13,913 --> 00:31:15,248
Где Вы еще были?

539
00:31:16,291 --> 00:31:17,333
Я приводил ее сюда,

540
00:31:17,584 --> 00:31:20,378
устроил небольшую экскурсию,
показал фильм.

541
00:31:21,379 --> 00:31:24,924
Похоже, что Вы делаете все,
чтобы разрушить планы капитана.

542
00:31:25,091 --> 00:31:27,260
Ей понадобился всего день.

543
00:31:27,677 --> 00:31:30,555
За один день она научилась
читать тексты про географию.

544
00:31:30,930 --> 00:31:33,600
Первое знакомство важно для капитана.

545
00:31:36,227 --> 00:31:39,439
Возможно, этот контакт
Вы уже безвозвратно испортили.

546
00:31:40,732 --> 00:31:43,026
Вы совсем не слышите, что я говорю.

547
00:32:00,877 --> 00:32:01,961
Я не видел Вас.

548
00:32:03,755 --> 00:32:05,506
Как дела? Все в порядке?

549
00:32:06,591 --> 00:32:08,259
Они не хотят помогать мне.

550
00:32:08,635 --> 00:32:10,470
Не хотят помогать взбираться на горы.

551
00:32:10,929 --> 00:32:14,098
Не переживайте, должно пройти время.

552
00:32:14,766 --> 00:32:17,769
Они злятся на Вас и улетят,
как только капитан вернется.

553
00:32:19,437 --> 00:32:20,647
Они не помогут мне.

554
00:32:21,564 --> 00:32:22,732
Но вы можете.

555
00:32:23,775 --> 00:32:25,401
Пожалуйста, я хочу остаться здесь.

556
00:32:39,165 --> 00:32:40,291
Арчер - «Энтерпрайзу».

557
00:32:40,458 --> 00:32:41,459
Слушаю.

558
00:32:42,126 --> 00:32:43,544
Это была потрясающая поездка.

559
00:32:44,587 --> 00:32:46,673
Расскажу через пару часов.

560
00:32:46,798 --> 00:32:49,509
Нам нужно закачать
много информации на их компьютеры.

561
00:32:49,759 --> 00:32:52,595
Думаю, будет лучше,
если Вы немедленно вернетесь, сэр.

562
00:32:52,845 --> 00:32:53,972
Кое-что произошло.

563
00:33:08,152 --> 00:33:09,195
Где она?

564
00:33:09,904 --> 00:33:11,948
Это не совсем «она», сэр.

565
00:33:12,490 --> 00:33:13,574
Где?

566
00:33:13,950 --> 00:33:14,993
В моей каюте.

567
00:33:16,577 --> 00:33:18,079
Когда это случилось?

568
00:33:18,830 --> 00:33:20,540
Вчера после ужина.

569
00:33:21,082 --> 00:33:23,042
Они требуют вернуть ее немедленно.

570
00:33:23,543 --> 00:33:25,294
Я сделал то, что сделали бы и Вы.

571
00:33:25,461 --> 00:33:27,505
У меня не было выбора. Я просто...

572
00:33:27,588 --> 00:33:29,424
Вы не извините нас, субкомандер?

573
00:33:38,558 --> 00:33:41,853
Я бы ожидал чего-то такого от новобранца.

574
00:33:43,354 --> 00:33:44,564
Но не от Вас.

575
00:33:45,314 --> 00:33:47,108
Вы сделали то, что сделал бы я?

576
00:33:50,653 --> 00:33:52,989
Если так, очевидно, я подал

577
00:33:53,072 --> 00:33:54,907
вам всем плохой пример.

578
00:33:57,785 --> 00:33:59,662
Вы старший офицер этого корабля.

579
00:34:00,121 --> 00:34:03,374
Вы отлично знаете,
как тяжело морально мне порой бывало.

580
00:34:03,708 --> 00:34:06,794
Вы знаете, что я шел по тонкой грани,

581
00:34:07,003 --> 00:34:10,173
когда делал то, что считал правильным
относительно других видов.

582
00:34:10,256 --> 00:34:12,216
Не говорите, что знаете, что бы я сделал.

583
00:34:12,300 --> 00:34:13,926
Даже я не знаю, что бы я сделал.

584
00:34:14,093 --> 00:34:17,055
Я не думал,
что обучение чтению как-то навредит.

585
00:34:17,138 --> 00:34:18,806
Значит, плохо думали.

586
00:34:18,890 --> 00:34:21,893
Мы здесь, чтобы знакомиться
с другими видами, а не учить их.

587
00:34:21,976 --> 00:34:24,896
Научить читать - то же самое,
что и дать им книги или фильмы.

588
00:34:25,605 --> 00:34:27,815
Дать книгу
и настроить против своей культуры -

589
00:34:28,524 --> 00:34:30,651
это разные вещи.

590
00:34:32,779 --> 00:34:34,697
И они просили у меня книги.

591
00:34:36,866 --> 00:34:38,701
Она просила Вас научить ее читать?

592
00:34:40,787 --> 00:34:41,788
Нет, сэр.

593
00:34:43,956 --> 00:34:45,666
А проникать в ее каюту,

594
00:34:46,584 --> 00:34:48,002
приводить на «Энтерпрайз»,

595
00:34:48,127 --> 00:34:50,588
лгать о своем местоположении -
зачем это все?

596
00:34:56,135 --> 00:34:57,428
Следуйте за мной.

597
00:35:00,389 --> 00:35:02,725
Вы не понимаете: мне нельзя возвращаться.

598
00:35:03,017 --> 00:35:05,061
Только пока мы не решим ситуацию.

599
00:35:06,312 --> 00:35:08,773
Трип сказал,
что у меня такие же права, как и у них.

600
00:35:10,775 --> 00:35:13,861
Мы не можем указывать, какие у Вас права.

601
00:35:15,863 --> 00:35:16,948
Извините.

602
00:35:17,865 --> 00:35:19,617
Вы заставите меня уйти?

603
00:35:23,454 --> 00:35:27,125
Некоторые работают вместе годами,
и при этом у них не завязывается дружба,

604
00:35:27,208 --> 00:35:29,252
а у нас получилось всего за два дня.

605
00:35:29,585 --> 00:35:31,212
Мы сможем разрешить ситуацию.

606
00:35:31,546 --> 00:35:33,381
Боюсь, все не так просто.

607
00:35:34,423 --> 00:35:35,550
У нас принято,

608
00:35:36,217 --> 00:35:39,971
что, если кто-то просит убежища,
дело требует серьезного рассмотрения.

609
00:35:40,138 --> 00:35:41,347
Мы не у вас.

610
00:35:41,973 --> 00:35:44,559
И сомневаюсь,
что эта особа вполне понимала,

611
00:35:44,642 --> 00:35:46,519
что ваш инженер ей напредлагал.

612
00:35:47,103 --> 00:35:48,771
Мне сказали, что эта особа

613
00:35:49,397 --> 00:35:52,817
такая же умственно способная,
как и все вы.

614
00:35:52,984 --> 00:35:55,319
Почему мы ведем спор?

615
00:35:56,487 --> 00:35:58,781
Донор принадлежит нашему кораблю.

616
00:35:59,115 --> 00:36:02,368
Или Вы предлагаете мне и моей жене
отказаться от мыслей о ребенке?

617
00:36:05,121 --> 00:36:06,622
Меня попросили дать приют тому,

618
00:36:06,706 --> 00:36:08,958
кто считает,
что к нему относятся несправедливо.

619
00:36:10,501 --> 00:36:11,794
Я не могу это игнорировать.

620
00:36:11,961 --> 00:36:14,213
Это к нам относятся несправедливо.

621
00:36:14,797 --> 00:36:17,800
Вы знаете, сколько мы ждали,
когда нам дадут донора?

622
00:36:18,217 --> 00:36:19,385
Дадут?

623
00:36:20,178 --> 00:36:22,638
Звучит, будто Вы говорите
о неодушевленном предмете.

624
00:36:22,972 --> 00:36:24,974
У Вас нет права судить нас.

625
00:36:25,141 --> 00:36:26,767
Вы не знаете нашей культуры.

626
00:36:27,101 --> 00:36:28,644
Что, если член Вашего экипажа,

627
00:36:28,853 --> 00:36:30,897
которого Вы заставляете подавать Вам еду,

628
00:36:31,314 --> 00:36:33,107
заявит, что просит у нас убежища?

629
00:36:33,357 --> 00:36:35,151
Их ничего не заставляют делать.

630
00:36:36,027 --> 00:36:37,195
Приношу извинения.

631
00:36:37,862 --> 00:36:41,574
Но можно неправильно понять кого-то,
если не знаешь их культуру.

632
00:36:46,329 --> 00:36:50,374
Я не могу игнорировать того,
кто попросил у меня защиты.

633
00:36:52,877 --> 00:36:54,670
Мы не спешим улетать.

634
00:36:55,171 --> 00:36:56,297
Не торопитесь.

635
00:36:59,508 --> 00:37:01,302
Подумайте над тем, что мы сказали.

636
00:37:21,322 --> 00:37:22,531
Не корите себя.

637
00:37:23,324 --> 00:37:24,659
Вы сделали правильный выбор.

638
00:37:37,255 --> 00:37:38,339
Войдите.

639
00:38:02,446 --> 00:38:03,572
Капитан Арчер.

640
00:38:03,823 --> 00:38:06,617
Боюсь, Шекспир написал всего 36 пьес.

641
00:38:07,243 --> 00:38:09,996
Поэтому, возможно,
Вам не стоит торопиться заучивать их.

642
00:38:10,162 --> 00:38:11,247
Несомненно.

643
00:38:12,373 --> 00:38:15,376
Надеюсь, вчерашний неприятный инцидент

644
00:38:15,459 --> 00:38:18,421
не повлияет на дальнейшие отношения
между нашими народами.

645
00:38:19,171 --> 00:38:21,966
У вас точно не найдется
лишнего страточелнока?

646
00:38:22,883 --> 00:38:26,053
Уверен, что ваш Звездный флот
вскоре сам разработает подобный.

647
00:38:27,513 --> 00:38:28,723
Прощайте, капитан.

648
00:38:29,223 --> 00:38:30,433
Счастливого пути.

649
00:38:37,982 --> 00:38:39,859
Пора попрощаться с нашим гипергигантом.

650
00:38:44,447 --> 00:38:46,157
Приготовьтесь идти на полном ходу.

651
00:39:02,131 --> 00:39:03,090
Слушаю.

652
00:39:03,174 --> 00:39:05,801
Вызывает капитан виссианцев, сэр.

653
00:39:05,926 --> 00:39:06,927
Он расстроен.

654
00:39:09,013 --> 00:39:10,222
Соедините.

655
00:39:20,024 --> 00:39:21,108
Войдите.

656
00:39:26,822 --> 00:39:28,157
Вы хотели меня видеть?

657
00:39:29,825 --> 00:39:32,953
Мне только что сказали, что донор умерла.

658
00:39:35,289 --> 00:39:36,332
Что?

659
00:39:37,625 --> 00:39:38,667
Как?

660
00:39:39,710 --> 00:39:40,753
Суицид, Трип.

661
00:39:46,884 --> 00:39:48,010
Она себя убила.

662
00:39:51,847 --> 00:39:53,849
Не может быть. Почему?

663
00:39:58,687 --> 00:40:00,356
Это моя вина. Я виноват.

664
00:40:00,439 --> 00:40:01,774
Так и есть: это Ваша вина.

665
00:40:03,984 --> 00:40:05,152
И дело не только в ней.

666
00:40:06,195 --> 00:40:09,240
Но и в ребенке,
который так и не родится из-за этого.

667
00:40:09,573 --> 00:40:11,617
По крайней мере, не скоро.

668
00:40:12,493 --> 00:40:17,081
Пора уже научиться предугадывать
последствия своих действий.

669
00:40:18,457 --> 00:40:20,000
Вы всегда поступали импульсивно.

670
00:40:21,919 --> 00:40:23,921
Может, теперь чему-то научитесь.

671
00:40:25,965 --> 00:40:27,091
Я понимаю.

672
00:40:28,050 --> 00:40:29,135
Правда?

673
00:40:30,886 --> 00:40:32,471
Не уверен в этом.

674
00:40:34,682 --> 00:40:38,436
Вы знали,
что Вас не касалась жизнь этих людей.

675
00:40:39,186 --> 00:40:41,313
Но все равно не смогли
оставить все как есть.

676
00:40:43,023 --> 00:40:44,775
Вы решили, что поступаете правильно.

677
00:40:46,360 --> 00:40:48,195
Я бы согласился, если бы это были...

678
00:40:48,904 --> 00:40:51,073
...Флорида или Сингапур.

679
00:40:53,367 --> 00:40:55,077
Но это не Земля.

680
00:40:56,412 --> 00:40:59,081
Мы в глубоком космосе,
и один представитель вида мертв.

681
00:41:00,040 --> 00:41:03,252
А она могла бы жить,
если бы мы не вышли на контакт.

682
00:41:04,462 --> 00:41:07,798
Кажется,
я недостаточно хорошо все объяснил Вам.

683
00:41:09,800 --> 00:41:11,802
Иначе Вы бы хорошенько подумали,

684
00:41:11,886 --> 00:41:14,638
прежде чем сделать то, что сделали.

685
00:41:17,975 --> 00:41:19,226
Вы не виноваты.

686
00:41:23,147 --> 00:41:24,148
Вы свободны.

687
00:41:30,571 --> 00:41:31,572
Капитан?

 
 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru