Русские субтитры. Star Trek Enterprise, 2001-2005 - Звёздный путь: Энтерпрайз. 2-16.

1
00:00:10,593 --> 00:00:13,012
-Есть признаки жизни?
-Пока не выявлены.

2
00:00:13,471 --> 00:00:15,849
Но его корпус кажется
влияет на наши датчики.

3
00:00:16,975 --> 00:00:18,268
Как думаешь, что случилось?

4
00:00:18,852 --> 00:00:20,729
Не выявлено никаких признаков оружия.

5
00:00:21,229 --> 00:00:22,731
Возможно, какие-то неполадки.

6
00:00:29,195 --> 00:00:31,489
Поместите его во второй пусковой отсек.

7
00:00:46,713 --> 00:00:47,922
Здесь нет окон.

8
00:00:49,883 --> 00:00:53,887
Непонятно, где здесь нос, а где корма.

9
00:00:58,683 --> 00:00:59,684
Капитан!

10
00:01:02,437 --> 00:01:03,730
Здесь должен быть люк.

11
00:01:04,689 --> 00:01:06,608
Если это он, то он на предохранителе.

12
00:01:07,650 --> 00:01:09,486
С вашего разрешения, сэр.

13
00:02:38,116 --> 00:02:39,117
Это человек.

14
00:02:51,170 --> 00:02:55,842
ЗВЁЗДНЫЙ ПУТЬ: ЭНТЕРПРАЙЗ

15
00:04:12,669 --> 00:04:13,962
Это человек мужского пола.

16
00:04:14,712 --> 00:04:18,132
Молекулярное сканирование определит
его возраст и время смерти.

17
00:04:18,800 --> 00:04:21,594
Видимо, вы не единственные
люди в этой глуши.

18
00:04:21,761 --> 00:04:23,846
Кем бы он ни был, он
переписал нашу историю.

19
00:04:23,930 --> 00:04:25,098
«ВРЕМЯ БУДУЩЕЕ»

20
00:04:25,181 --> 00:04:26,349
Можно взять образец ДНК?

21
00:04:26,432 --> 00:04:30,019
{\an8}Повреждение тканей обширное, но я
смогу выделить несколько фрагментов.

22
00:04:31,104 --> 00:04:32,563
{\an8}Если он член Звездного Флота,

23
00:04:32,647 --> 00:04:35,400
{\an8}его генетический файл вероятнее
всего в нашей базе данных.

24
00:04:35,984 --> 00:04:38,736
{\an8}-Проведи сравнение как можно быстрее.
-Безусловно!

25
00:04:41,906 --> 00:04:45,493
{\an8}Никаких кораблей или форм жизни на
несколько световых лет вокруг .

26
00:04:50,206 --> 00:04:51,541
{\an8}Интересно...

27
00:04:53,334 --> 00:04:55,295
{\an8}может ли это быть Зефран Кохрейн.

28
00:04:56,254 --> 00:04:59,215
{\an8}Говорят, он пилотировал
одноместный корабль, когда исчез.

29
00:04:59,340 --> 00:05:01,092
{\an8}Как мог путешествовать в такую даль?

30
00:05:02,552 --> 00:05:05,054
{\an8}Когда он пропал, появилось много слухов.

31
00:05:05,471 --> 00:05:09,392
{\an8}Один из них о том, что он тестировал
экспериментальный корабль.

32
00:05:10,852 --> 00:05:13,146
{\an8}Есть следы на корпусе
или контрольной панели?

33
00:05:13,396 --> 00:05:14,689
{\an8}Мы не нашли ни одной.

34
00:05:15,898 --> 00:05:18,651
{\an8}Похоже, корпус пропитан
электромагнитной радиацией.

35
00:05:19,694 --> 00:05:21,404
{\an8}Без этих повреждений

36
00:05:22,113 --> 00:05:24,032
{\an8}его бы никогда не засекли наши сенсоры.

37
00:05:24,824 --> 00:05:26,367
{\an8}Какой-то вид звездолёта.

38
00:05:28,119 --> 00:05:29,495
{\an8}Итак, что думаешь, Трэвис?

39
00:05:30,580 --> 00:05:32,498
{\an8}Этот пилот мог быть грузоперевозчиком?

40
00:05:33,833 --> 00:05:36,669
{\an8}Ближайший грузовой маршрут
в более 30 световых лет от нас.

41
00:05:37,628 --> 00:05:39,380
Не пойму, как
забрался так далеко.

42
00:05:39,464 --> 00:05:41,174
Может быть, он убегал от кого-то.

43
00:05:43,092 --> 00:05:45,428
Тогда это мировой рекорд по пряткам.

44
00:05:47,346 --> 00:05:49,766
Не могу найти
выхлопную трубу для плазмы.

45
00:05:50,391 --> 00:05:51,934
Нет даже рулевого устройства.

46
00:05:53,102 --> 00:05:55,772
Ничего похожего на источник питания.

47
00:05:58,858 --> 00:06:01,569
Как эта штука была
в открытом космосе без двигателя?

48
00:06:01,861 --> 00:06:03,196
Спасательная капсула.

49
00:06:05,615 --> 00:06:08,576
Даже спасательной капсуле нужна
какая-нибудь силовая установка.

50
00:06:11,412 --> 00:06:13,498
Новая миссия, о которой вы нам не сказали?

51
00:06:13,623 --> 00:06:14,665
Хотелось бы.

52
00:06:15,166 --> 00:06:19,003
Возможно, корабль, который вы нашли,
был запущен из колонии Вега,

53
00:06:19,629 --> 00:06:21,380
но она очень далеко от вас.

54
00:06:23,132 --> 00:06:25,927
У руководства по грузоперевозкам
больше информации.

55
00:06:26,302 --> 00:06:29,013
Флокс отправил запрос
семье доктора Кохрейна.

56
00:06:29,889 --> 00:06:32,058
Они передают его генетический профиль.

57
00:06:32,850 --> 00:06:34,894
Сто световых лет от Земли.

58
00:06:35,394 --> 00:06:39,107
Вероятно вы раскрыли самый великий случай
исчезновения человека в этом веке.

59
00:06:39,774 --> 00:06:40,858
А если нет,

60
00:06:42,401 --> 00:06:44,695
значит, мы нашли
гораздо большую загадку.

61
00:06:57,125 --> 00:06:58,126
Коммандер!

62
00:07:03,256 --> 00:07:06,092
Идентифицируется как
некий вид биоматериала.

63
00:07:06,801 --> 00:07:08,094
Органическое строение?

64
00:07:08,845 --> 00:07:11,139
Стоит позвать Флокса,
пусть спустится, посмотрит.

65
00:07:11,222 --> 00:07:12,390
Неплохая идея.

66
00:07:27,280 --> 00:07:28,448
Что это?

67
00:07:35,913 --> 00:07:37,248
Вот.

68
00:07:49,510 --> 00:07:51,262
-Малкольм?
-Я вижу.

69
00:07:51,929 --> 00:07:54,348
Хорошо. Значит, у меня нет галлюцинаций.

70
00:07:55,183 --> 00:07:57,852
Как корабль внутри может
быть больше, чем снаружи?

71
00:08:00,021 --> 00:08:01,314
Это может быть голограмма.

72
00:08:04,692 --> 00:08:06,402
Дай мне тот большой гаечный ключ.

73
00:08:23,044 --> 00:08:24,587
Ты же не пойдёшь туда?

74
00:08:25,129 --> 00:08:28,466
-Будь готов подать гаечный ключ.
-Сначала стоит связаться с мостиком.

75
00:08:28,549 --> 00:08:30,718
-Они должны знать...
-Повторишь, Малкольм?

76
00:09:04,669 --> 00:09:08,256
Исследования космоса приобретают
совершенно другое значение.

77
00:09:09,090 --> 00:09:11,717
Я читал несколько журналов
по космической геометрии,

78
00:09:12,927 --> 00:09:15,721
но никогда не слышал теории,
которая бы объяснила вот это.

79
00:09:17,431 --> 00:09:19,058
Капитан никогда не поверит нам.

80
00:09:19,600 --> 00:09:21,227
Он должен увидеть это сам.

81
00:09:22,728 --> 00:09:23,771
Что думаешь?

82
00:09:25,022 --> 00:09:26,399
Варп-реактор?

83
00:09:27,525 --> 00:09:28,818
Ты же инженер.

84
00:09:31,571 --> 00:09:32,738
Похоже на пролом.

85
00:09:34,198 --> 00:09:35,825
Какой-то тип перегрузки.

86
00:09:36,617 --> 00:09:38,369
Я засёк энергетическую сигнатуру.

87
00:09:41,122 --> 00:09:42,582
Очень слабый сигнал.

88
00:09:44,959 --> 00:09:47,253
Сэр, из варпа вышел корабль.

89
00:09:47,962 --> 00:09:49,589
У него курс на перехват.

90
00:09:50,214 --> 00:09:51,382
Это сулибане.

91
00:09:54,302 --> 00:09:55,303
Давай посмотрим.

92
00:09:59,599 --> 00:10:02,059
Минимум оружия.
Не думаю, что это боевой корабль.

93
00:10:03,477 --> 00:10:04,604
Они вышли на связь.

94
00:10:09,483 --> 00:10:12,069
У вас есть то, что принадлежит нам.

95
00:10:13,738 --> 00:10:15,615
Не думаю, что имел удовольствие...

96
00:10:15,698 --> 00:10:19,160
Мы претендуем на то, чтобы забрать
корабль из вашего пускового шлюза.

97
00:10:19,243 --> 00:10:21,787
Одна из наших шлюпок
обнаружила его три дня назад.

98
00:10:21,871 --> 00:10:23,247
Нас послали вернуть его.

99
00:10:23,497 --> 00:10:26,834
Это корабль землян. Пилот - человек.

100
00:10:27,293 --> 00:10:29,003
Мне не нужен труп.

101
00:10:29,462 --> 00:10:32,214
Разгерметизируйте отсек запуска
и освободите корабль.

102
00:10:37,386 --> 00:10:38,554
Любопытно.

103
00:10:40,681 --> 00:10:42,725
Почему вас так интересует этот корабль?

104
00:10:43,643 --> 00:10:44,894
От него мало что осталось.

105
00:10:45,436 --> 00:10:47,938
Корабль. Немедленно.

106
00:10:48,356 --> 00:10:49,690
Они заряжают оружие.

107
00:10:50,775 --> 00:10:52,777
Поговорите с вашим начальством.

108
00:10:53,653 --> 00:10:56,155
Спросите про человека по имени Силик.

109
00:10:57,531 --> 00:11:00,242
Он подтвердит, что я плохо
реагирую на угрозы.

110
00:11:20,221 --> 00:11:21,722
Это может быть контакт запуска.

111
00:11:32,191 --> 00:11:33,526
Давай отнесём в инженерный.

112
00:11:42,493 --> 00:11:45,371
-Передняя обшивка держится.
-Подними нас, Трэвис!

113
00:11:46,330 --> 00:11:47,623
Активируйте фазовые пушки.

114
00:11:48,541 --> 00:11:50,584
Посмотрим, что мы можем против их оружия.

115
00:11:56,507 --> 00:11:57,716
Такер - мостику.

116
00:12:02,179 --> 00:12:03,180
Осторожно!

117
00:12:17,528 --> 00:12:18,612
Коммандер!

118
00:12:32,209 --> 00:12:34,128
Кто-то открывает
второй отсек запуска.

119
00:12:34,336 --> 00:12:35,671
Заблокируй их.

120
00:12:37,089 --> 00:12:38,090
Не могу.

121
00:12:39,091 --> 00:12:40,217
Трип, это Арчер!

122
00:12:43,721 --> 00:12:45,556
Пошли туда команду безопасности.

123
00:12:46,015 --> 00:12:47,016
Ответный огонь.

124
00:12:54,773 --> 00:12:56,233
Их орудия обезврежены.

125
00:12:56,567 --> 00:12:59,361
Возьмите их под прицел и
активируйте грейфер.

126
00:12:59,445 --> 00:13:00,362
Сэр?

127
00:13:00,446 --> 00:13:03,199
Им как-то слишком нужен корабль.
Я хочу знать причину.

128
00:13:04,575 --> 00:13:05,784
Они уходят.

129
00:13:07,912 --> 00:13:08,954
Проследи за ними.

130
00:13:31,936 --> 00:13:33,187
Я потерял их, сэр.

131
00:13:40,861 --> 00:13:42,905
Бортовой журнал капитана, дополнение.

132
00:13:43,322 --> 00:13:45,699
Мы связались с вулканским
кораблём «Талкир».

133
00:13:45,824 --> 00:13:49,286
Согласились на встречу с нами через
три дня, чтоб вернуть судно на Землю.

134
00:13:49,537 --> 00:13:51,997
Надеюсь, сулибане
не нанесут нам повторный визит,

135
00:13:52,081 --> 00:13:53,916
пока мы не достигнем места встречи.

136
00:13:55,668 --> 00:13:57,086
Тут мощная защита.

137
00:13:57,378 --> 00:13:59,922
Что бы это ни было, оно
должно быть важным.

138
00:14:00,005 --> 00:14:01,173
Как думаешь, что это?

139
00:14:01,674 --> 00:14:02,967
Должно быть, чёрный ящик.

140
00:14:03,300 --> 00:14:06,428
Возможно, расскажет, что произошло
и кто построил корабль.

141
00:14:06,679 --> 00:14:08,639
Если заработает.

142
00:14:08,847 --> 00:14:11,600
Здесь та же органическая
схема, как и во всём корабле.

143
00:14:12,017 --> 00:14:15,604
Хочу, чтобы вы спустились в это
помещение. Вы не поверите своим глазам.

144
00:14:15,854 --> 00:14:17,106
Больше внутри?

145
00:14:17,523 --> 00:14:19,149
Медотсек вызывает капитана Арчера.

146
00:14:20,150 --> 00:14:22,736
-Арчер.
-Мне срочно нужно вас видеть вас.

147
00:14:27,825 --> 00:14:31,036
Мне удалось найти лишь несколько
неповреждённых фрагментов,

148
00:14:31,328 --> 00:14:34,415
но их оказалось достаточно, чтобы
закончить генетический анализ.

149
00:14:37,334 --> 00:14:39,128
Есть совпадения в базе Флота?

150
00:14:39,420 --> 00:14:43,465
Нет, но я обнаружил, что наш
гость не совсем обычный человек.

151
00:14:44,633 --> 00:14:48,762
Я обнаружил необычные
изменения в цепочке нуклидов.

152
00:14:49,096 --> 00:14:51,599
Сначала я думал, что
вижу некий вид мутации,

153
00:14:51,849 --> 00:14:54,685
но было нечто похожее
в структурах хромосом,

154
00:14:54,852 --> 00:14:58,230
поэтому я расширил свои поиски,
чтобы найти больше совпадений.

155
00:14:58,731 --> 00:15:00,482
Последовательность нуклидов

156
00:15:01,191 --> 00:15:02,484
как у вулканцев.

157
00:15:08,157 --> 00:15:10,367
Как могут совмещаться ДНК
человека и вулканца?

158
00:15:11,076 --> 00:15:14,079
Самое простое объяснение - у него
был предок-вулканец,

159
00:15:14,246 --> 00:15:16,206
древнее, чем прапрадедушка.

160
00:15:16,665 --> 00:15:17,833
Это невозможно.

161
00:15:18,375 --> 00:15:20,085
Мы долго не знали про вулканцев.

162
00:15:20,169 --> 00:15:23,964
Я также обнаружил генетический
материал, принадлежащий другому виду.

163
00:15:25,257 --> 00:15:29,428
Вид - терралианцы.
Это то, что я смог идентифицировать.

164
00:15:34,016 --> 00:15:35,726
Я думаю, индивидуум - результат

165
00:15:35,809 --> 00:15:39,355
нескольких поколений
межгалактических генетических опытов.

166
00:15:42,107 --> 00:15:43,233
Спасибо, доктор.

167
00:15:44,360 --> 00:15:45,402
Т'Пол.

168
00:15:48,238 --> 00:15:49,907
База данных из будущего?

169
00:15:50,491 --> 00:15:54,161
Наш путешествующий во времени друг
Дэниэлс писал об этом в своих очерках.

170
00:16:01,835 --> 00:16:03,921
Не уверена, что Дэниэлс одобрил бы это.

171
00:16:04,880 --> 00:16:06,256
Оставим это при себе.

172
00:16:24,858 --> 00:16:25,985
Вулканский крейсер.

173
00:16:26,777 --> 00:16:28,779
Не могу распознать конфигурацию.

174
00:16:29,822 --> 00:16:31,782
Потому что она ещё не создана.

175
00:16:37,705 --> 00:16:41,417
Не многие вулканцы были избраны,
чтобы скрестить их с другими видами.

176
00:16:42,209 --> 00:16:45,546
Тебя беспокоит возможность соединить
геном с ДНК маленького человека?

177
00:16:46,088 --> 00:16:50,300
Есть отличительные биологические
различия между видами.

178
00:16:50,426 --> 00:16:52,344
Вот почему мы не можем размножаться.

179
00:16:54,596 --> 00:16:55,889
Люди и вулканцы.

180
00:17:03,063 --> 00:17:04,148
Может, это оно.

181
00:17:05,441 --> 00:17:07,443
Тыльный отсек в неправильной конфигурации.

182
00:17:12,448 --> 00:17:15,743
Если бы у вулканца и человека был ребёнок,

183
00:17:16,785 --> 00:17:18,746
интересно, у него были бы острые уши?

184
00:17:22,207 --> 00:17:24,793
Здесь. Думаю, вот это.

185
00:17:31,383 --> 00:17:32,760
Посмотри на дату прибытия.

186
00:17:33,552 --> 00:17:35,429
Это больше чем 900 лет отсюда.

187
00:17:39,183 --> 00:17:41,560
Дэниэлс говорил об историках из будущего,

188
00:17:42,019 --> 00:17:44,480
людях, которые путешествовали
для изучения прошлого.

189
00:17:44,563 --> 00:17:46,482
Возможно, этот пилот делал то же самое.

190
00:17:47,191 --> 00:17:50,069
Значит он использовал
устройство перемещения во времени.

191
00:17:50,903 --> 00:17:52,905
Если сулибане найдут это,

192
00:17:54,531 --> 00:17:55,866
то разберут на части,

193
00:17:57,201 --> 00:17:59,369
может, изучат, как всё это работает.

194
00:18:00,788 --> 00:18:03,540
Он мог сменить курс из-за
перманентной холодной войны.

195
00:18:03,624 --> 00:18:05,918
Если предположить, что
судно из будущего,

196
00:18:06,960 --> 00:18:08,712
почему за ним не прилетают?

197
00:18:14,259 --> 00:18:15,260
Арчер.

198
00:18:15,385 --> 00:18:18,388
Сэр, ещё один инопланетный корабль
приближается на всех парах.

199
00:18:18,806 --> 00:18:19,807
Сулибане?

200
00:18:20,349 --> 00:18:22,392
Нет, сэр. Не можем идентифицировать его.

201
00:18:35,447 --> 00:18:37,533
20000 километров, и приближаются.

202
00:18:40,160 --> 00:18:41,161
Т'Пол.

203
00:18:41,829 --> 00:18:45,082
Корабль толианцев. Они
невероятные ксенофобы.

204
00:18:45,165 --> 00:18:47,501
Высшее командование мало
контактировало с ними.

205
00:18:47,626 --> 00:18:49,211
Капитан, толианцам
несвойственно

206
00:18:49,294 --> 00:18:51,380
улетать так далеко от
их солнечной системы.

207
00:18:51,547 --> 00:18:53,632
У меня необычные термические показатели.

208
00:18:54,341 --> 00:18:56,301
Внутри этого корабля
ужасно жарко,

209
00:18:56,844 --> 00:18:58,220
больше 200 градусов.

210
00:18:58,428 --> 00:19:00,722
Похоже на нечеловеческую расу.

211
00:19:03,600 --> 00:19:04,601
Включите связь.

212
00:19:07,312 --> 00:19:09,815
Это Арчер, капитан звездолёта...

213
00:19:11,024 --> 00:19:12,526
Джонатан Арчер.

214
00:19:15,404 --> 00:19:17,739
Пожалуйста, установите связь.

215
00:19:17,906 --> 00:19:19,867
Мы можем что-то сделать для вас?

216
00:19:22,369 --> 00:19:24,955
Нас отправили забрать судно.

217
00:19:27,374 --> 00:19:29,585
Интересно, как вы узнали об этом корабле?

218
00:19:30,836 --> 00:19:33,213
Он опасен для вас.

219
00:19:34,381 --> 00:19:36,091
Временная радиация.

220
00:19:38,844 --> 00:19:40,179
Спасибо за предупреждение.

221
00:19:41,722 --> 00:19:43,265
Но мы не можем отдать его вам.

222
00:19:46,059 --> 00:19:48,103
Они направили на нас реактивный луч.

223
00:19:48,312 --> 00:19:49,771
Мы теряем скорость.

224
00:19:50,439 --> 00:19:53,108
Обшивка корпуса! Огонь из кормовых торпед!

225
00:19:53,483 --> 00:19:55,777
Этот луч создаёт помехи
нашей системе наведения.

226
00:19:57,362 --> 00:20:01,909
Оставьте нас, или я разрушу
наш пусковой отсек.

227
00:20:10,250 --> 00:20:11,418
Вы слышите меня?

228
00:20:21,845 --> 00:20:23,013
Что он сказал?

229
00:20:23,222 --> 00:20:24,223
Не знаю.

230
00:20:25,015 --> 00:20:27,017
Но не думаю, что это был комплимент.

231
00:20:33,315 --> 00:20:35,067
Интересно, есть кто-то ещё,

232
00:20:36,193 --> 00:20:38,487
кто думает что претендует
на это корабль?

233
00:20:52,209 --> 00:20:53,460
Могу я присоединиться?

234
00:20:54,002 --> 00:20:55,045
Пожалуйста.

235
00:20:57,297 --> 00:21:00,592
В геноме пилота я нашёл ещё одну
последовательность нуклидов.

236
00:21:00,717 --> 00:21:02,552
Ригалианскую.

237
00:21:03,053 --> 00:21:04,638
Этот труп полон сюрпризов.

238
00:21:10,477 --> 00:21:13,605
Я не заметил, что уже поздно,
пока мой желудок не напомнил мне,

239
00:21:13,689 --> 00:21:14,690
что время поесть.

240
00:21:17,150 --> 00:21:19,903
Похоже, вы поглощены своей работой.

241
00:21:20,737 --> 00:21:24,574
Капитан попросил меня представить
металлургический анализ обшивки корабля.

242
00:21:24,866 --> 00:21:26,034
Что-то не в порядке?

243
00:21:26,368 --> 00:21:29,621
Я обнаружила несколько необычных сплавов.
Некоторые из них

244
00:21:29,788 --> 00:21:31,623
в полужидком состоянии.

245
00:21:33,292 --> 00:21:34,668
Ещё загадки.

246
00:21:35,002 --> 00:21:36,211
Надеюсь, последние.

247
00:21:39,006 --> 00:21:44,052
Я понимаю, капитан Арчер верит, что
корабль попал сюда из будущего.

248
00:21:44,678 --> 00:21:45,929
Это его теория.

249
00:21:46,263 --> 00:21:50,017
Генетические аномалии, странные сплавы,
данные похоже идут по возрастающей.

250
00:21:50,559 --> 00:21:51,643
Возможно.

251
00:21:53,061 --> 00:21:55,188
Вулканский научный совет.

252
00:21:55,897 --> 00:21:59,860
Они всегда неохотно принимали
неортодоксальные идеи.

253
00:22:00,444 --> 00:22:02,237
Когда они просмотрят наши находки,

254
00:22:02,321 --> 00:22:05,741
чувствую, они пересмотрят своё мнение
насчёт путешествий во времени.

255
00:22:06,283 --> 00:22:09,202
Не мнение. Это простая логика.

256
00:22:09,536 --> 00:22:13,332
Было время, когда денобуланцы верили,
что они единственные разумные существа

257
00:22:13,415 --> 00:22:14,791
во всей галактике.

258
00:22:15,208 --> 00:22:17,461
Для них
было полной неожиданностью,

259
00:22:17,544 --> 00:22:19,629
когда бсаари совершили
первый контакт.

260
00:22:20,130 --> 00:22:24,551
Многие отказывались принимать правду, даже
при стоящей напротив них очевидности.

261
00:22:25,427 --> 00:22:27,304
Было непросто,
и ушло какое-то время,

262
00:22:27,387 --> 00:22:30,098
но в итоге мы смогли
быстрее переоценить то,

263
00:22:30,223 --> 00:22:32,225
во что мы верили.

264
00:22:34,227 --> 00:22:37,355
Хотите сказать, вы верите что
путешествия во времени возможны?

265
00:22:37,814 --> 00:22:40,025
Неожиданности, помощник капитана.

266
00:22:40,484 --> 00:22:42,819
Я верю в принятие неожиданностей.

267
00:22:44,029 --> 00:22:45,864
Я предпочитаю пользоваться логикой.

268
00:22:49,534 --> 00:22:51,119
Если позволите, доктор.

269
00:22:51,703 --> 00:22:52,788
Доброй ночи.

270
00:23:01,296 --> 00:23:04,674
Хорошо, давай начнём заново
инициализацию энергетической системы.

271
00:23:04,883 --> 00:23:07,511
Если предположить, что это
энергетическая система.

272
00:23:08,929 --> 00:23:11,223
Становится не по себе,
когда думаешь об этом.

273
00:23:11,431 --> 00:23:12,474
О чём?

274
00:23:13,475 --> 00:23:16,353
Что этот корабль может быть из 31 века.

275
00:23:17,354 --> 00:23:19,773
В юности я хотел построить машину времени,

276
00:23:20,857 --> 00:23:22,067
увидеть будущее.

277
00:23:22,150 --> 00:23:24,778
Наверное, ты из людей,
что заглядывают в конец книги,

278
00:23:24,861 --> 00:23:25,904
не начав читать её.

279
00:23:26,279 --> 00:23:29,032
Тебе никогда не хотелось узнать,
на что похоже будущее?

280
00:23:29,116 --> 00:23:30,325
Что получится из миссии?

281
00:23:31,076 --> 00:23:34,454
Интересоваться будущим и
знать его - это разные вещи.

282
00:23:34,538 --> 00:23:38,458
Если бы Дэниелс появился здесь и предложил
тебе возможность побывать в 31-м веке,

283
00:23:39,292 --> 00:23:40,460
ты бы согласился?

284
00:23:44,047 --> 00:23:45,882
Некоторые вещи лучше оставить в тайне

285
00:23:46,216 --> 00:23:48,260
И ты называешь себя исследователем.

286
00:23:48,718 --> 00:23:51,930
Какое удовольствие от исследования,
если знаешь, чем оно закончится?

287
00:23:52,639 --> 00:23:54,182
Подай мне вон тот микроциркуль.

288
00:24:02,983 --> 00:24:05,986
Представь, что сможешь заглянуть
в какую-то книгу будущего

289
00:24:06,069 --> 00:24:08,238
и узнать имя девушки, на которой женишься.

290
00:24:09,156 --> 00:24:11,741
-Ты бы хотел узнать?
-Конечно.

291
00:24:12,325 --> 00:24:15,579
Думаю о первых неудобных свиданиях,
которых мне удастся избежать.

292
00:24:15,829 --> 00:24:16,830
Неплохо.

293
00:24:17,038 --> 00:24:19,291
Итак, однажды ты встретишь Джейн Доу.

294
00:24:19,499 --> 00:24:22,460
У вас будет несколько свиданий, а потом
ты задашь ей вопрос.

295
00:24:22,586 --> 00:24:25,630
Она скажет «Да», и вы будете
жить долго и счастливо.

296
00:24:25,714 --> 00:24:26,673
Звучит отлично!

297
00:24:26,756 --> 00:24:30,093
Итак, ты женишься
на ней по любви,

298
00:24:30,177 --> 00:24:32,179
или потому, что в книге
было сказано?

299
00:24:32,888 --> 00:24:36,266
Если мы потом будем всегда
счастливы, то какая разница?

300
00:24:42,856 --> 00:24:44,065
Есть напряжение!

301
00:24:45,275 --> 00:24:48,361
Теперь я готов узнать, как
внедриться в эти органические схемы.

302
00:24:48,653 --> 00:24:50,697
Похожи на те, что были в кабине пилота.

303
00:24:51,823 --> 00:24:53,700
Мы должны спасти часть их,

304
00:24:54,701 --> 00:24:56,077
создать интерфейс.

305
00:25:00,498 --> 00:25:03,960
Если бы мог путешествовать во времени,
не отказался бы.

306
00:25:04,544 --> 00:25:06,504
Всегда хотел встретить стегозавра.

307
00:25:06,713 --> 00:25:11,009
-Скорее всего ты бы стал его обедом.
-Стегозавр был травоядным.

308
00:25:13,094 --> 00:25:16,097
Если бы мог путешествовать во времени,
знаю какой год бы выбрал.

309
00:25:16,348 --> 00:25:17,599
1588.

310
00:25:18,308 --> 00:25:19,768
А что случилось в 1588?

311
00:25:20,435 --> 00:25:22,729
Англия победила испанскую армаду.

312
00:25:22,812 --> 00:25:26,233
Уверен, кое-кто по имени
Рид много бы отдал за это.

313
00:25:27,484 --> 00:25:30,820
Если бы мог путешествовать во времени,
не отказался бы.

314
00:25:31,446 --> 00:25:33,365
Всегда хотел встретить стегозавра.

315
00:25:33,448 --> 00:25:38,328
-Скорее всего ты бы стал его обедом.
-Стегозавр был травоядным.

316
00:25:40,413 --> 00:25:42,123
Кажется, мы только что были здесь.

317
00:25:44,542 --> 00:25:47,587
Если бы мог путешествовать во времени,
знаю какой год бы выбрал.

318
00:25:47,796 --> 00:25:49,256
-1588?
-1588.

319
00:25:51,299 --> 00:25:53,301
Откуда я знаю, что ты хотел это сказать?

320
00:25:55,387 --> 00:25:57,639
Думаю, мы слишком много
времени проводим вместе.

321
00:25:57,931 --> 00:26:02,519
Если бы мог путешествовать во времени,
не отказался бы.

322
00:26:03,728 --> 00:26:05,647
Всегда хотел встретить стегозавра.

323
00:26:08,525 --> 00:26:11,236
Скорее всего ты бы стал его обедом.

324
00:26:12,445 --> 00:26:14,364
Стегозавр был травоядным.

325
00:26:22,914 --> 00:26:25,625
Странно. Если мы
оставались в корабле чуть дольше,

326
00:26:25,750 --> 00:26:28,753
нам казалось, что мы снова и
снова говорим об одном и том же.

327
00:26:29,587 --> 00:26:32,340
Ни в одном из вас я не нахожу
ничего странного.

328
00:26:32,966 --> 00:26:34,634
Нам не показалось.

329
00:26:35,385 --> 00:26:39,973
Капитан, корабль излучает
некоторый тип частиц с большой энергий.

330
00:26:44,894 --> 00:26:47,939
Это может быть радиация, о которой
нас предупреждали толианцы.

331
00:26:48,523 --> 00:26:50,859
Мы провели многовато
времени возле этого корабля.

332
00:26:51,276 --> 00:26:52,944
Плотность частиц очень низкая.

333
00:26:53,278 --> 00:26:55,280
Вряд ли они имеют
продолжительный эффект.

334
00:26:55,488 --> 00:26:56,865
Как понять, что случилось?

335
00:26:57,365 --> 00:27:00,160
Радиация исказила ваше восприятие времени.

336
00:27:00,702 --> 00:27:05,206
Или они действительно проживали
один и тот же момент.

337
00:27:06,499 --> 00:27:07,917
Задрайте пусковой шлюз два

338
00:27:08,209 --> 00:27:11,254
и эвакуируйте все прилегающие секторы.
Мне не нужны сюрпризы.

339
00:27:12,881 --> 00:27:14,382
Вы разобрались с чёрным ящиком?

340
00:27:14,841 --> 00:27:17,385
Работает, но мы не можем
получить доступ к данным.

341
00:27:18,386 --> 00:27:20,638
Как только что-то обнаружите,
дайте мне знать.

342
00:27:22,766 --> 00:27:24,184
Могу я поговорить с вами?

343
00:27:31,608 --> 00:27:34,069
Радиация могла распространиться
в другие секторы,

344
00:27:34,611 --> 00:27:35,987
повредить многие системы.

345
00:27:37,322 --> 00:27:38,573
Мы будем следить за этим.

346
00:27:39,866 --> 00:27:41,951
Вулканцы всего в нескольких часах от нас.

347
00:27:42,285 --> 00:27:44,162
Не уверена, что мы протянем так долго.

348
00:27:44,746 --> 00:27:47,457
Мы привлекли внимание
двух враждебных видов.

349
00:27:47,540 --> 00:27:49,834
Логично предположить, что они ищут нас.

350
00:27:50,960 --> 00:27:52,962
Уверен, мы можем держаться
от них подальше.

351
00:27:55,340 --> 00:27:57,300
Возможно, придётся уничтожить корабль.

352
00:27:58,676 --> 00:27:59,969
Я не буду этого делать.

353
00:28:01,054 --> 00:28:04,182
Я устал от этих разногласий, которые
вмешиваются в наше столетие.

354
00:28:05,183 --> 00:28:07,435
Сейчас у нас есть больший
интерес в этой войне,

355
00:28:07,560 --> 00:28:09,270
мы собрали некоторые разведданные.

356
00:28:09,604 --> 00:28:13,650
Если предположить, что холодная
война существует в данный момент,

357
00:28:14,943 --> 00:28:16,903
я думаю, что мы не будем вовлечены в это.

358
00:28:16,986 --> 00:28:20,448
Нравится нам это или нет, мы уже в ней,
с тех пор как покинули космопорт.

359
00:28:24,661 --> 00:28:28,873
Дэниэлс намекал, что в этом
конфликте есть и другие факторы.

360
00:28:30,041 --> 00:28:32,168
Возможно, толианцы работают
с одним из них.

361
00:28:33,128 --> 00:28:37,173
Ваше любопытство подвергает «Энтерпрайз»
ненужной опасности.

362
00:28:37,257 --> 00:28:40,885
Это наш единственный шанс получить ответы.
Я не собираюсь упустить его.

363
00:28:42,053 --> 00:28:44,639
Вулканцы могут вернуть корабль
на Землю за пару недель.

364
00:28:44,723 --> 00:28:46,182
Звездолёт заберёт его отсюда.

365
00:28:46,266 --> 00:28:47,767
-Капитан...
-Я всё сказал.

366
00:28:51,062 --> 00:28:52,355
Я принял решение.

367
00:29:01,781 --> 00:29:04,409
Если сулибане вернулись,
они могут замаскироваться.

368
00:29:04,492 --> 00:29:06,619
Мы прибегнем к тактической атаке.

369
00:29:23,052 --> 00:29:25,263
-Что у вас?
-Точнее, чего у нас нет.

370
00:29:25,555 --> 00:29:28,641
Это не чёрный ящик. Мы думали
это матрица хранилища данных,

371
00:29:28,725 --> 00:29:32,061
но как подключили питание, он
сгенерировал межгалактическую сигнатуру.

372
00:29:32,729 --> 00:29:36,566
Думаю, это микропередатчик,
некий вид аварийного маяка.

373
00:29:37,066 --> 00:29:41,029
Мостик - капитану Арчеру.
Приближаются несколько сулибанских суден.

374
00:29:41,571 --> 00:29:43,364
-Уже иду.
-Принято.

375
00:30:01,132 --> 00:30:03,968
Корабли будут в досягаемости
орудий через 20 секунд.

376
00:30:05,845 --> 00:30:08,056
Подойти на максимальную
дистанцию поражения.

377
00:30:10,225 --> 00:30:11,601
Они засекли нашу скорость.

378
00:30:13,603 --> 00:30:16,189
-Сколько до точки столкновения?
-Меньше трёх минут.

379
00:30:17,106 --> 00:30:20,693
Свяжитесь с «Талкиром»
Скажите им, что у нас компания.

380
00:30:21,402 --> 00:30:22,612
Не отвечают.

381
00:30:23,196 --> 00:30:25,031
Сулибане вышли на связь.

382
00:30:29,702 --> 00:30:31,204
Вижу, ты привёл с собой друзей?

383
00:30:31,287 --> 00:30:34,040
Выйдите из варпа
и приготовьтесь к стыковке.

384
00:30:34,123 --> 00:30:35,124
А если нет?

385
00:30:35,500 --> 00:30:37,585
Вы не нанесёте большого
вреда этому кораблю.

386
00:30:37,752 --> 00:30:41,089
-Они заряжают оружие.
-Сделайте упор на дальнобойное оружие.

387
00:30:42,090 --> 00:30:45,468
В паре миллионов километров
отсюда вулканский боевой крейсер.

388
00:30:46,511 --> 00:30:49,681
Если не хотите разочаровать
их, советую вам убираться.

389
00:30:49,764 --> 00:30:53,434
Вулканцы не станут рисковать своим
кораблем ради земного судна.

390
00:30:57,397 --> 00:30:59,315
Активировать пушки. Ответный огонь!

391
00:31:10,243 --> 00:31:11,744
Мы теряем нижнюю обшивку.

392
00:31:11,828 --> 00:31:14,330
-Где вулканцы?
-В 600000 километров.

393
00:31:17,125 --> 00:31:19,168
Прямое попадание
в двери пускового шлюза.

394
00:31:19,252 --> 00:31:20,545
Они хотят взорвать его.

395
00:31:21,170 --> 00:31:22,589
Держите курс и скорость.

396
00:31:29,220 --> 00:31:32,265
-200000 километров.
-Выведите нас из варпа.

397
00:31:48,948 --> 00:31:49,991
Признаки жизни?

398
00:31:50,283 --> 00:31:53,620
Команда выжила. Корабль повреждён.

399
00:31:54,245 --> 00:31:55,705
Командная система выключена.

400
00:31:58,124 --> 00:31:59,208
Капитан.

401
00:32:16,935 --> 00:32:18,269
Верни нас в варп.

402
00:32:29,030 --> 00:32:30,198
Системы отказывают.

403
00:32:30,823 --> 00:32:32,742
-Оружие?
-Также отключено.

404
00:32:32,825 --> 00:32:34,369
Обшивка дестабилизирована.

405
00:32:35,787 --> 00:32:37,372
Из варпа появились корабли.

406
00:32:49,092 --> 00:32:51,302
Никогда не думал, что
буду рад видеть сулибан.

407
00:32:53,763 --> 00:32:56,432
Трип, мы могли бы использовать
варп прямо сейчас.

408
00:32:56,516 --> 00:32:59,602
Антиматерия заливает инжекторы,
надо пару часов заменить их.

409
00:32:59,686 --> 00:33:00,645
Что с оружием?

410
00:33:00,728 --> 00:33:03,022
Все системы питания
превратились в груду металла.

411
00:33:03,564 --> 00:33:06,234
Тогда забудь всё остальное.
Заставь эту железку работать!

412
00:33:06,526 --> 00:33:07,527
Сэр?

413
00:33:07,610 --> 00:33:09,988
Кто бы ни построил корабль,
он должен помочь.

414
00:33:10,154 --> 00:33:11,197
Да, капитан...

415
00:33:13,074 --> 00:33:16,285
{\an8}Даже если вы правы, вряд ли
помощь придёт вовремя.

416
00:33:19,580 --> 00:33:23,751
Сколько времени займёт, чтобы заменить
торпедную боеголовку, починить вручную?

417
00:33:23,918 --> 00:33:26,546
Четыре минуты, и меньше,
если мне кто-то поможет.

418
00:33:26,921 --> 00:33:29,841
Пока не заменим
боеголовку, двигайте её как можно меньше.

419
00:33:29,924 --> 00:33:32,385
Отнесём торпеду в пусковой
шлюз, поработаем над ней.

420
00:33:32,468 --> 00:33:33,469
Мостик ваш.

421
00:33:45,857 --> 00:33:49,110
-Я помогу тебе эти четыре минуты.
-Это приблизительная оценка, сэр.

422
00:33:50,403 --> 00:33:52,113
Непростая конструкция, правда?

423
00:33:52,280 --> 00:33:55,908
Я хочу ослабить соединения. Вам нужно
будет отсоединить провода напряжения,

424
00:33:55,992 --> 00:33:59,620
сначала голубые и красные.
Поворачивайте против часовой стрелки,

425
00:33:59,704 --> 00:34:01,914
пока не почувствуете,
что они отделились.

426
00:34:09,213 --> 00:34:11,007
-Коммандер?
-Нужен этот блок питания.

427
00:34:11,090 --> 00:34:12,091
Да, сэр.

428
00:34:21,851 --> 00:34:24,062
Хорошо, дай мне прибор.

429
00:34:32,070 --> 00:34:33,279
Мостик - капитану Арчеру.

430
00:34:36,157 --> 00:34:37,158
Говорите!

431
00:34:37,575 --> 00:34:40,119
Сулибане потеряли
больше половины своих кораблей.

432
00:34:40,203 --> 00:34:42,830
-У вас не так много времени.
-Мы работаем как можем.

433
00:34:42,914 --> 00:34:43,998
Ждите.

434
00:34:44,248 --> 00:34:46,417
Сэр, подержите крепление замка.

435
00:34:56,135 --> 00:34:59,722
-Я помогу тебе эти четыре минуты.
-Это приблизительная оценка, сэр.

436
00:35:00,807 --> 00:35:02,141
Это снова происходит.

437
00:35:03,142 --> 00:35:04,811
Мы уже говорили это раньше.

438
00:35:05,520 --> 00:35:06,521
Ты прав.

439
00:35:08,147 --> 00:35:10,108
Как далеко
мы продвинулись прошлый раз?

440
00:35:10,191 --> 00:35:11,234
Не уверен.

441
00:35:12,443 --> 00:35:14,695
Думаю, мы должны были
извлекать боеголовку.

442
00:35:15,988 --> 00:35:18,241
Если время не повторяется
за пределами шлюза,

443
00:35:18,449 --> 00:35:20,952
-толианцы должны быть близко.
-Нам надо поторопиться.

444
00:35:21,369 --> 00:35:22,870
Красные и синие провода, верно?

445
00:35:27,792 --> 00:35:29,085
Шлюпки.

446
00:35:29,710 --> 00:35:30,920
Они были уничтожены.

447
00:35:31,254 --> 00:35:32,255
Сколько?

448
00:35:34,841 --> 00:35:35,967
Все.

449
00:35:38,094 --> 00:35:40,054
Толианцы на курсе сближения.

450
00:35:41,013 --> 00:35:42,306
Они выходят на связь.

451
00:35:46,602 --> 00:35:48,479
Отдайте нам судно.

452
00:35:50,398 --> 00:35:53,151
Мы приготовились сдать его вам.

453
00:35:54,777 --> 00:35:57,446
Но двери нашего пускового
шлюза сильно повреждены.

454
00:35:58,072 --> 00:35:59,824
Нам нужно больше времени.

455
00:35:59,991 --> 00:36:03,870
Моя команда работает над починкой,
но навскидку это займёт...

456
00:36:07,707 --> 00:36:10,293
Два их корабля приближаются
к посадочной секции.

457
00:36:11,169 --> 00:36:12,336
80 метров.

458
00:36:13,504 --> 00:36:14,505
40.

459
00:36:14,589 --> 00:36:16,549
Пришвартовались к стыковочным портам.

460
00:36:16,632 --> 00:36:19,135
Задрайте люки и отправьте
команду безопасности.

461
00:36:22,847 --> 00:36:24,015
Иди на мостик.

462
00:36:24,098 --> 00:36:26,017
-Я унесу это отсюда.
-Есть, капитан.

463
00:36:29,103 --> 00:36:33,774
-Я помогу тебе эти четыре минуты.
-Это приблизительная оценка, сэр.

464
00:36:36,152 --> 00:36:38,029
Сколько раз мы уже делали это?

465
00:36:38,112 --> 00:36:40,239
Минимум два, может, больше.

466
00:36:40,573 --> 00:36:42,366
Надеюсь, сейчас мы закончим с этим.

467
00:36:59,592 --> 00:37:01,219
Они врезаются в двери.

468
00:37:07,099 --> 00:37:08,142
Мостик.

469
00:37:36,629 --> 00:37:38,089
Давай откроем эти двери.

470
00:37:47,014 --> 00:37:47,974
Сейчас.

471
00:37:48,057 --> 00:37:49,976
Я советую больше
расстояния между нами...

472
00:37:50,059 --> 00:37:51,060
Сейчас!

473
00:37:57,984 --> 00:37:59,360
Т'Пол - капитану Арчеру.

474
00:37:59,652 --> 00:38:01,279
Они нейтрализовали боеголовку.

475
00:38:04,573 --> 00:38:05,700
Иду.

476
00:38:33,894 --> 00:38:36,188
Сэр, оно исчезло!

477
00:38:38,357 --> 00:38:40,943
-Исчезло?
-Дематериализовалось.

478
00:38:41,068 --> 00:38:43,029
И оно не на борту толианцев.

479
00:38:44,822 --> 00:38:45,865
Они отключились.

480
00:38:56,500 --> 00:38:59,170
-Почему они не стреляют в нас?
-Хороший вопрос.

481
00:38:59,754 --> 00:39:01,630
Наверно, им нужно было только судно.

482
00:39:07,970 --> 00:39:08,971
Вулканцы?

483
00:39:10,306 --> 00:39:11,849
Их ускоритель повреждён,

484
00:39:12,767 --> 00:39:14,602
показатели жизнеобеспечения стабильны.

485
00:39:15,144 --> 00:39:17,021
Посмотрим, можем ли мы помочь им.

486
00:39:18,397 --> 00:39:19,565
Приготовить шаттл.

487
00:39:20,399 --> 00:39:22,401
Пусть Флокс придёт
в пусковой шлюз один.

488
00:39:22,485 --> 00:39:23,486
Да, сэр.

489
00:39:35,873 --> 00:39:37,833
Журнал капитана, дополнение.

490
00:39:38,167 --> 00:39:41,170
Транспорт вулканцев в пути,
они возьмут на буксир «Талкир».

491
00:39:41,545 --> 00:39:43,506
К счастью, обошлось без жертв.

492
00:39:43,881 --> 00:39:46,384
Наши сенсоры дальнего действия
не засекают признаков

493
00:39:46,467 --> 00:39:48,511
толианцев или сулибан
поблизости.

494
00:39:48,886 --> 00:39:51,222
Было бы у нас
больше времени исследовать корабль.

495
00:39:51,347 --> 00:39:53,224
Кто знает, сколько ещё
комнат в нём?

496
00:39:54,016 --> 00:39:57,311
Похоже, они отправили полный
комплект обратно в 31-й век.

497
00:39:57,395 --> 00:39:59,438
Нет подтверждающих доказательств.

498
00:40:00,523 --> 00:40:02,900
Но нет и доказательств,
которые это опровергают.

499
00:40:03,651 --> 00:40:05,194
Но чего я так и не могу понять,

500
00:40:06,070 --> 00:40:08,406
как быстро всё исчезло.

501
00:40:08,906 --> 00:40:11,200
Этот радиомаяк был включен меньше минуты.

502
00:40:11,617 --> 00:40:14,286
Вы забываете, что время для
этих людей не имеет значения.

503
00:40:15,830 --> 00:40:17,039
Не имеет значения?

504
00:40:18,457 --> 00:40:20,668
Если этот корабль был из будущего,

505
00:40:22,461 --> 00:40:24,630
тот, кто послал его, имел
достаточно времени,

506
00:40:25,214 --> 00:40:26,590
чтобы отследить сигнал,

507
00:40:27,258 --> 00:40:30,719
а затем вернуться назад в любую точку
во времени, чтобы вернуть его.

508
00:40:35,224 --> 00:40:37,935
Ну, время имеет значение
в моей инженерной лаборатории.

509
00:40:38,102 --> 00:40:39,603
Мне нужно закончить кое-что.

510
00:40:40,479 --> 00:40:42,731
Увидимся. Помощник капитана.

511
00:40:52,741 --> 00:40:54,785
Планирую связаться с высшим
командованием,

512
00:40:54,952 --> 00:40:57,496
извиниться за доставленные
неприятности.

513
00:40:58,038 --> 00:41:02,626
Как указал капитан «Талкира»,
корабль могут переместить.

514
00:41:03,043 --> 00:41:08,674
Я также хотел поблагодарить его за помощь.

515
00:41:09,383 --> 00:41:11,760
Уверена, слова извинения будут приняты.

516
00:41:20,478 --> 00:41:24,857
Высшее командование сказало мне
приготовить доклад об этом происшествии

517
00:41:25,649 --> 00:41:26,859
с вашей помощью.

518
00:41:28,486 --> 00:41:29,862
Не вопрос.

519
00:41:31,489 --> 00:41:36,911
Интересно, они верят что люди
и вулканцы смогут однажды...

520
00:41:39,330 --> 00:41:41,123
обменяться хромосомами?

521
00:41:42,374 --> 00:41:44,710
Они скорее поверят
в путешествия во времени.

 
 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru