Русские субтитры. Star Trek Enterprise, 2001-2005 - Звёздный путь: Энтерпрайз. 2-17.

1
00:00:09,134 --> 00:00:10,802
«Энтерпрайз» - шаттлу 1.

2
00:00:15,015 --> 00:00:16,850
«Энтерпрайз» - шаттлу 1.

3
00:00:18,226 --> 00:00:20,311
Капитан Арчер, пожалуйста, ответьте.

4
00:00:21,771 --> 00:00:23,815
«Энтерпрайз» - шаттлу 1.

5
00:00:24,941 --> 00:00:26,901
Капитан Арчер, пожалуйста, ответьте.

6
00:00:29,946 --> 00:00:33,074
-Лейтенант?
-Они попадали под обстрел.

7
00:00:33,742 --> 00:00:35,160
Главное питание отключено.

8
00:00:36,077 --> 00:00:38,955
Гравитационные щиты,
жизнеобеспечение.

9
00:00:39,122 --> 00:00:40,165
Биосигналы?

10
00:00:41,332 --> 00:00:42,333
Ни одного.

11
00:00:51,468 --> 00:00:55,847
ЗВЁЗДНЫЙ ПУТЬ: ЭНТЕРПРАЙЗ

12
00:02:16,845 --> 00:02:20,014
Журнал капитана, дополнения.
Трип и я покинули Кадо Ино...

13
00:02:20,223 --> 00:02:21,516
«КАНАМАР»

14
00:02:21,599 --> 00:02:23,935
...где у нас прошел первый
контакт с энолианцами.

15
00:02:24,477 --> 00:02:27,021
{\an8}Еще было немного времени,
куда мы втиснули починку.

16
00:02:28,773 --> 00:02:32,986
{\an8}После этого только одна запись в журнале.
Что-то про матч Пан Зан.

17
00:02:33,570 --> 00:02:36,072
{\an8}-Пан Зан?
-Это спортивное мероприятие.

18
00:02:36,239 --> 00:02:39,075
{\an8}Капитан сказал, что больше всего
похоже на водное поло,

19
00:02:39,159 --> 00:02:40,827
{\an8}из того, что знаем с Земли.

20
00:02:41,661 --> 00:02:42,787
{\an8}Записи сенсоров?

21
00:02:43,538 --> 00:02:45,248
{\an8}Слишком сильно повреждены.

22
00:02:45,331 --> 00:02:48,835
{\an8}Если позволите. Я провел
ретроспективный анализ.

23
00:02:49,586 --> 00:02:53,256
{\an8}На палубе и опорных столбах
есть следы человеческой крови,

24
00:02:53,381 --> 00:02:55,383
{\an8}как капитана, так и коммандера Такера.

25
00:02:56,175 --> 00:02:58,094
{\an8}Лейтенант Рид считает, что
их похитили.

26
00:02:58,469 --> 00:03:01,890
{\an8}Если так, то без боя
они не сдались.

27
00:03:05,476 --> 00:03:07,312
{\an8}Установите курс на
Кадо Ино.

28
00:03:21,784 --> 00:03:22,952
Я сейчас.

29
00:03:48,686 --> 00:03:49,646
{\an8}Капитан.

30
00:03:51,648 --> 00:03:52,774
{\an8}Вы здесь главный?

31
00:03:53,733 --> 00:03:56,277
{\an8}Если нет, дайте мне поговорить
с вашим начальством.

32
00:04:03,993 --> 00:04:04,994
{\an8}Капитан.

33
00:04:07,413 --> 00:04:08,498
{\an8}Я в порядке.

34
00:04:09,916 --> 00:04:13,962
{\an8}Я бы на вашем месте помалкивал.
Охранники не любят вопросов.

35
00:04:20,593 --> 00:04:22,095
Вы знаете, куда
они нас везут?

36
00:04:25,390 --> 00:04:27,225
Я слышал что-то про Кеномар.

37
00:04:28,726 --> 00:04:30,395
Кажется, туда мы
направляемся.

38
00:04:30,645 --> 00:04:32,105
Это исправительная колония.

39
00:04:35,608 --> 00:04:37,485
Это так работает ваша
судебная система?

40
00:04:38,319 --> 00:04:41,364
-В тюрьму без суда и следствия?
-На орбите есть станция суда.

41
00:04:41,447 --> 00:04:44,075
Сначала под суд, потом приговор,
потом поверхность.

42
00:04:44,826 --> 00:04:46,160
А что, если ты не виноват?

43
00:04:46,411 --> 00:04:48,496
По их мнению, все мы виноваты.

44
00:04:50,790 --> 00:04:52,000
Почему они вас взяли?

45
00:04:53,376 --> 00:04:54,752
Решили, что контрабандисты.

46
00:04:55,253 --> 00:04:57,213
Не хотел бы я такого.

47
00:04:58,089 --> 00:04:59,757
Из вас сделают
пример для других.

48
00:05:17,150 --> 00:05:19,319
Мы на исследовательской миссии.

49
00:05:19,819 --> 00:05:24,741
Мы считаем, что наших людей похитили
после посещения вашей планеты.

50
00:05:25,533 --> 00:05:28,244
-Кто похитил?
-Мы не знаем.

51
00:05:29,162 --> 00:05:31,831
В этой системе мы - самая загруженная
торговая станция.

52
00:05:32,040 --> 00:05:34,667
Каждый день у нас тысячи посетителей.

53
00:05:34,834 --> 00:05:37,879
К сожалению, это также привлекает
воров и контрабандистов.

54
00:05:38,129 --> 00:05:41,883
Вы должны понимать - мои офицеры
очень заняты.

55
00:05:42,925 --> 00:05:46,679
-Увы, я не могу помочь.
-Давайте мы перешлем вам их описания.

56
00:05:46,763 --> 00:05:50,099
Возможно, кто-то из офицеров видел их.

57
00:06:21,172 --> 00:06:22,882
А что ещё в меню?

58
00:06:27,553 --> 00:06:29,472
Если вам не нравится, отдайте мне.

59
00:06:34,060 --> 00:06:35,436
Вполне вкусно.

60
00:06:39,273 --> 00:06:40,399
Отдай мне.

61
00:06:47,406 --> 00:06:48,574
Ешь свою порцию.

62
00:06:50,660 --> 00:06:52,453
У тебя проблемы со слухом.

63
00:06:53,162 --> 00:06:56,290
Так может, перестанешь напрягаться
и прекратишь говорить со мной?

64
00:07:11,472 --> 00:07:12,515
Спасибо.

65
00:07:22,608 --> 00:07:24,652
С наусиканцами нужно поосторожнее.

66
00:07:25,778 --> 00:07:27,029
Скверный у них характер.

67
00:07:28,781 --> 00:07:30,158
Спасибо за совет.

68
00:07:32,243 --> 00:07:33,661
Что перевозили контрабандой?

69
00:07:34,120 --> 00:07:36,372
Энолианское пряное вино?

70
00:07:37,457 --> 00:07:38,791
Мы не контрабандисты.

71
00:07:39,542 --> 00:07:42,670
Я главный инженер звездного корабля,
а он мой капитан.

72
00:07:43,379 --> 00:07:45,673
Капитан звездного корабля.

73
00:07:46,382 --> 00:07:47,425
Интересно.

74
00:07:50,136 --> 00:07:52,013
Нужно было так же сказать.

75
00:07:52,180 --> 00:07:53,264
Вдруг сработало бы.

76
00:07:54,056 --> 00:07:56,350
«Капитан Зумас».

77
00:08:15,745 --> 00:08:19,624
Патрульный корабль проинспектировал
их корабль, когда они покидали орбиту.

78
00:08:20,541 --> 00:08:23,169
-Где они?
-На борту одного из кораблей.

79
00:08:24,045 --> 00:08:27,423
Они перевозили контрабанду,
поэтому их взяли под стражу.

80
00:08:28,341 --> 00:08:30,843
Вашим патрулям нравится арестовывать
невиновных?

81
00:08:31,344 --> 00:08:33,262
Контрабанда распространена
в системе.

82
00:08:33,596 --> 00:08:37,266
У них приказ останавливать все
незнакомые корабли, могла быть ошибка.

83
00:08:38,100 --> 00:08:39,685
В этот раз точно произошла.

84
00:08:41,145 --> 00:08:43,314
Я связался с кораблем, они
вас ждут.

85
00:08:43,773 --> 00:08:45,107
Вот координаты.

86
00:08:45,983 --> 00:08:49,862
Думаю, вы сопроводите нас, чтобы
в дальнейшем никаких ошибок не было.

87
00:08:58,246 --> 00:09:00,164
Что если «Энтерпрайз» не найдет шаттл?

88
00:09:00,581 --> 00:09:02,458
Надеюсь, на станции будут
судьи,

89
00:09:02,959 --> 00:09:05,920
с которыми можно будет поговорить.

90
00:09:06,546 --> 00:09:07,588
А если нет?

91
00:09:07,922 --> 00:09:10,091
Возможно, придется подружиться
с наусиканцем.

92
00:09:18,349 --> 00:09:19,517
Вы Арчер?

93
00:09:21,602 --> 00:09:22,937
Вас отпускают.

94
00:09:23,854 --> 00:09:25,481
Ваш корабль
уже в пути.

95
00:09:25,815 --> 00:09:27,316
Отпускают? Почему?

96
00:09:28,234 --> 00:09:29,610
Мы не преступники.

97
00:09:33,239 --> 00:09:35,575
Сколько они заплатили тебе,
чтобы их отпустили?

98
00:09:35,741 --> 00:09:36,742
Тихо.

99
00:09:37,910 --> 00:09:42,540
-Я тоже невиновен. Я заплачу.
-Я сказал, тихо.

100
00:09:42,999 --> 00:09:44,375
Мы все невиновны!

101
00:09:46,586 --> 00:09:47,753
Сколько?

102
00:09:49,338 --> 00:09:50,631
Достаточно!

103
00:10:18,492 --> 00:10:21,662
Освободите меня!
Я помогу вам.

104
00:10:21,746 --> 00:10:25,291
Сидите. Все вы.
Если хотите отсюда выбраться.

105
00:11:19,970 --> 00:11:23,015
-Я же говорил, что пилот нам нужен.
-Он жив.

106
00:11:23,682 --> 00:11:26,852
Непохоже, чтобы он смог
управлять кораблем.

107
00:11:27,311 --> 00:11:28,646
Он собирался
достать оружие.

108
00:11:29,480 --> 00:11:32,400
-Следи за ними!
-А что насчет нас?

109
00:11:33,859 --> 00:11:35,277
Вас скоро освободят.

110
00:11:35,361 --> 00:11:37,947
Когда? Куда мы направляемся?

111
00:11:38,280 --> 00:11:39,573
Терпение.

112
00:11:40,074 --> 00:11:41,117
Узнаете.

113
00:11:41,700 --> 00:11:44,745
Мы все очень благодарны за
ваш смелый поступок,

114
00:11:45,121 --> 00:11:46,872
но мы сидим в наручниках
уже три дня.

115
00:11:46,956 --> 00:11:48,082
-Вы не могли б...
-Тихо!

116
00:11:50,209 --> 00:11:54,755
-Я попробую разобраться в навигации.
-Никогда не управлял варп-кораблем?

117
00:11:55,798 --> 00:11:57,675
-Это тяжелее, чем кажется.
-Он прав.

118
00:11:58,342 --> 00:12:00,928
Нажмешь не на ту кнопку -
перегрузишь плазменные каналы

119
00:12:01,512 --> 00:12:03,931
или отключишь сдерживающее поле
антиматерии.

120
00:12:04,515 --> 00:12:06,767
И мы превратимся
в облако ионизированного газа.

121
00:12:08,310 --> 00:12:10,688
-Ты пилот?
-Чертовски хороший.

122
00:12:12,731 --> 00:12:14,233
Я же контрабандист, забыл?

123
00:12:19,321 --> 00:12:20,448
Пойдешь со мной.

124
00:12:28,706 --> 00:12:30,124
Мой партнер - инженер.

125
00:12:30,708 --> 00:12:32,960
-Нам понадобится его помощь.
-Только ты.

126
00:12:58,694 --> 00:13:01,530
-Ты же сказал, что ты пилот.
-Все корабли отличаются.

127
00:13:03,449 --> 00:13:04,658
Дай мне немного
времени.

128
00:13:12,791 --> 00:13:14,627
Кажется, это двигатели приземления.

129
00:13:17,505 --> 00:13:18,714
Контроль высоты.

130
00:13:20,049 --> 00:13:21,592
Стабилизаторы варпа.

131
00:13:22,468 --> 00:13:23,469
Навигация?

132
00:13:29,517 --> 00:13:30,559
Навигация.

133
00:13:30,893 --> 00:13:33,229
В четырех годах отсюда есть
бинарная система.

134
00:13:40,194 --> 00:13:41,195
Эта?

135
00:13:41,987 --> 00:13:43,531
-Ставь курс.
-На какую планету?

136
00:13:43,614 --> 00:13:45,324
Скажу, когда доберемся туда.

137
00:13:45,533 --> 00:13:49,161
-На украденном корабле мы далеко не...
-Просто доставь нас на ту систему.

138
00:14:18,274 --> 00:14:19,942
Знаешь, что будет, если
он умрет?

139
00:14:22,653 --> 00:14:25,281
Если вы окажете ему помощь,
я окажу ответную услугу.

140
00:14:32,413 --> 00:14:34,498
Я скажу судья, что вы
проявили сочувствие.

141
00:14:43,883 --> 00:14:46,719
Стражник сказал, что вас
собирались отпустить.

142
00:14:47,511 --> 00:14:48,512
Почему?

143
00:14:49,847 --> 00:14:51,140
Потому что мы невиновны.

144
00:14:52,933 --> 00:14:56,312
У меня есть друзья, которые
хотели продолжать со мной работать.

145
00:14:57,104 --> 00:14:59,607
Они сделали пару взносов, и теперь...

146
00:15:00,774 --> 00:15:01,817
Я невиновен.

147
00:15:03,903 --> 00:15:07,364
Меня бы уже не было на этом корабле,
если бы не ваше маленькое восстание.

148
00:15:08,324 --> 00:15:09,909
Надеюсь, у тебя все продумано.

149
00:15:10,367 --> 00:15:11,744
До малейшей детали.

150
00:15:13,621 --> 00:15:14,663
Интересно.

151
00:15:15,623 --> 00:15:17,333
Как ты избавился от наручников?

152
00:15:20,252 --> 00:15:22,296
Отмычки быть не могло.
Стража нашла бы.

153
00:15:23,047 --> 00:15:24,131
Ты в этом уверен?

154
00:15:27,217 --> 00:15:28,886
Подкожные импланты.

155
00:15:29,178 --> 00:15:31,305
Они деполяризируют сплавы
трибурниума.

156
00:15:31,680 --> 00:15:33,307
Откуда знал, что они
понадобятся?

157
00:15:34,058 --> 00:15:37,186
До того, как сбежать,
я семь лет пробыл на Канамаре.

158
00:15:38,020 --> 00:15:39,605
Я не собираюсь обратно.

159
00:15:40,064 --> 00:15:42,524
Поэтому я подготовился.

160
00:15:49,239 --> 00:15:51,825
Не знаю, что ты задумал,
но так или иначе я вовлечен.

161
00:15:52,368 --> 00:15:54,495
Я хочу в Канамар не больше твоего.

162
00:15:55,829 --> 00:15:59,541
Если мы попадем в беду,
мой партнер может помочь.

163
00:16:00,167 --> 00:16:01,210
Что это?

164
00:16:01,293 --> 00:16:02,711
Трансивер подпространства.

165
00:16:03,170 --> 00:16:05,130
Ты же не пытаешься отправить
сообщение.

166
00:16:05,798 --> 00:16:07,257
Я его отключил.

167
00:16:08,050 --> 00:16:11,637
Он оставляет подпространственную сигнатуру
даже если не передает сообщения.

168
00:16:11,720 --> 00:16:13,013
Кто-то мог нас выследить.

169
00:16:17,685 --> 00:16:18,936
Теперь он отключен.

170
00:16:32,491 --> 00:16:34,827
Получаю автоматический
сигнал бедствия.

171
00:16:38,122 --> 00:16:39,665
Это одна из наших
частот.

172
00:16:40,249 --> 00:16:41,625
Транспортировочное судно?

173
00:16:41,750 --> 00:16:44,878
У нас сотни кораблей. Я не знаю, чья
именно эта сигнатура

174
00:16:45,379 --> 00:16:48,215
Сигнал идет недалеко от места
нашей встречи,

175
00:16:48,757 --> 00:16:50,259
но они прекратили передачу.

176
00:16:51,677 --> 00:16:52,803
Попробуйте вызвать их.

177
00:16:58,142 --> 00:16:59,309
Ответа нет.

178
00:17:00,978 --> 00:17:03,147
Увеличьте скорость до варпа 4.2.

179
00:17:03,230 --> 00:17:06,900
Еще два часа пути, но у меня есть
патрульные корабли в том районе.

180
00:17:08,736 --> 00:17:09,862
Свяжитесь с ними.

181
00:17:22,624 --> 00:17:24,960
-Вы когда-нибудь пробовали тоял?
-Что?

182
00:17:25,169 --> 00:17:27,671
Так вкусно, но нужно съесть
до того, как он остынет.

183
00:17:27,755 --> 00:17:30,090
-Иначе он свернется.
-Звучит супер.

184
00:17:30,174 --> 00:17:32,301
Это будет первое, что съем,
сойдя с корабля.

185
00:17:32,968 --> 00:17:35,721
-Куда, вы думаете, они нас везут?
-Спроси у него.

186
00:17:37,848 --> 00:17:39,183
Я лучше потом сам увижу.

187
00:17:40,142 --> 00:17:41,727
Энолианцы не прекратят поиски.

188
00:17:41,810 --> 00:17:46,356
Мы беглые преступники. Я подумываю
переделать себе лицо. На Бурале Прайм

189
00:17:46,440 --> 00:17:48,025
есть хирург, который
может помочь.

190
00:17:48,108 --> 00:17:50,360
-Он вам мог бы помочь.
-Останусь со своим лицом.

191
00:17:50,444 --> 00:17:52,154
-А вы были на Бурале Прайм?
-Не был.

192
00:17:52,237 --> 00:17:54,156
Если будете,
избегайте полярных остовов.

193
00:17:54,239 --> 00:17:57,534
Люди дружелюбные, но холод
невыносимый. Один только лед да ледники.

194
00:17:57,618 --> 00:18:00,454
Я дрейфовал три месяца, когда
мои коллеги бросили меня.

195
00:18:00,537 --> 00:18:03,207
-Не представляю.
-День, когда я потерялся, был жутким.

196
00:18:03,290 --> 00:18:06,919
14 часов, 14 часов ушло на то, чтобы найти
дорогу обратно в аванпост.

197
00:18:07,002 --> 00:18:08,879
Я потерял три пальца на ноге.

198
00:18:08,962 --> 00:18:11,173
С тех пор я хромаю, хотя,
вы еще не заметили.

199
00:18:11,965 --> 00:18:14,343
Я попрошу хирурга посмотреть, что
делать с ногой.

200
00:18:14,426 --> 00:18:16,720
-Может, он сможет заменить пальцы...
-Извините.

201
00:18:18,680 --> 00:18:19,973
Можно я пересяду?

202
00:18:24,853 --> 00:18:27,564
Странно, что мы раньше не пересекались.

203
00:18:29,900 --> 00:18:31,443
Мы новенькие в этом районе.

204
00:18:32,903 --> 00:18:35,739
В основном мы работали
в солнечной системе.

205
00:18:36,907 --> 00:18:37,950
Солнечной?

206
00:18:38,033 --> 00:18:41,453
Это наше солнце.
Наша планета называется Земля.

207
00:18:43,705 --> 00:18:44,832
Что такое?

208
00:18:47,084 --> 00:18:48,836
По корме приближаются два
корабля.

209
00:18:49,253 --> 00:18:50,295
Покажи их.

210
00:18:55,634 --> 00:18:57,427
Энолианские патрули.

211
00:19:04,226 --> 00:19:06,812
-Они нашли нас.
-Быстрее, чем я думал.

212
00:19:07,479 --> 00:19:10,732
Когда ты отключал трансивер, ты его
не могу активировать случайно?

213
00:19:10,816 --> 00:19:12,359
Ты думаешь, я отправил
сигнал?

214
00:19:12,651 --> 00:19:14,653
Я же говорил, нужно
избавиться от корабля.

215
00:19:14,736 --> 00:19:16,280
Его слишком просто
выследить.

216
00:19:18,282 --> 00:19:20,284
-Они заряжают оружие.
-Делай то же!

217
00:19:21,243 --> 00:19:24,621
Это вооруженные патрульные корабли.
А мы просто транспортное судно.

218
00:19:24,705 --> 00:19:27,291
-У нас есть оружие, используй!
-Превосходят по силе!

219
00:19:27,958 --> 00:19:29,751
Лучше уж в Канамар.

220
00:19:31,003 --> 00:19:32,421
Ну уж нет.

221
00:19:32,921 --> 00:19:34,798
А теперь заряжай
оружие.

222
00:19:37,509 --> 00:19:40,304
-Они целятся в наши двигатели.
-Ответный огонь!

223
00:19:42,681 --> 00:19:44,975
-Нет.
-Предупреждаю тебя.

224
00:19:45,142 --> 00:19:49,021
У нас маленькая огневая мощь. Если мы
на них нападем, они нас уничтожат.

225
00:19:50,981 --> 00:19:55,652
Я смогу нас отсюда вытащить,
но мне нужна помощь Такера.

226
00:20:10,584 --> 00:20:11,710
Что происходит?

227
00:20:11,835 --> 00:20:14,254
Если это патрульные корабли, вас
снова арестуют.

228
00:20:15,047 --> 00:20:16,673
Нам не пора в аварийные
шаттлы?

229
00:20:16,757 --> 00:20:19,509
Следующий, кто заговорит,
отправится в тамбур-шлюз!

230
00:20:19,843 --> 00:20:21,511
Ему нужно сосредоточиться.

231
00:20:28,769 --> 00:20:31,021
-Трип, наш статус?
-Почти готово!

232
00:20:34,650 --> 00:20:37,611
Отпустите нас! Я не хочу умирать,
связанный, как животное!

233
00:20:42,658 --> 00:20:43,700
По вашей команде!

234
00:20:47,579 --> 00:20:50,791
Прекратите огонь!
Мы сдаемся.

235
00:20:56,755 --> 00:20:59,299
Герметизируйте стыковочные порты,
готовы к высадке.

236
00:20:59,383 --> 00:21:01,301
Или следующий выстрел
разорвет корпус.

237
00:21:01,635 --> 00:21:02,761
Принято.

238
00:21:12,062 --> 00:21:13,105
Давай.

239
00:21:14,856 --> 00:21:16,275
Плазменные клапаны открыты!

240
00:21:34,126 --> 00:21:37,337
Корабли повреждены.
У обоих двигатели отключены.

241
00:21:37,504 --> 00:21:39,673
-Наведи оружие.
-Мы должны выбираться отсюда.

242
00:21:39,756 --> 00:21:41,675
-Целься в их варп-реакторы!
-Незачем.

243
00:21:41,758 --> 00:21:44,386
Когда исправят повреждения,
снова будут преследовать.

244
00:21:44,469 --> 00:21:48,140
Думаешь, они просто сдадутся,
если мы уничтожим два корабля?

245
00:21:48,682 --> 00:21:52,686
Я всего лишь контрабандист.
Я не собираюсь никого убивать.

246
00:21:53,395 --> 00:21:54,938
Разреши мне вывести
нас отсюда.

247
00:21:56,148 --> 00:21:57,190
Ладно.

248
00:22:04,323 --> 00:22:05,699
Это правда необходимо?

249
00:22:06,616 --> 00:22:08,952
Я спас твою шкуру, а ты
мне не доверяешь?

250
00:22:10,412 --> 00:22:13,081
Ты знаешь, сколько электроэнергии
в плазменных катушках?

251
00:22:13,498 --> 00:22:14,541
Сколько?

252
00:22:16,752 --> 00:22:17,836
Много.

253
00:22:19,963 --> 00:22:21,423
Я мог бы быть
поджарен заживо.

254
00:22:22,841 --> 00:22:24,801
Ты мог бы сказать спасибо.

255
00:22:28,555 --> 00:22:29,556
Спасибо.

256
00:22:34,061 --> 00:22:35,187
Это было мило.

257
00:22:37,022 --> 00:22:39,024
-Напомнило мне тот раз, когда...
-Заткнись!

258
00:22:44,154 --> 00:22:47,449
Корабли выведены из строя,
потом транспортное судно скрылось.

259
00:22:47,532 --> 00:22:50,827
Мое начальство не хочет
больше рисковать патрульными.

260
00:22:51,036 --> 00:22:54,790
Они отдали приказ
уничтожить тюремный транспорт.

261
00:22:55,082 --> 00:22:58,668
Ваше начальство знает, что
там двое невиновных?

262
00:22:58,752 --> 00:23:01,213
Больше переживают насчет того,
кто планировал побег.

263
00:23:01,546 --> 00:23:05,592
Его голосовой отпечаток совпадает
с заключенным по имени Курода Лорэнн.

264
00:23:05,926 --> 00:23:08,637
Он виновен во многих преступлениях,
часто очень жестоких.

265
00:23:09,012 --> 00:23:10,555
Они настроены
остановить его.

266
00:23:10,639 --> 00:23:12,516
А мы настроены
вернуть наших людей.

267
00:23:12,599 --> 00:23:14,935
Тогда предлагаю их найти раньше,
чем патруль.

268
00:23:21,858 --> 00:23:25,320
Это было хитро, та штука
с розжигом плазмы.

269
00:23:27,114 --> 00:23:28,532
Я уже так делал,

270
00:23:29,908 --> 00:23:32,744
чтобы уйти от таможенного судна
недалеко от Коридана.

271
00:23:34,121 --> 00:23:37,791
Судя по всему, больше уловок у тебя нет.
Иначе ты бы не оказался здесь.

272
00:23:38,416 --> 00:23:39,543
Что случилось?

273
00:23:43,755 --> 00:23:48,051
Каждый корабль на Кето-Еноле обыскивали.

274
00:23:49,553 --> 00:23:52,180
Чтобы пройти контрольный пункт,
я сказал, что я капитан

275
00:23:52,264 --> 00:23:54,391
звездного корабля, а Такер - мой инженер.

276
00:23:55,892 --> 00:24:01,189
Я рассказывал им о том, что у меня
мирная исследовательская миссия.

277
00:24:01,857 --> 00:24:03,191
Они не поверили?

278
00:24:04,317 --> 00:24:05,485
А ты как думаешь?

279
00:24:06,778 --> 00:24:08,989
Они перевернули все на корабле,

280
00:24:10,031 --> 00:24:13,660
нашли груз, и вот так мы оказались здесь.

281
00:24:14,953 --> 00:24:16,246
Счастливый случай для меня.

282
00:24:17,664 --> 00:24:21,501
Подумай, ты можешь пойти с нами.
И твой партнер тоже.

283
00:24:22,669 --> 00:24:23,712
А чем заниматься?

284
00:24:25,130 --> 00:24:29,092
Есть одно дело, которое я не успел
закончить, потому что меня арестовали.

285
00:24:30,051 --> 00:24:31,428
Довольно прибыльное.

286
00:24:33,513 --> 00:24:34,681
Я контрабандист.

287
00:24:35,891 --> 00:24:38,268
-Больше я ни в чем не силен.
-Поверь мне.

288
00:24:39,311 --> 00:24:42,314
Ты заинтересуешься, когда я расскажу
тебе, что у меня в планах.

289
00:24:47,110 --> 00:24:49,905
Ну, особо выбора у меня сейчас нет.

290
00:24:53,909 --> 00:24:55,285
Если будем работать вместе,

291
00:24:56,912 --> 00:24:59,956
-я хочу понимать, куда мы направляемся.
-На четвертую планету.

292
00:25:00,707 --> 00:25:03,043
Там есть торговая точка Тамаал.

293
00:25:03,210 --> 00:25:06,463
-А потом?
-Там нас встретит корабль.

294
00:25:07,255 --> 00:25:10,759
Этот транспортный корабль
привлекает слишком много внимания.

295
00:25:14,054 --> 00:25:16,514
Когда раскусываешь, они
уже не такие плохие на вкус.

296
00:25:16,598 --> 00:25:18,141
Когда держишь их во рту,

297
00:25:18,225 --> 00:25:20,560
-они прыгают, пока ты не нагнешься...
-Хватит!

298
00:25:21,811 --> 00:25:22,854
Что-то не так?

299
00:25:23,104 --> 00:25:26,733
Да. Разве мне нравилось слушать про то,
что грязевые блохи вкусные?

300
00:25:26,983 --> 00:25:29,903
Или про тот раз, когда ты провел
два часа с рабыней на Орионе.

301
00:25:29,986 --> 00:25:33,073
Или про чудеса, что творит доктор,
избавляясь от грибка.

302
00:25:33,156 --> 00:25:35,075
Почему решил, что я хочу
слушать истории?

303
00:25:35,158 --> 00:25:38,203
А я не рассказывал ни одну! Ты не
даешь мне даже слова вставить!

304
00:25:39,412 --> 00:25:41,081
Я даже уши заткнуть не могу!

305
00:25:42,249 --> 00:25:44,125
10 минут - это все,
что я прошу.

306
00:25:44,709 --> 00:25:47,379
Лишь 10 минут тишины.

307
00:25:49,631 --> 00:25:53,885
Я не осознавал, что так раздражаю вас.
Мне казалось, мы ладим.

308
00:25:54,803 --> 00:25:57,430
Я подумал, что хорошо было бы
провести время за беседой

309
00:25:57,514 --> 00:26:00,141
перед тем, как проведу 10 лет
в исправительной колонии.

310
00:26:05,522 --> 00:26:06,564
Слушай,

311
00:26:08,108 --> 00:26:10,777
извини, что так резко
огрызнулся,

312
00:26:13,280 --> 00:26:16,074
но это не совсем подходящее место
для общения.

313
00:26:23,581 --> 00:26:25,583
Двигатель приземления сильно
пострадал.

314
00:26:25,792 --> 00:26:27,585
Мне нужно, чтобы Такер взглянул.

315
00:26:27,794 --> 00:26:28,837
Забудь.

316
00:26:30,005 --> 00:26:31,840
Ну, не ты рулишь этой штукой.

317
00:26:32,340 --> 00:26:34,175
Недолго ей осталось еще летать.

318
00:26:39,431 --> 00:26:42,267
-Я не голоден.
-Ты не ел уже два дня.

319
00:26:43,393 --> 00:26:45,895
-Я подожду.
-Не дури.

320
00:26:45,979 --> 00:26:48,273
Я сказал, я не голоден!

321
00:26:57,532 --> 00:26:58,950
Тюремные пайки!

322
00:27:02,662 --> 00:27:03,830
Лучше, чем ничего.

323
00:27:04,414 --> 00:27:07,125
Видно, что ты никогда не бывал
в исправительных колониях.

324
00:27:08,084 --> 00:27:11,087
Мне было 14, когда я
впервые попробовал паек.

325
00:27:11,629 --> 00:27:14,341
Мне хватило на всю жизнь.

326
00:27:19,804 --> 00:27:24,142
Кажется, ты рано начал свою карьеру.

327
00:27:25,685 --> 00:27:26,728
Я был молод.

328
00:27:29,773 --> 00:27:31,066
Но не был преступником.

329
00:27:31,983 --> 00:27:32,984
Нет?

330
00:27:33,401 --> 00:27:36,529
Мы с папой работали на
транспортной площадке на Кето-Еноле.

331
00:27:37,113 --> 00:27:40,325
Контролер обвинил меня в том, что я украл
слиток латины.

332
00:27:40,492 --> 00:27:41,701
Я не крал,

333
00:27:41,868 --> 00:27:44,412
но им нужно было на
кого-то повесить кражу.

334
00:27:46,081 --> 00:27:49,501
Меня приговорили к 5 годам
на Дюрономе.

335
00:27:54,381 --> 00:27:55,757
Жестоко.

336
00:27:56,716 --> 00:27:58,885
Энолианские стражи славятся
своей жестокостью.

337
00:27:59,344 --> 00:28:00,929
Ты еще этого не понял?

338
00:28:03,473 --> 00:28:07,310
В тюрьме я научился большему,
чем смог бы научить меня отец.

339
00:28:08,561 --> 00:28:13,400
Когда меня выпустили, я решил
найти применение своим умениям.

340
00:28:14,442 --> 00:28:16,194
Наверное, должен
сказать им спасибо.

341
00:28:17,195 --> 00:28:19,197
Если бы не энолианская стража,

342
00:28:19,906 --> 00:28:23,451
моя жизнь... была бы довольно скучной.

343
00:28:38,800 --> 00:28:40,176
Добро пожаловать в Тамаал.

344
00:28:42,846 --> 00:28:44,097
Где твои друзья?

345
00:28:44,431 --> 00:28:45,473
Cкоро будут здесь.

346
00:28:47,267 --> 00:28:48,852
Есть координаты приземления?

347
00:28:49,853 --> 00:28:50,895
Мы не приземлимся.

348
00:28:52,856 --> 00:28:54,149
Они состыкуются с нами.

349
00:28:57,485 --> 00:28:58,611
А что насчет остальных?

350
00:28:59,904 --> 00:29:02,282
-Ты допустишь, чтобы они попали в тюрьму?
-Нет.

351
00:29:05,869 --> 00:29:07,078
Перед тем, как мы улетим,

352
00:29:07,704 --> 00:29:10,206
ты отправишь этот корабль
на сходящую орбиту.

353
00:29:13,918 --> 00:29:15,128
Но он сгорит.

354
00:29:15,795 --> 00:29:19,424
И все будут считать, что мы погибли,
пытаясь приземлиться.

355
00:29:22,218 --> 00:29:25,096
Зачем убивать этих людей?
Просто отпусти их.

356
00:29:25,680 --> 00:29:28,391
Никто не будет нас искать,
считая, что мы мертвы.

357
00:29:31,102 --> 00:29:34,439
Если не нравится,
можешь вернуться на свое место.

358
00:29:35,064 --> 00:29:36,858
Летать на таком корабле
я не умею,

359
00:29:37,108 --> 00:29:39,277
я разберусь, как разбить его.

360
00:29:58,671 --> 00:30:00,131
Корабль вышел из варпа.

361
00:30:00,590 --> 00:30:02,175
Они вошли в бинарную систему.

362
00:30:03,092 --> 00:30:05,261
Кажется, они направляются
к четвертой планете.

363
00:30:05,470 --> 00:30:09,933
Тамаал. Это огромная торговая точка,
там больше 2 миллионов жителей.

364
00:30:10,266 --> 00:30:12,310
Отличное место, если хочешь затеряться.

365
00:30:15,188 --> 00:30:16,439
Перейдите в импульс.

366
00:30:17,565 --> 00:30:19,275
Направляйтесь в эту
систему.

367
00:30:21,569 --> 00:30:23,404
Есть человеческие биосигналы?

368
00:30:24,155 --> 00:30:25,782
Два. Это они.

369
00:30:26,241 --> 00:30:28,993
Используем транспортер,
мы в зоне досягаемости.

370
00:30:29,077 --> 00:30:31,579
Это тюремный транспорт.
Он хорошо защищен.

371
00:30:41,005 --> 00:30:42,090
Ты куда?

372
00:30:42,882 --> 00:30:45,343
Люк стыковочного узла повредили
патрульные,

373
00:30:46,261 --> 00:30:48,888
Курода хочет, чтобы Такер попробовал
починить его.

374
00:30:59,399 --> 00:31:00,775
Здорово, что заглянули.

375
00:31:01,150 --> 00:31:04,529
-С кем мы стыкуемся?
-Я знаю не больше твоего.

376
00:31:11,369 --> 00:31:12,912
Нас отсюда заберут на шаттле.

377
00:31:13,538 --> 00:31:15,039
Потом он разобьёт корабль.

378
00:31:15,331 --> 00:31:17,000
Надеюсь, придумаете
что-то получше.

379
00:31:17,208 --> 00:31:18,668
Нет времени ждать
«Энтерпрайз».

380
00:31:19,377 --> 00:31:21,296
Нужно пробовать
забрать все под контроль.

381
00:31:23,131 --> 00:31:24,465
Сможешь с ним совладать?

382
00:31:26,801 --> 00:31:28,052
Ага. Как нечего делать.

383
00:31:31,347 --> 00:31:33,433
Из варпа выходит
небольшое судно.

384
00:31:34,017 --> 00:31:36,060
-Патрульный корабль?
-Не думаю.

385
00:31:36,477 --> 00:31:39,981
-Четыре биосигнала. Энолианцы.
-Это не наш корабль.

386
00:31:41,983 --> 00:31:43,109
Увеличьте.

387
00:31:44,903 --> 00:31:45,987
Куда он направляется?

388
00:31:47,530 --> 00:31:48,698
На четвертую планету.

389
00:31:49,407 --> 00:31:51,284
Они пытаются вызвать
тюремный транспорт.

390
00:31:52,327 --> 00:31:53,870
Им не отвечают.

391
00:31:57,540 --> 00:31:59,876
Возможно, они здесь,
чтобы спасти Куроду.

392
00:32:02,545 --> 00:32:03,963
Насколько хорошо он оснащен?

393
00:32:04,130 --> 00:32:07,050
Передние и кормовые пушки на частицах.
Мы бы справились.

394
00:32:17,810 --> 00:32:19,520
Мои друзья скоро будут здесь.

395
00:32:19,938 --> 00:32:21,522
Проложи курс на снижение.

396
00:32:24,192 --> 00:32:26,611
Может, на их корабле хватит
места всем.

397
00:32:27,403 --> 00:32:30,156
-Почему бы не взять их с собой?
-Мы уже это обсуждали!

398
00:32:42,001 --> 00:32:43,002
Трип.

399
00:32:43,294 --> 00:32:44,796
Как дела со стыковочным портом?

400
00:32:49,676 --> 00:32:50,843
Еще минутка.

401
00:32:52,637 --> 00:32:53,888
Тут серьезное дело.

402
00:32:55,223 --> 00:32:56,349
Постарайся.

403
00:32:58,685 --> 00:33:03,189
Слушай, я знаю, мы плохо с тобой начали.
Без обид.

404
00:33:03,815 --> 00:33:06,901
Но теперь мы друзья, и мне
нужна помощь.

405
00:33:08,653 --> 00:33:10,738
-Ты у нас инженер.
-Да.

406
00:33:11,823 --> 00:33:14,325
Но мне тут надо открыть
впускной клапан.

407
00:33:14,951 --> 00:33:16,577
Мне не хватает мышечной силы.

408
00:33:17,453 --> 00:33:21,207
Если я не ошибаюсь, Куроде нужно,
чтобы этот люк починили.

409
00:33:27,296 --> 00:33:31,009
Вон тот, поверни его против
часовой стрелки, будь добр.

410
00:33:33,636 --> 00:33:34,721
Еще чуть-чуть.

411
00:33:36,222 --> 00:33:38,266
Нужно как минимум на 90 градусов.

412
00:33:42,603 --> 00:33:43,604
Вот так.

413
00:33:47,275 --> 00:33:48,359
Почти.

414
00:33:52,280 --> 00:33:54,657
-Что ты делаешь?
-Они нас отпустили бы!

415
00:33:54,741 --> 00:33:57,160
Они солгали. Они хотят вас всех убить.

416
00:33:57,285 --> 00:33:59,787
-Откуда ты знаешь?
-Из-за тебя мы попадем в Канамар!

417
00:33:59,996 --> 00:34:01,247
Тише вы!

418
00:34:05,960 --> 00:34:06,961
Будь тут.

419
00:34:11,591 --> 00:34:12,633
Осторожно!

420
00:34:23,686 --> 00:34:26,647
Ты знаешь, как починить люк?
Это трудно.

421
00:34:28,941 --> 00:34:32,820
Мы на сходящей орбите. Застрелишь
меня - умрешь вместе с остальными.

422
00:34:39,285 --> 00:34:40,411
Приступай.

423
00:34:43,039 --> 00:34:45,458
-Необязательно убивать всех их.
-Двигайся!

424
00:35:04,852 --> 00:35:06,229
Ты должен быть благодарен.

425
00:35:08,106 --> 00:35:09,148
Что?

426
00:35:12,193 --> 00:35:15,071
-Где Арчер?
-Он с ними, чинит люк.

427
00:35:15,321 --> 00:35:17,073
Они сказали, за нами летит
шаттл.

428
00:35:18,449 --> 00:35:21,452
Извини, что я помешал,
но у меня не было выбора.

429
00:35:22,161 --> 00:35:24,705
Повезло, что он тебя не убил.
Курода был в бешенстве.

430
00:35:25,331 --> 00:35:28,126
Но теперь все хорошо.
Нас всех освободят.

431
00:35:30,378 --> 00:35:31,379
Не благодари.

432
00:35:37,927 --> 00:35:39,095
Они состыковались.

433
00:36:39,030 --> 00:36:41,657
-Кажется, мое сообщение дошло.
-Четко и ясно, сэр.

434
00:36:41,908 --> 00:36:43,826
Капитан?
Вы позволите?

435
00:36:44,285 --> 00:36:45,411
Кто эти люди?

436
00:36:49,916 --> 00:36:51,459
Оно открывает наручники.

437
00:36:55,421 --> 00:36:57,006
Переведите всех на тот шаттл.

438
00:37:14,315 --> 00:37:15,358
Освободи меня.

439
00:37:20,780 --> 00:37:22,073
Вперед! Двигайтесь!

440
00:37:22,156 --> 00:37:23,741
-Давайте!
-Двигайтесь!

441
00:37:25,368 --> 00:37:29,455
Вперед. Нужно выбираться отсюда.
Вы все, вперед. Давайте. Уходим.

442
00:37:32,083 --> 00:37:34,710
Вперед!
Давай, быстро!

443
00:37:34,794 --> 00:37:35,962
Уходим!

444
00:37:39,090 --> 00:37:40,466
Не забудьте никого.

445
00:37:48,266 --> 00:37:49,767
Вперед. Уходим.

446
00:37:52,478 --> 00:37:55,022
-Я могу что-то сделать?
-Если есть лишний двигатель.

447
00:37:55,314 --> 00:37:57,525
-Все ушли?
-Почти.

448
00:37:57,900 --> 00:37:59,110
Я сразу за вами.

449
00:38:13,666 --> 00:38:16,836
Капитан! Трэвис сказал, что больше
не может поддерживать стыковку.

450
00:38:17,003 --> 00:38:18,546
Уже и не надо. Пошли.

451
00:38:40,693 --> 00:38:42,111
Нужно выйти с орбиты.

452
00:38:42,445 --> 00:38:45,406
-Слишком поздно. У нас нет двигателей.
-Ты лжешь!

453
00:38:48,326 --> 00:38:49,410
Нужно выбираться.

454
00:40:03,192 --> 00:40:04,193
Курода!

455
00:40:06,570 --> 00:40:07,655
Все кончено!

456
00:40:08,531 --> 00:40:10,074
Я не вернусь туда!

457
00:40:13,577 --> 00:40:14,870
Сейчас или никогда, сэр!

458
00:41:06,464 --> 00:41:08,132
Есть те, кому потребуется помощь.

459
00:41:08,257 --> 00:41:09,884
-А вы?
-Я буду в порядке.

460
00:41:10,217 --> 00:41:11,719
От лица правительства

461
00:41:11,802 --> 00:41:14,597
я бы хотел принести извинения за
эти неудобства.

462
00:41:15,222 --> 00:41:16,765
-Моему начальству нужно...
-Трип.

463
00:41:18,434 --> 00:41:19,477
Капитан.

464
00:41:22,229 --> 00:41:25,024
Начальству нужно
будет предоставить отчет о случившемся.

465
00:41:25,107 --> 00:41:28,569
Я прямо сейчас отчитаюсь. Курода мертв,
но 11 заключенных под стражей.

466
00:41:28,652 --> 00:41:31,822
Как вы знаете, мы с моим инженером
были арестованы по ошибке.

467
00:41:31,906 --> 00:41:33,574
Нас чуть не отправили в Канамар.

468
00:41:33,657 --> 00:41:36,869
И я задумался, а сколько еще
невиновных там сидит? Хотели отчет?

469
00:41:38,287 --> 00:41:39,455
Получите.

 
 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru