Русские субтитры. Star Trek Enterprise, 2001-2005 - Звёздный путь: Энтерпрайз. 2-15.

1
00:00:18,685 --> 00:00:19,728
Доложите.

2
00:00:19,811 --> 00:00:21,688
Имперская гвардия
умрет на своих постах.

3
00:00:21,771 --> 00:00:24,941
Я знаю, мои люди готовы умереть.
Хочу знать их шансы на выживание.

4
00:00:25,024 --> 00:00:26,943
На данный момент мы держим наши позиции.

5
00:00:27,027 --> 00:00:29,946
Но враг дислоцировал
новые подразделения здесь и здесь.

6
00:00:30,447 --> 00:00:32,198
Они ищут слабое место.

7
00:00:32,323 --> 00:00:35,326
Они, возможно, нашли его.
Мы понесли новые потери.

8
00:00:36,244 --> 00:00:38,788
Я получил коммюнике.

9
00:00:39,622 --> 00:00:43,251
Вулканцы хотят обсудить
условия прекращения огня.

10
00:00:43,334 --> 00:00:46,546
Ты знаешь вулканца, который
не будет врать, чтобы получить желаемое?

11
00:00:46,629 --> 00:00:48,798
Есть еще один вариант.

12
00:00:49,632 --> 00:00:52,844
Кто-то, с кем я имел дело, розовокожий.

13
00:00:53,928 --> 00:00:58,641
Он доказал, что вполне беспристрастен
в общении с вулканцами.

14
00:00:59,726 --> 00:01:01,603
Его зовут Арчер.

15
00:01:10,070 --> 00:01:14,908
ЗВЁЗДНЫЙ ПУТЬ: ЭНТЕРПРАЙЗ

16
00:02:34,863 --> 00:02:36,281
Ты уверен, что ему нужен я?

17
00:02:36,698 --> 00:02:40,618
Посол Совал сказал, что твоё присутствие
чрезвычайно важно для разрешения кризиса.

18
00:02:40,743 --> 00:02:42,120
«ПЕРЕМИРИЕ»

19
00:02:42,662 --> 00:02:44,164
Как эта планета называется?

20
00:02:44,372 --> 00:02:46,916
{\an8}Название вулканцев - Паан Мокар.

21
00:02:47,083 --> 00:02:50,003
{\an8}Андорианцы называют её Вэйтан.

22
00:02:50,086 --> 00:02:52,630
{\an8}Она на границе
их систем.

23
00:02:52,714 --> 00:02:54,799
{\an8}Обе стороны утверждают,
что принадлежит им.

24
00:02:55,508 --> 00:02:58,469
{\an8}Они дважды за прошедший век
едва не начали войну из-за неё.

25
00:02:59,345 --> 00:03:02,807
{\an8}Почему они ожидают, что я смогу помочь
урегулировать конфликт,

26
00:03:02,891 --> 00:03:06,144
{\an8}который они не смогли разрешить
за сотню лет?

27
00:03:06,311 --> 00:03:09,439
{\an8}Совал говорит, что тебя
проинформируют, когда прибудешь.

28
00:03:09,981 --> 00:03:11,858
{\an8}Джонатан, это первый раз,

29
00:03:12,025 --> 00:03:13,818
{\an8}когда вулканцы просили нашей помощи.

30
00:03:14,110 --> 00:03:17,614
{\an8}Ты ближе всех к послу из тех,
кто у нас есть.

31
00:03:17,739 --> 00:03:19,532
{\an8}Ты знаешь, как важно
это может быть.

32
00:03:21,743 --> 00:03:23,411
{\an8}Мы доберемся туда, как сможем.

33
00:03:35,423 --> 00:03:37,508
{\an8}Мне не нравится сильно
разгонять двигатели.

34
00:03:37,592 --> 00:03:39,969
{\an8}Инжекторы работают на 110 процентов.

35
00:03:40,136 --> 00:03:42,430
{\an8}Они рассчитаны на 120.

36
00:03:43,389 --> 00:03:44,849
{\an8}Моё нижнее белье огнестойкое.

37
00:03:45,308 --> 00:03:48,061
{\an8}Но я не собираюсь
поджечь себя, чтобы доказать это.

38
00:03:50,146 --> 00:03:51,814
{\an8}Думаю, долетим в целости, Трип.

39
00:03:53,107 --> 00:03:55,902
{\an8}Я читал о Паан Мокар
в базе данных Вулкана.

40
00:03:56,402 --> 00:03:57,487
{\an8}Там немного.

41
00:03:57,862 --> 00:04:00,865
{\an8}Класс D, ненамного больше,
чем Луна Земли.

42
00:04:01,658 --> 00:04:03,660
{\an8}Захвачена вулканцами в 2097.

43
00:04:04,535 --> 00:04:06,829
{\an8}Класс D? Непригодна для жизни.

44
00:04:08,164 --> 00:04:09,249
{\an8}Почему воюют за неё?

45
00:04:09,332 --> 00:04:12,210
{\an8}Когда андорианцы впервые прибыли
столетие назад,

46
00:04:12,293 --> 00:04:14,003
{\an8}то начали терраформировать планету.

47
00:04:14,671 --> 00:04:18,132
{\an8}После того, как развилась атмосфера,
они основали поселение.

48
00:04:19,050 --> 00:04:20,885
{\an8}Если никому не принадлежала
в то время,

49
00:04:21,636 --> 00:04:23,054
{\an8}то почему возникла проблема?

50
00:04:23,137 --> 00:04:26,766
Её единственное значение - стратегическое
расположение вблизи Вулкана.

51
00:04:28,851 --> 00:04:32,814
-Они создавали военную базу?
-Это единственный логический вывод.

52
00:04:33,064 --> 00:04:34,440
Были ли доказательства?

53
00:04:35,608 --> 00:04:37,026
Сколько доказательств нужно,

54
00:04:37,110 --> 00:04:40,321
если клингоны решат
создать колонию на Плутоне?

55
00:04:40,905 --> 00:04:42,448
Это не одно и то же.

56
00:04:43,157 --> 00:04:46,494
Андорианцы отказали верховному
командованию в осмотре колонии,

57
00:04:46,619 --> 00:04:50,039
поэтому они аннексировали Паан Мокар,
чтобы защитить свою территорию.

58
00:04:51,791 --> 00:04:53,876
Что случилось с андорианскими колонистами?

59
00:04:56,170 --> 00:04:57,463
Они были удалены.

60
00:04:59,549 --> 00:05:00,591
Силой.

61
00:05:02,844 --> 00:05:04,887
Они не оставили командованию
выбора.

62
00:05:06,222 --> 00:05:09,559
Спутник наблюдения был запущен на
орбиту для мониторинга соглашения.

63
00:05:09,767 --> 00:05:12,103
Планета оставалась заброшенной почти
столетие.

64
00:05:13,396 --> 00:05:14,480
До сих пор.

65
00:05:18,443 --> 00:05:20,486
Звездный журнал капитана, дополнение.

66
00:05:20,611 --> 00:05:23,114
За три дня нас захватят,
чтобы достичь Паан Мокар.

67
00:05:23,364 --> 00:05:25,950
Напряжение ситуации
значительно выросло.

68
00:05:26,826 --> 00:05:28,161
Невероятно.

69
00:05:28,286 --> 00:05:30,997
Я едва не сжег реактор деформации,
добираясь сюда.

70
00:05:31,205 --> 00:05:32,373
А они заставляют ждать.

71
00:05:38,463 --> 00:05:40,131
Добро пожаловать на борт, посол.

72
00:05:40,715 --> 00:05:42,091
Спасибо, капитан.

73
00:05:42,508 --> 00:05:44,510
Это субкоммандер Мюрок.

74
00:05:45,636 --> 00:05:47,430
Т`Пол объяснила мне ситуацию,

75
00:05:47,513 --> 00:05:49,515
но у меня всё еще много вопросов.

76
00:05:50,641 --> 00:05:53,186
Капитан, если не возражаете,
у меня тоже есть вопрос.

77
00:05:54,145 --> 00:05:57,065
Почему офицер андорианской
имперской гвардии

78
00:05:57,148 --> 00:05:59,067
лично просит о вашем участии?

79
00:06:01,861 --> 00:06:03,112
Не понимаю.

80
00:06:03,654 --> 00:06:05,239
Сказали, вы хотели видеть меня.

81
00:06:05,948 --> 00:06:09,577
Я вовлечён в крайне сложные
и опасные переговоры.

82
00:06:10,036 --> 00:06:12,455
Я не считаю ваше присутствие
здесь чем-то ценным.

83
00:06:14,999 --> 00:06:16,584
Если вы так считаете,

84
00:06:18,461 --> 00:06:20,963
мы с удовольствием продолжим нашу миссию.

85
00:06:23,841 --> 00:06:28,304
Шесть дней назад андорианский
полковой командир Шран

86
00:06:28,387 --> 00:06:32,225
высадил войска на Паан Мокар
и оккупировал поселение.

87
00:06:34,102 --> 00:06:35,103
Шран.

88
00:06:35,186 --> 00:06:38,856
Разумеется, мы попытались обеспечить
соблюдение договора 2097-го года.

89
00:06:39,649 --> 00:06:40,650
Разумеется.

90
00:06:40,733 --> 00:06:43,152
Мы восстановили контроль
над половиной колонии,

91
00:06:43,361 --> 00:06:47,031
но две дюжины вулканцев были ранены
и три взяты в заложники.

92
00:06:47,532 --> 00:06:50,368
Шран согласился обсудить условия
их безопасного возвращения,

93
00:06:50,910 --> 00:06:53,788
но...только если вы будете действовать
в качестве посредника.

94
00:06:55,039 --> 00:06:57,834
По какой-то причине, он
считает вас надёжным.

95
00:07:09,470 --> 00:07:11,139
Вы просите меня о помощи?

96
00:07:12,682 --> 00:07:15,184
Да, капитан, я прошу вашей помощи.

97
00:07:22,275 --> 00:07:23,609
Посмотрю, что могу сделать.

98
00:07:24,444 --> 00:07:27,196
Простите мою прямоту,
но это едва ли обнадеживает.

99
00:07:27,822 --> 00:07:29,782
При последнем контакте
с андорианцами

100
00:07:29,866 --> 00:07:32,118
местонахождение разведки
было подвергнуто риску,

101
00:07:32,201 --> 00:07:34,787
а бесценный монастырь разрушен.

102
00:07:35,371 --> 00:07:39,417
Субкоммандер Мюрок будет вас сопровождать
для представления наших интересов.

103
00:07:41,419 --> 00:07:44,964
Очевидно, что я здесь
по просьбе андорианцев.

104
00:07:45,548 --> 00:07:47,425
Шран считает, что может доверять мне.

105
00:07:47,925 --> 00:07:49,177
Не хочу нечто доказывать,

106
00:07:49,260 --> 00:07:52,221
идя туда с сотрудником Вулкана на буксире.

107
00:07:52,763 --> 00:07:55,057
Если настаиваете, чтобы я взял
с собой вулканца,

108
00:07:55,892 --> 00:07:58,102
то это будет тот, кому я смогу доверять.

109
00:08:04,567 --> 00:08:05,693
Вы хотели меня видеть?

110
00:08:06,777 --> 00:08:07,945
Да.

111
00:08:08,070 --> 00:08:11,616
Эта планета является домом довольно
пагубного мутагенного патогена,

112
00:08:12,033 --> 00:08:13,868
и я должен буду облучать вас

113
00:08:14,035 --> 00:08:17,538
аналептическим излучением, чтобы защитить
на поверхности.

114
00:08:17,663 --> 00:08:18,581
Облучать?

115
00:08:18,664 --> 00:08:20,374
Это довольно безболезненно, уверяю.

116
00:08:21,959 --> 00:08:23,002
Что насчет Т`Пол?

117
00:08:23,252 --> 00:08:25,630
Физиология вулканца
не подвержена патогену.

118
00:08:26,631 --> 00:08:27,673
Начнём?

119
00:08:33,888 --> 00:08:35,264
Это займет всего момент.

120
00:08:37,600 --> 00:08:38,601
Могу ли я спросить,

121
00:08:38,684 --> 00:08:40,770
как прошла ваша первая встреча
с вулканцами?

122
00:08:42,438 --> 00:08:43,689
Тепло и дружелюбно.

123
00:08:44,190 --> 00:08:45,233
Интересно.

124
00:08:45,316 --> 00:08:46,859
Они были не в восторге, когда вы

125
00:08:46,943 --> 00:08:48,861
взяли под командование
«Энтерпрайз»,

126
00:08:48,945 --> 00:08:52,323
а теперь ваше присутствие имеет
решающее значение для их интересов.

127
00:08:53,616 --> 00:08:54,784
Так и для нас.

128
00:08:56,244 --> 00:08:57,537
Мы здесь не для того,

129
00:08:57,954 --> 00:09:01,040
чтобы сканировать кометы и встречать
новые виды.

130
00:09:02,959 --> 00:09:04,001
Может быть,

131
00:09:04,710 --> 00:09:07,922
мы здесь чтобы доказать,
что человечество готово

132
00:09:08,047 --> 00:09:11,801
присоединиться к гораздо
большему сообществу.

133
00:09:14,762 --> 00:09:15,846
Я намерен сделать это.

134
00:09:17,390 --> 00:09:19,850
Несмотря на то, нравится это
вулканцам или нет.

135
00:09:21,227 --> 00:09:22,353
Все закончено.

136
00:09:24,689 --> 00:09:25,731
Капитан.

137
00:09:26,983 --> 00:09:30,444
Я служил медиком
в денобуланской пехоте.

138
00:09:31,362 --> 00:09:33,698
Если я вынес что-нибудь
из этого опыта,

139
00:09:33,948 --> 00:09:36,951
так это то, что поле боя -
непредсказуемое место.

140
00:09:37,827 --> 00:09:39,495
Даже под белым флагом.

141
00:09:40,621 --> 00:09:41,706
Будь осторожен.

142
00:09:55,678 --> 00:09:57,430
Мы потеряли навигационные датчики.

143
00:09:59,390 --> 00:10:00,516
И связь.

144
00:10:01,851 --> 00:10:03,311
Андорианцы глушат сигнал.

145
00:10:03,436 --> 00:10:05,187
Захожу на посадку
по координатам.

146
00:10:05,271 --> 00:10:06,480
Будем надеяться, точным.

147
00:10:10,901 --> 00:10:13,487
У вас был шанс прочитать
территориальный компромисс?

148
00:10:13,613 --> 00:10:15,197
Я взглянул на него.

149
00:10:16,032 --> 00:10:17,783
Компромисс - ключ к решению.

150
00:10:17,867 --> 00:10:19,243
Он заслуживает внимания.

151
00:10:19,452 --> 00:10:20,870
Он длиной в 1200 страниц.

152
00:10:24,540 --> 00:10:27,543
Вы взглянули и на другие материалы,
что я послала вам?

153
00:10:28,210 --> 00:10:32,923
Трактат В'Лар по тактике ведения
переговоров полезен в этом вопросе.

154
00:10:33,007 --> 00:10:34,425
Я получил все это - трактат,

155
00:10:34,508 --> 00:10:36,636
пересмотренное межсистемное соглашение,

156
00:10:37,261 --> 00:10:40,973
брифинг верховного командования
о пограничных набегах 2112-го года.

157
00:10:41,057 --> 00:10:42,558
Я не спал до двух часов ночи.

158
00:10:42,642 --> 00:10:43,643
Взглянули?

159
00:10:46,103 --> 00:10:47,647
Ты пытаешься мне что-то сказать?

160
00:10:48,147 --> 00:10:50,191
Что я, возможно, не готов к этому?

161
00:10:50,274 --> 00:10:52,902
Посол Совал несомненно уверен,
что вы потерпите неудачу.

162
00:10:55,363 --> 00:10:58,532
Я надеялась, подготовка
поможет вам доказать, что он неправ.

163
00:11:00,534 --> 00:11:01,661
Спасибо.

164
00:11:02,828 --> 00:11:06,040
Я сомневаюсь, что произведу впечатление,
цитируя соглашения.

165
00:11:06,624 --> 00:11:08,000
Полагаю, есть стратегия?

166
00:11:09,418 --> 00:11:11,879
Вначале убедим Шрана,
что он может мне доверять.

167
00:11:12,088 --> 00:11:13,130
А после?

168
00:11:15,007 --> 00:11:16,967
Будем решать проблемы
по мере поступления.

169
00:11:35,611 --> 00:11:38,239
-Вы уверены, что это нужные координаты?
-Да.

170
00:12:00,970 --> 00:12:02,930
Не двигайся, вулканка.

171
00:12:04,181 --> 00:12:05,433
Капитан.

172
00:12:10,312 --> 00:12:11,439
Мы не вооружены.

173
00:12:19,280 --> 00:12:20,739
Я капитан Джонатан Арчер.

174
00:12:22,116 --> 00:12:23,993
Здесь для встречи с командующим Шраном.

175
00:12:24,493 --> 00:12:28,539
Он ожидает вас
без сопровождения вулканцев.

176
00:12:29,707 --> 00:12:31,417
Мне не сказали приходить одному.

177
00:12:31,876 --> 00:12:33,502
Это мой научный сотрудник.

178
00:12:35,087 --> 00:12:38,674
Она помогла раскрыть вулканский пост
прослушки в Пиджеме.

179
00:12:39,258 --> 00:12:41,927
Я думал, что Шран будет рад
увидеть её снова.

180
00:13:14,210 --> 00:13:19,423
Я думал, моя первая дипломатическая
миссия включает в себя сидение за столом,

181
00:13:19,757 --> 00:13:24,053
распитие шампанского и подписывание вещей
большим количеством ручек.

182
00:13:26,514 --> 00:13:28,849
Розовокожее чувство юмора.

183
00:13:34,688 --> 00:13:37,358
Извините за предосторожность
службы безопасности.

184
00:13:37,733 --> 00:13:40,903
Мы никогда не может быть слишком
бдительными с вулканцами.

185
00:13:41,695 --> 00:13:43,364
Они говорят то же самое о вас.

186
00:13:43,989 --> 00:13:45,241
Уверен, так и есть.

187
00:13:46,575 --> 00:13:50,996
Мы агрессивны, нелогичны.

188
00:13:51,914 --> 00:13:53,082
Докажите, если не так.

189
00:13:55,251 --> 00:13:58,754
Вот, почему ты здесь, капитан, -
чтобы помочь нам это сделать.

190
00:13:59,171 --> 00:14:02,049
Я имел дело с вулканцами дважды,
где вы были вовлечены.

191
00:14:02,299 --> 00:14:05,970
Оба раза вы справились
с ситуацией без ущерба.

192
00:14:06,762 --> 00:14:08,222
Надеюсь, что смогу помочь ещё.

193
00:14:09,515 --> 00:14:11,976
Но первое, что мне нужно, -
увидеть заложников.

194
00:14:12,434 --> 00:14:15,521
Заложников? Преступники берут заложников.

195
00:14:16,146 --> 00:14:18,482
Похитители, ищущие выкупа,
берут заложников.

196
00:14:18,649 --> 00:14:21,902
Предполагаю, вы имеете в виду
вражеских солдат, которых мы захватили.

197
00:14:22,528 --> 00:14:24,446
Вулканцы хотят знать,
что они в порядке.

198
00:14:24,905 --> 00:14:26,282
Они не пострадали.

199
00:14:40,921 --> 00:14:41,964
С вами все в порядке?

200
00:14:42,464 --> 00:14:45,467
Когда они напали на нас,
двое из моих людей были тяжело ранены.

201
00:14:45,593 --> 00:14:47,386
Им повезло, что мы не убили их.

202
00:14:51,473 --> 00:14:53,642
Вы спровоцировали эту ситуацию,
когда нарушили

203
00:14:53,767 --> 00:14:55,394
территориальный компромисс.

204
00:14:56,103 --> 00:15:01,025
Только вулканец может назвать сто лет
угнетения компромиссом.

205
00:15:01,609 --> 00:15:07,323
Вы захватили планету, принадлежащую нам,
загнали наших людей в лагеря для беженцев.

206
00:15:07,615 --> 00:15:10,284
После того, как вы создали
военный аванпост здесь.

207
00:15:11,660 --> 00:15:14,288
Как вы можете видеть, капитан,
даже после ста лет,

208
00:15:14,371 --> 00:15:18,792
Эта ситуация все еще вызывает
гнев с обеих сторон.

209
00:15:21,545 --> 00:15:25,382
Мы выпустим наших заключенных
на следующих условиях.

210
00:15:26,467 --> 00:15:29,637
Немедленный вывод всех
вулканских вооруженных сил,

211
00:15:30,054 --> 00:15:33,098
так называемый компромисс
должен быть аннулирован.

212
00:15:33,182 --> 00:15:35,893
И вулканцы должны признать
неизменный суверенитет

213
00:15:36,060 --> 00:15:38,228
Вейтана от Андории.

214
00:15:41,190 --> 00:15:44,360
Вы не ожидаете, что они
согласятся на всё это.

215
00:15:44,902 --> 00:15:47,237
Я говорила вам, он вулканская марионетка.

216
00:15:47,404 --> 00:15:51,033
Для сведения, вулканский высший
командующий меня недолюбливает,

217
00:15:51,700 --> 00:15:53,369
и, честно говоря, чувство взаимно.

218
00:15:55,788 --> 00:15:58,666
Если все, что вам нужно, - человек
для доставки требований,

219
00:15:59,166 --> 00:16:00,376
найдите кого-то другого.

220
00:16:00,834 --> 00:16:02,544
У меня есть другие дела.

221
00:16:03,462 --> 00:16:07,883
Вулканцы всегда говорят,
что готовы к разговору,

222
00:16:07,967 --> 00:16:09,385
но она сводит всё к нулю.

223
00:16:10,052 --> 00:16:12,179
Договорные переговоры тянутся годами.

224
00:16:12,346 --> 00:16:14,431
Я хочу поговорить с Совалом.

225
00:16:14,556 --> 00:16:18,435
С кем-то, кто может справиться с ситуацией
без начальства.

226
00:16:20,688 --> 00:16:22,231
-Посмотрю что могу сделать.
-Вот!

227
00:16:23,190 --> 00:16:24,525
На моих условиях.

228
00:16:25,693 --> 00:16:28,821
-Это может быть довольно сложно.
-Это бессмысленно.

229
00:16:28,946 --> 00:16:30,030
Но не невозможно.

230
00:16:31,490 --> 00:16:35,786
Дело в том, что он захочет
что-то взамен.

231
00:16:36,161 --> 00:16:38,205
Разве они забрали недостаточно?

232
00:16:38,789 --> 00:16:43,252
Я говорю о жесте, чтобы показать,
что вы серьезны.

233
00:16:46,672 --> 00:16:48,966
Я пришел сюда,
чтобы увидеть заложников.

234
00:16:52,553 --> 00:16:53,804
Почему не отпустить их?

235
00:16:54,013 --> 00:16:56,348
И отдать наше единственное преимущество?

236
00:16:58,142 --> 00:17:00,352
-Нет.
-Тогда отпустите двоих из них.

237
00:17:01,270 --> 00:17:03,814
Держите другого,
пока не встретитесь с Совалом.

238
00:17:05,315 --> 00:17:09,403
Одного. Чтобы показать знак доброй воли.

239
00:17:16,535 --> 00:17:17,619
Неприемлемо.

240
00:17:18,037 --> 00:17:19,705
Вы получили одного вашего
обратно.

241
00:17:19,788 --> 00:17:22,291
А взамен вы доставите меня к ним в руки?

242
00:17:22,833 --> 00:17:26,211
Я уверен, что андорианцы были впечатлены
вашими навыками переговоров.

243
00:17:26,295 --> 00:17:28,630
Они хотят поговорить с вами,
а не похитить.

244
00:17:28,797 --> 00:17:32,092
Если я соглашусь на встречу,
то узаконю их позицию.

245
00:17:32,176 --> 00:17:35,012
А если нет, то эти переговоры
закончатся, не успев начаться.

246
00:17:35,179 --> 00:17:37,264
Может произойти раньше,
чем предполагаете.

247
00:17:37,723 --> 00:17:39,266
Пока вы были на поверхности,

248
00:17:39,349 --> 00:17:41,602
мы заметили приближение трех
андорианских судов.

249
00:17:41,810 --> 00:17:43,604
Будут здесь менее чем за пять часов.

250
00:17:43,771 --> 00:17:47,357
Они, вероятно, намерены пополнить запасы
их войска на поверхности.

251
00:17:48,150 --> 00:17:49,359
Мы не допустим этого.

252
00:17:49,568 --> 00:17:53,113
Вовлечение андорианского судна
может трактоваться как акт войны.

253
00:17:53,363 --> 00:17:54,740
Это будет их решение.

254
00:17:55,074 --> 00:17:57,659
Обе стороны несут ответственность
за происходящее.

255
00:17:58,535 --> 00:18:01,371
Вы не понимаете
сложность этой ситуации.

256
00:18:01,455 --> 00:18:03,082
При всем уважении, посол,

257
00:18:03,999 --> 00:18:07,169
почему вы согласились отпустить меня,
если не хотите слушать совет?

258
00:18:07,628 --> 00:18:12,257
Я не просил вашей помощи, капитан,
и я не чувствую себя обязанным принять её.

259
00:18:12,966 --> 00:18:14,927
Вы утверждаете, андорианцы
непреклонны.

260
00:18:15,594 --> 00:18:17,596
Но они, по крайней мере, готовы
говорить.

261
00:18:20,474 --> 00:18:22,184
Мяч на вашем поле.

262
00:18:24,728 --> 00:18:28,107
Это выражение людей.
Значит, ваша очередь действовать.

263
00:18:38,367 --> 00:18:40,911
Это неразумно.
Колония не защищена.

264
00:18:41,078 --> 00:18:42,496
Разве ты не слышал капитана?

265
00:18:42,579 --> 00:18:44,248
Мяч на нашем поле.

266
00:18:52,214 --> 00:18:53,257
Мне это не нравится.

267
00:18:53,632 --> 00:18:54,842
Со помехами вы не сможете

268
00:18:54,925 --> 00:18:56,635
связаться с кораблем.

269
00:18:56,760 --> 00:18:58,303
Нас ждут. Мы будем в порядке.

270
00:18:58,387 --> 00:19:00,430
Андорианцы прибудут
через четыре часа.

271
00:19:00,639 --> 00:19:02,766
Я планирую вернуться задолго до этого.

272
00:19:03,433 --> 00:19:05,310
Т'Пол говорит, на принятие
компромисса

273
00:19:05,561 --> 00:19:07,813
ушло восемь лет.

274
00:19:09,398 --> 00:19:11,024
Я постараюсь ускорить в этот раз.

275
00:19:16,363 --> 00:19:20,117
Приведите их сюда сразу после приземления
и относитесь к вулканцам с уважением.

276
00:19:20,325 --> 00:19:21,368
Да, сэр.

277
00:19:24,538 --> 00:19:25,622
Я могу говорить?

278
00:19:25,873 --> 00:19:27,916
Тебе не придется.
Я знаю, что ты скажешь.

279
00:19:28,292 --> 00:19:31,879
Мы открыли эту планету. Мы сделали её
пригодной для жизни. Она наша.

280
00:19:32,713 --> 00:19:34,548
Не волнуйся, она снова будет нашей.

281
00:19:35,382 --> 00:19:36,633
Как? От разговоров?

282
00:19:37,134 --> 00:19:38,760
Мы пытались разговаривать
сто лет,

283
00:19:38,844 --> 00:19:40,012
это никуда не привело.

284
00:19:40,637 --> 00:19:42,306
Они обманывают нас, врут,

285
00:19:42,389 --> 00:19:44,266
дают обещания, что
не намерены хранить.

286
00:19:44,349 --> 00:19:46,685
Мы пришли сюда, чтобы бороться.
Почему отступаем?

287
00:19:48,437 --> 00:19:50,439
Я готов дать Арчеру еще один шанс.

288
00:19:50,689 --> 00:19:52,608
Возлагаешь много надежд
на розовокожих.

289
00:19:52,691 --> 00:19:54,151
Мы ничего о них не знаем

290
00:19:54,234 --> 00:19:56,195
кроме того, что они друзья вулканцев.

291
00:19:56,278 --> 00:19:57,362
Не всегда.

292
00:19:58,363 --> 00:19:59,948
Я видел это собственными глазами.

293
00:20:00,866 --> 00:20:05,078
Если мы атакуем сейчас, то вулканцы будут
обороняться до прибытия наших кораблей.

294
00:20:06,455 --> 00:20:07,998
Твоя рекомендация услышана.

295
00:20:08,081 --> 00:20:10,042
Наши войска готовы.
Нет причин ждать.

296
00:20:10,459 --> 00:20:13,629
Достаточно!
Я ценю твоё мнение, Тараха,

297
00:20:13,712 --> 00:20:16,924
но это не позволяет тебе подвергать
сомнению мои команды.

298
00:20:19,009 --> 00:20:19,968
Уходи.

299
00:20:29,269 --> 00:20:31,271
Они отправят солдат
для встречи с нами.

300
00:20:32,105 --> 00:20:36,652
Боюсь, что они хотят, завязать вам глаза.
Это просто мера предосторожности.

301
00:20:37,402 --> 00:20:39,029
Спасибо, что утешили.

302
00:20:39,112 --> 00:20:43,158
Теперь, если не возражаете, мне нужна пара
минут молчания, чтобы подготовить себя.

303
00:20:44,493 --> 00:20:45,535
Конечно.

304
00:20:48,455 --> 00:20:52,501
-Т'Пол?
-По нам стреляют. Не могу найти, откуда.

305
00:21:00,926 --> 00:21:03,595
-Арчер - «Энтерпрайзу».
-Мы в диапазоне глушения.

306
00:21:03,679 --> 00:21:06,265
Я предлагаю отменить переговоры
и вернуться на корабль.

307
00:21:06,348 --> 00:21:08,016
Хоть раз мы в полном согласии.

308
00:21:10,143 --> 00:21:13,272
Попадание в двигатель правого
борта. Источник энергии отключен.

309
00:21:13,355 --> 00:21:15,065
Видите, с кем имеете дело,
капитан?

310
00:21:15,148 --> 00:21:16,566
Если вы не возражаете, посол.

311
00:21:16,650 --> 00:21:20,779
-Мы теряем высоту. 200 метров.
-Включаю подруливающее устройство.

312
00:21:23,615 --> 00:21:24,908
Сто метров.

313
00:21:26,618 --> 00:21:30,664
-50. Нам нужно снизить скорость.
-Земля сделает это за нас.

314
00:21:30,914 --> 00:21:31,957
Приготовьтесь.

315
00:22:05,324 --> 00:22:06,658
Есть идеи, где мы?

316
00:22:08,368 --> 00:22:11,079
Юго-восточный квадрант.
Около старого космопорта.

317
00:22:12,205 --> 00:22:16,209
Я вел переговоры насчет последнего
договора. А ещё я служил здесь.

318
00:22:17,711 --> 00:22:19,379
Вы были в оккупационных войсках?

319
00:22:19,963 --> 00:22:22,966
Как офицер разведки,
давным-давно.

320
00:22:23,633 --> 00:22:26,386
Наше текущее расположение
операционной базы в той стороне

321
00:22:26,762 --> 00:22:28,472
около двух с половиной километров.

322
00:22:28,972 --> 00:22:31,933
Я ценю вашу помощь, посол,
но мы ищем андорианцев.

323
00:22:33,727 --> 00:22:36,063
Обстоятельства изменили наши планы.

324
00:22:36,855 --> 00:22:39,232
Я дал слово Шрану.
И я намерен сдержать его.

325
00:22:41,151 --> 00:22:42,944
Шран только что пытался убить нас.

326
00:22:44,112 --> 00:22:45,739
Мы не знаем этого.

327
00:22:46,073 --> 00:22:48,575
Думаете, наши войска
несут ответственность за это?

328
00:22:48,742 --> 00:22:50,577
Средства связи
в автономном режиме.

329
00:22:51,161 --> 00:22:54,456
Здесь везде идёт стрельба.
Мы не знаем, что случилось.

330
00:22:54,831 --> 00:22:58,335
Вы настолько наивны?
Шран использует вас.

331
00:22:58,710 --> 00:23:01,588
Это человек, который не мог спать,
думая, что должен мне.

332
00:23:02,756 --> 00:23:05,258
Не верю, что попросил
преодолеть дюжину световых лет,

333
00:23:05,342 --> 00:23:07,427
для того, чтобы я заманил
вас в ловушку.

334
00:23:10,388 --> 00:23:12,474
Сейчас, похоже, лучшее,
что можем сделать

335
00:23:12,557 --> 00:23:14,768
для прекращения, -
добраться до верного места.

336
00:23:14,851 --> 00:23:18,271
Андорианцы не пойдут на это, если
не поговорят с вами лично.

337
00:23:18,855 --> 00:23:21,483
Мне удалось держаться нужного курса
большую часть пути.

338
00:23:22,025 --> 00:23:24,861
Мы не более чем в километре
от координат, что дал Шран.

339
00:23:37,833 --> 00:23:40,961
Откуда вам знать? Мы не можем ничего
разобрать из-за помех.

340
00:23:41,086 --> 00:23:43,463
Наши сканеры более
изощренные, чем ваши.

341
00:23:43,755 --> 00:23:46,341
Мы зафиксировали стрельбу из оружия
с поверхности.

342
00:23:46,716 --> 00:23:48,176
Ваш шаттл прилетел

343
00:23:48,260 --> 00:23:49,970
для вынужденной посадки.

344
00:23:51,054 --> 00:23:52,055
Где?

345
00:23:52,139 --> 00:23:53,807
Мы не смогли определить
место,

346
00:23:53,890 --> 00:23:56,143
но подразделения на поверхности
начали поиск.

347
00:23:56,685 --> 00:23:58,687
Командование
поручило мне предпринять шаги,

348
00:23:58,770 --> 00:24:00,438
чтобы вернуть посла Совала.

349
00:24:00,814 --> 00:24:02,691
-А нашу команду?
-Конечно.

350
00:24:03,066 --> 00:24:05,360
Хотим участвовать в любой
спасательной операции.

351
00:24:06,194 --> 00:24:08,572
У нас больше опыта в таких вопросах.

352
00:24:08,989 --> 00:24:12,033
Знаю, я когда-то видел, как одно
из ваших подразделений

353
00:24:12,117 --> 00:24:14,911
взорвало к чертям повстанческий
состав спасательной миссии.

354
00:24:15,453 --> 00:24:17,664
Мы не допустим
продолжения этой провокации.

355
00:24:18,165 --> 00:24:19,666
Вы даже не знаете, где они.

356
00:24:20,083 --> 00:24:22,669
Думаете, хорошая идея - идти
туда с оружием наперевес?

357
00:24:22,961 --> 00:24:24,588
Наша реакция будет уместна.

358
00:24:25,547 --> 00:24:27,424
Я буду держать вас в курсе, командир.

359
00:24:31,636 --> 00:24:33,722
-Есть успехи?
-Я пытаюсь, сэр.

360
00:24:33,805 --> 00:24:35,348
Но если и вулканцы не смогут...

361
00:24:36,099 --> 00:24:38,101
-Посмотрим, что у тебя получится.
-Да, сэр.

362
00:24:39,644 --> 00:24:44,399
-Насколько далеко андорианские корабли?
-В трёх часах, учитывая текущую скорость.

363
00:24:49,738 --> 00:24:51,573
Этот шаттл нужно оставить в покое.

364
00:24:51,656 --> 00:24:52,949
Я дал конкретные указания.

365
00:24:53,033 --> 00:24:55,619
-И мы им следовали.
-Тогда кто начал пальбу?

366
00:24:55,702 --> 00:24:58,496
Вулканцы пытаются убить своего
собственного посла?

367
00:24:58,622 --> 00:24:59,706
Это так маловероятно?

368
00:24:59,789 --> 00:25:02,167
Мои люди со своих
позиций видели стрельбу.

369
00:25:02,959 --> 00:25:05,253
Это вулканская уловка. Я в этом уверена.

370
00:25:05,462 --> 00:25:07,756
Как для них легче всего
оправдать вторжение,

371
00:25:07,839 --> 00:25:09,841
как не обвинить
в убийстве посланника?

372
00:25:09,925 --> 00:25:12,469
Они хитрые, но я не думаю,
что зашли бы так далеко.

373
00:25:12,677 --> 00:25:15,180
Ты ведешь себя так, будто им
присущ моральный кодекс.

374
00:25:15,263 --> 00:25:18,350
У них нет совести,
только их драгоценная логика.

375
00:25:18,433 --> 00:25:20,727
Сделают что угодно, чтоб
вытеснить нас с планеты.

376
00:25:20,810 --> 00:25:23,271
Мы не должны были соглашаться
на эти переговоры.

377
00:25:23,939 --> 00:25:26,775
Тебя не устраивает, как я справился
с этой ситуацией?

378
00:25:28,360 --> 00:25:29,402
Конечно, устраивает.

379
00:25:29,527 --> 00:25:30,862
Второй сектор докладывает.

380
00:25:32,656 --> 00:25:34,616
Приведите позиции в состояние
готовности.

381
00:25:34,741 --> 00:25:37,202
Пусть Совала и розовокожего
доставят мне в живых.

382
00:25:37,744 --> 00:25:40,455
Если ищут предлог, чтобы
атаковать, не дадим им его.

383
00:25:40,914 --> 00:25:42,249
Я позабочусь об этом лично.

384
00:25:58,640 --> 00:26:01,101
Возможно, вы отклонились
сильнее, чем думали.

385
00:26:01,351 --> 00:26:03,687
Вы были здесь уже. Непохоже,
чтоб хотели помочь.

386
00:26:04,145 --> 00:26:05,397
Прошло почти сто лет.

387
00:26:05,647 --> 00:26:07,732
Думал, у вулканцев хорошие
воспоминания.

388
00:26:09,734 --> 00:26:11,361
Это старый жилой квартал.

389
00:26:12,404 --> 00:26:14,030
По последним данным разведки,

390
00:26:14,322 --> 00:26:16,324
андорианцы контролируют
поселение к западу.

391
00:26:18,994 --> 00:26:20,912
Если мы продолжим двигаться...

392
00:26:21,329 --> 00:26:22,372
Вниз!

393
00:26:29,045 --> 00:26:31,464
Не такой тёплый приём, как вы ожидали,
капитан?

394
00:26:41,808 --> 00:26:43,310
Они стреляют не в нас.

395
00:26:43,393 --> 00:26:45,395
Вулканцы продвигают свои позиции.

396
00:26:45,895 --> 00:26:47,272
Мы должны установить связь.

397
00:26:47,355 --> 00:26:51,026
-Я не рекомендую сейчас высовываться.
-А что вы рекомендуете?

398
00:26:51,484 --> 00:26:54,154
Бродить по руинам, пока не найдем
андорианского солдата,

399
00:26:54,237 --> 00:26:57,240
и надеяться что он знает, что
в нас не нужно стрелять?

400
00:27:02,662 --> 00:27:03,663
Я взгляну.

401
00:27:05,123 --> 00:27:06,124
Оставайтесь здесь.

402
00:27:06,291 --> 00:27:07,709
-Капитан.
-Это приказ.

403
00:27:09,461 --> 00:27:13,089
Без обид, но у меня меньше шансов
словить пулю на уши, чем у вас.

404
00:27:13,423 --> 00:27:17,260
-Это из-за навязчивых идеях о наших ушах?
-Я думаю, они завидуют.

405
00:27:18,845 --> 00:27:21,431
Осознаёте, что переняли небольшой
человеческий акцент?

406
00:27:22,474 --> 00:27:25,435
Вы были одним из самых перспективных
членов персонала, Т'Пол.

407
00:27:26,353 --> 00:27:29,147
Если б остались в Сан-Франциско,
были бы помощником совета.

408
00:27:29,939 --> 00:27:32,192
У вас мог бы быть
дипломатический пост.

409
00:27:32,275 --> 00:27:33,485
Я знаю об этом.

410
00:27:34,361 --> 00:27:36,237
Тогда почему остались на «Энтерпрайзе»?

411
00:27:36,696 --> 00:27:39,532
Мы думали, что нужна помощь,
когда изобрели варп-двигатель.

412
00:27:39,616 --> 00:27:40,700
Это не изменилось.

413
00:27:41,618 --> 00:27:43,787
Отчет капитана Арчера свидетельствует
об этом,

414
00:27:44,079 --> 00:27:45,830
но есть и другие кто может помочь.

415
00:27:47,582 --> 00:27:49,250
Я нахожу работу удовлетворительной.

416
00:27:51,920 --> 00:27:54,714
Удовлетворение - эмоциональное потворство.

417
00:27:55,882 --> 00:27:59,511
Вы были не согласны с нашей рекомендацией
по поводу отмены миссии Арчера

418
00:27:59,636 --> 00:28:02,097
после трагедии на «Парагоне 2». Почему?

419
00:28:02,806 --> 00:28:07,102
Я была на борту «Энтерпрайза» в то время.
Я думала, мое мнение будет одобрено.

420
00:28:07,352 --> 00:28:09,396
Вы полагали, что знаете лучше
командования?

421
00:28:09,854 --> 00:28:12,982
Это во многом напоминает другую эмоцию.
Высокомерие.

422
00:28:14,526 --> 00:28:17,070
Может, пришло время
рассмотреть другое назначение.

423
00:28:20,407 --> 00:28:22,784
То, что капитан Арчер
заслужил мое уважение,

424
00:28:22,867 --> 00:28:25,745
не означает, что я была
загрязнена его эмоциями.

425
00:28:29,541 --> 00:28:33,002
-Получилось выйти на контакт?
-Нет, но они отступают.

426
00:28:33,211 --> 00:28:34,337
Продолжим двигаться.

427
00:28:41,177 --> 00:28:42,262
Пусто.

428
00:28:42,595 --> 00:28:44,514
Они пытаются
добраться до вулканцев.

429
00:28:45,098 --> 00:28:48,393
Нет. Розовокожий будет хотеть
сохранения своей части сделки.

430
00:28:49,436 --> 00:28:51,104
Они будут искать Шрана.

431
00:28:57,569 --> 00:28:59,446
-Командир.
-У вас что-то есть?

432
00:29:00,613 --> 00:29:01,823
Я не уверена.

433
00:29:02,365 --> 00:29:03,950
Вы видите дифференциал здесь?

434
00:29:04,617 --> 00:29:05,660
Это капитан?

435
00:29:05,827 --> 00:29:09,038
Это, безусловно, био-сигнал.
Я на 90 процентов уверена, это человек.

436
00:29:09,330 --> 00:29:10,749
Мы знаем, что он жив.

437
00:29:10,832 --> 00:29:12,834
-Где он?
-Мне нужен ещё час.

438
00:29:14,669 --> 00:29:16,546
Что в ситуации с андорскими судами?

439
00:29:17,046 --> 00:29:20,675
Они только что вышли из варпа.
Будут здесь через 13 минут.

440
00:29:21,426 --> 00:29:22,802
Думаю, вулканцы тоже видят.

441
00:29:23,052 --> 00:29:24,179
Они нарушают орбиту.

442
00:29:24,429 --> 00:29:26,347
Готовят себе
пространство для маневра.

443
00:29:26,806 --> 00:29:28,349
Приведите корабль к готовности.

444
00:29:42,489 --> 00:29:43,490
Пригнитесь!

445
00:29:45,283 --> 00:29:46,326
Вперед.

446
00:29:56,002 --> 00:29:57,086
Там!

447
00:30:10,809 --> 00:30:12,268
Это оружие андорианцев.

448
00:30:13,770 --> 00:30:14,896
Прекратите огонь!

449
00:30:18,107 --> 00:30:19,150
Как он?

450
00:30:20,610 --> 00:30:24,030
Нет угрозы для жизни, но он
нуждается в медицинской помощи.

451
00:30:27,116 --> 00:30:30,119
Мы привели вулканского посла для
встречи с командиром Шраном!

452
00:30:32,705 --> 00:30:33,748
Похоже, их двое.

453
00:30:34,958 --> 00:30:36,876
Один на крыше здания,

454
00:30:38,628 --> 00:30:39,671
а второй на земле.

455
00:30:44,592 --> 00:30:46,469
Если мне удастся выждать
нужный момент,

456
00:30:47,679 --> 00:30:49,347
я смогу подойти к ним сзади.

457
00:30:51,474 --> 00:30:54,394
-Что мне делать с этим?
-Убедитесь, что они не видят меня.

458
00:30:54,769 --> 00:30:56,688
Я не стрелял из оружия уже 50 лет.

459
00:30:56,771 --> 00:30:59,232
Вам не нужно никуда попадать.
Просто займите их.

460
00:31:01,860 --> 00:31:05,154
Очень сильно займите, или
я далеко не доберусь.

461
00:31:49,365 --> 00:31:50,408
Эй.

462
00:32:08,343 --> 00:32:09,427
Дальность.

463
00:32:09,677 --> 00:32:11,012
Пятьдесят тысяч километров.

464
00:32:11,387 --> 00:32:13,222
Ещё направляются
к вулканским судам.

465
00:32:14,057 --> 00:32:15,308
Вулканцы заряжают оружие.

466
00:32:15,683 --> 00:32:16,726
Андорианцы тоже.

467
00:32:16,935 --> 00:32:18,269
Трэвис, задай новый курс.

468
00:32:19,771 --> 00:32:21,397
Я хочу чтобы мы стояли между ними.

469
00:32:21,648 --> 00:32:22,690
Да сэр.

470
00:32:23,566 --> 00:32:26,736
Если не возражаете, я спрошу,
что у вас на уме?

471
00:33:09,696 --> 00:33:10,905
Бросай оружие.

472
00:33:14,534 --> 00:33:16,577
Я никогда не стрелял из такого раньше.

473
00:33:17,537 --> 00:33:19,247
Не думаю, что настроен
на оглушение.

474
00:33:21,874 --> 00:33:23,292
Т`Пол, прекратить огонь!

475
00:33:24,836 --> 00:33:27,296
У него нет оглушения в настройках.

476
00:33:33,344 --> 00:33:36,681
Вы открыли огонь по моему шаттлу.
Пытаетесь убить Совала,

477
00:33:37,432 --> 00:33:40,143
подорвать все, что Шран
пытается сделать здесь. Зачем?

478
00:33:41,894 --> 00:33:43,855
Вы хотите войны с вулканцами?

479
00:33:44,230 --> 00:33:47,400
Все мы хотим шанса бороться за то,
что нам принадлежит,

480
00:33:48,192 --> 00:33:51,404
но трус Шран переговорами всё это рушит.

481
00:33:52,280 --> 00:33:56,200
Вы можете продолжить начатое с ним.
Пойдём.

482
00:34:57,345 --> 00:34:59,180
Нам ответили вулканцы.

483
00:35:00,890 --> 00:35:02,058
И андорианцы.

484
00:35:02,558 --> 00:35:03,601
Включите обоих.

485
00:35:05,520 --> 00:35:06,813
Это командующий Такер.

486
00:35:07,605 --> 00:35:09,482
Капитан императорской гвардии Телев.

487
00:35:09,565 --> 00:35:12,443
Настоятельно рекомендую
вам отойти на безопасную дистанцию.

488
00:35:12,777 --> 00:35:13,903
Я согласен.

489
00:35:14,320 --> 00:35:17,657
Мы бы не хотели повредить ваше судно
обломками вулканских судов.

490
00:35:17,740 --> 00:35:21,577
Мы не позволим андорианцам высадить
дополнительные войска на Паан Мокар.

491
00:35:21,661 --> 00:35:25,206
Она называется Вейтан, и наш персонал
подвергся нападению.

492
00:35:25,540 --> 00:35:27,583
Мы предоставим любую помощь.

493
00:35:27,708 --> 00:35:30,711
Любое судно, что попытается выйти
на орбиту, будет обстреляно.

494
00:35:30,795 --> 00:35:32,755
Это относится и к вам, субкоммандер.

495
00:35:33,172 --> 00:35:35,383
Мы ценим вашу поддержку,
коммандер Такер.

496
00:35:35,633 --> 00:35:36,717
Не нужно.

497
00:35:37,301 --> 00:35:40,096
Я открою огонь по любому кораблю,
который проявит агрессию.

498
00:35:40,680 --> 00:35:42,098
Фазовые пушки?

499
00:35:42,890 --> 00:35:43,933
Заряжены и готовы.

500
00:35:44,016 --> 00:35:46,102
Это не вопрос звёздного флота.

501
00:35:46,644 --> 00:35:49,647
Пока мой капитан застрял
в центре вашей зоны боевых действий...

502
00:35:50,273 --> 00:35:51,190
Это не так.

503
00:35:51,274 --> 00:35:54,527
Андорианцы сделали для нас
невозможным возвращение капитана Арчера.

504
00:35:54,610 --> 00:35:56,445
Он стал жертвой
несчастного случая.

505
00:35:57,113 --> 00:35:58,990
Не списывайте его со счетов так быстро.

506
00:35:59,490 --> 00:36:02,076
Нам удалось уловить его био-сигнал.

507
00:36:04,078 --> 00:36:05,079
Сейчас.

508
00:36:07,915 --> 00:36:11,294
Почему бы вам не дать ему и послу Совалу

509
00:36:11,377 --> 00:36:15,173
шанс сделать своё дело, пока
мы не начали тут войну?

510
00:36:16,132 --> 00:36:17,717
Он был готов убить меня.

511
00:36:17,800 --> 00:36:22,889
Судя по всему, эти розовокожие не такие
благородные, как вы думали.

512
00:36:27,101 --> 00:36:28,144
Ты в порядке?

513
00:36:32,982 --> 00:36:36,360
Полагаю, стрелял в посла, чтоб
сделать свой рассказ более убедительным.

514
00:36:37,737 --> 00:36:39,238
Почему мой лейтенант,

515
00:36:39,614 --> 00:36:42,200
верный член имперской гвардии,
будет врать мне?

516
00:36:42,992 --> 00:36:45,036
Командир, кажется, вы готовы

517
00:36:45,119 --> 00:36:48,039
разрешить эту ситуацию
с помощью мирных средств.

518
00:36:48,623 --> 00:36:50,875
Все ли ваши сотрудники хотят
того же самого?

519
00:36:52,585 --> 00:36:57,381
Вы приняли во внимание, что могут быть
андорианцы, жаждущие войны с вулканцами?

520
00:37:01,844 --> 00:37:03,888
Как долго я служила вместе с вами,

521
00:37:04,764 --> 00:37:08,017
следовала вашим приказам, когда на кону
была моя жизнь?

522
00:37:08,935 --> 00:37:10,853
Она не одна рисковала своей жизнью.

523
00:37:12,980 --> 00:37:14,899
Я сказал, что приведу Совала,

524
00:37:14,982 --> 00:37:17,360
и нас чуть не убили, пока мы
доставляли его.

525
00:37:18,110 --> 00:37:22,240
Я пришел, потому что вы просили меня,
потому что вы мне верили.

526
00:37:23,449 --> 00:37:24,784
Проверьте рану Совала.

527
00:37:25,660 --> 00:37:26,786
Проверьте наш шаттл.

528
00:37:27,286 --> 00:37:29,538
Вы найдете андорианские подписи на оружии.

529
00:37:39,173 --> 00:37:40,508
Это правда?

530
00:37:43,219 --> 00:37:44,387
Отвечай мне!

531
00:37:45,554 --> 00:37:49,809
-Чего ожидаете от меня?
-Следования приказам!

532
00:37:50,268 --> 00:37:53,688
Приказам ничего не делать, пока вы нас
предаете?

533
00:37:54,522 --> 00:37:58,651
Ещё не слишком поздно для искупления
своей вины, надо решительно противостоять.

534
00:37:59,610 --> 00:38:01,529
Я намереваюсь так и поступить.

535
00:38:04,532 --> 00:38:05,574
Взять её.

536
00:38:07,451 --> 00:38:09,829
Есть и другие, кто считает так же.

537
00:38:10,705 --> 00:38:11,747
Вот увидите.

538
00:38:20,047 --> 00:38:21,882
Осмотрите раны посла.

539
00:38:24,051 --> 00:38:25,678
Нам нужно многое обсудить.

540
00:38:32,018 --> 00:38:33,728
Вулканские корабли нарушают строй.

541
00:38:33,811 --> 00:38:35,313
Они направляются к планете.

542
00:38:35,604 --> 00:38:37,231
Андорианцы следуют за ними, сэр.

543
00:38:37,315 --> 00:38:40,609
Вооружить передовую фазовыми пушками.
Сможете прицелиться в их оружие?

544
00:38:40,901 --> 00:38:43,404
Нас вызывают с поверхности. Это капитан.

545
00:38:43,863 --> 00:38:46,240
Подождите, Малкольм. Соедините с ним.

546
00:38:47,950 --> 00:38:48,951
Капитан.

547
00:38:49,035 --> 00:38:50,369
Приятно слышать ваш голос.

548
00:38:51,162 --> 00:38:53,748
Что происходит там внизу? Вы в порядке?

549
00:38:54,248 --> 00:38:56,917
Т`Пол и я в порядке.
Мы в андорианском командном пункте.

550
00:38:57,293 --> 00:39:01,005
Посол Совал получил ранения,
но медики Шрана лечат его.

551
00:39:01,339 --> 00:39:03,049
Вы сказали «медики Шрана»?

552
00:39:03,174 --> 00:39:04,884
Он проявляет себя хорошим хозяином.

553
00:39:04,967 --> 00:39:07,595
Андорианцы допускаются
на вулканские корабли,

554
00:39:07,678 --> 00:39:09,263
они могут забрать своих людей.

555
00:39:09,347 --> 00:39:10,765
Рад, что вы сообщили нам.

556
00:39:10,848 --> 00:39:12,933
Вы столкнулись с проблемами наверху?

557
00:39:14,602 --> 00:39:17,646
Ничего, с чем бы мы не могли справиться.
Я расскажу вам позже.

558
00:39:17,772 --> 00:39:20,775
Была тяжелая посадка.
Нас нужно подвезти обратно к кораблю.

559
00:39:21,067 --> 00:39:23,027
Я отправлю Трэвиса вниз на шаттле 2.

560
00:39:23,235 --> 00:39:25,196
Подтверждено. Конец связи с Арчером.

561
00:39:26,697 --> 00:39:30,743
Отправь нас обратно на орбиту, Трэвис,
и отмени боевую готовность.

562
00:39:33,412 --> 00:39:35,498
Капитанский звездный журнал,
дополнительно.

563
00:39:35,873 --> 00:39:38,751
Посол Совал начал
переговоры с андорианцами.

564
00:39:39,126 --> 00:39:42,171
Они были сложными, но продуктивными.

565
00:39:43,130 --> 00:39:45,966
Имперский Совет не будет удовлетворен,

566
00:39:46,133 --> 00:39:49,470
пока вулканцы не признают наши
претензии на Вейтан.

567
00:39:50,971 --> 00:39:53,849
Я думаю, кто-то в конце концов
пошёл на компромисс,

568
00:39:54,517 --> 00:39:57,311
заключив соглашение,
не нравящееся обоим сторонам.

569
00:39:57,770 --> 00:40:01,065
В этом плане переговоры были
чрезвычайно успешными.

570
00:40:01,273 --> 00:40:05,694
Я считаю любые переговоры,
которые предотвращают войну, успехом.

571
00:40:10,950 --> 00:40:14,036
Выпейте со мной,

572
00:40:14,662 --> 00:40:16,247
чтобы отметить

573
00:40:16,789 --> 00:40:18,833
нашу взаимную неудовлетворенность.

574
00:40:19,959 --> 00:40:21,544
Вулканцы не пьют.

575
00:40:26,215 --> 00:40:28,926
Но этот случай заслуживает исключения.

576
00:40:38,394 --> 00:40:39,562
За прекращения огня.

577
00:40:40,312 --> 00:40:43,357
Это было бы невозможно без помощи
наших человеческих друзей.

578
00:40:44,150 --> 00:40:46,986
И за успешное продолжение
этих переговоров в Андории.

579
00:40:47,319 --> 00:40:52,741
Надеюсь наша договоренность будет чем-то
большим, чем простой разговор.

580
00:41:07,506 --> 00:41:10,634
С вашего позволения я провожу
посла Совала в шлюзовую камеру.

581
00:41:11,343 --> 00:41:12,303
Конечно.

582
00:41:19,018 --> 00:41:20,060
Капитан.

583
00:41:21,353 --> 00:41:24,648
Ваше присутствие здесь не было

584
00:41:25,608 --> 00:41:26,817
чересчур назойливым.

585
00:41:41,540 --> 00:41:43,876
Я думаю ты нравишься ему, розовокожий.

586
00:41:46,170 --> 00:41:47,588
Я бы не спешил делать выводы.

 
 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru