1
00:00:03,169 --> 00:00:06,381
Запись из дневника капитана,
18 сентября, 2152 г.
2
00:00:07,215 --> 00:00:10,051
Мы вышли на орбиту
необитаемой планеты.
3
00:00:10,468 --> 00:00:13,972
Наши сенсоры зашкаливают из-за
огромного разнообразия флоры и фауны.
4
00:00:14,472 --> 00:00:16,641
Я поведу экспедиционную группу
на поверхность.
5
00:00:17,350 --> 00:00:19,102
На южном континенте найдено ущелье.
6
00:00:19,185 --> 00:00:21,146
В пять раз глубже Большого каньона.
7
00:00:21,271 --> 00:00:22,522
У вас есть идеи?
8
00:00:22,605 --> 00:00:24,065
Как насчёт спуститься по реке?
9
00:00:24,941 --> 00:00:26,609
Т'Пол говорит, что ночь
здесь только
10
00:00:26,693 --> 00:00:28,611
четыре дня в месяц
из-за двух солнц.
11
00:00:28,820 --> 00:00:31,281
У нас будет ещё полно светлого времени
после работы.
12
00:00:31,656 --> 00:00:33,783
Топографические исследования займут
минимум неделю.
13
00:00:34,075 --> 00:00:36,077
Достаточно времени, чтоб ещё и отдохнуть.
14
00:00:36,202 --> 00:00:37,495
Мостик капитану Арчеру.
15
00:00:38,246 --> 00:00:40,957
-Слушаю.
-К нам приближается неизвестное судно.
16
00:00:41,082 --> 00:00:42,208
Они приветствуют нас.
17
00:00:42,333 --> 00:00:44,669
-Соедините их с первым ангаром.
-Да, сэр.
18
00:00:45,170 --> 00:00:48,006
Новая планета, новые люди -
знаменательный день.
19
00:00:49,299 --> 00:00:50,925
Мы очень рады видеть вас.
20
00:00:51,092 --> 00:00:52,719
Меня зовут Реллус Тагрим. Это мой экипаж.
21
00:00:53,219 --> 00:00:55,597
Капитан Звёздного флота Арчер.
22
00:00:55,930 --> 00:00:57,515
Мы можем вам чем-то помочь?
23
00:00:57,599 --> 00:00:59,142
Учитывая обстоятельства,
24
00:00:59,225 --> 00:01:01,853
мы хотели бы быстро взойти
на борт вашего судна.
25
00:01:03,271 --> 00:01:05,023
Какие обстоятельства?
26
00:01:05,190 --> 00:01:07,692
Нейтронный волновой фронт.
Он почти уже здесь.
27
00:01:11,071 --> 00:01:12,238
На датчиках ничего нет.
28
00:01:12,322 --> 00:01:14,240
Вы засечете шторм
через несколько минут.
29
00:01:14,324 --> 00:01:15,825
Идёт с высокой варп-скоростью.
30
00:01:15,992 --> 00:01:19,996
Как только мы будем у вас, предлагаю
сразу же переключиться на варп 7.
31
00:01:22,749 --> 00:01:24,751
Наша максимальная скорость - варп 5.
32
00:01:32,759 --> 00:01:37,555
ЗВЁЗДНЫЙ ПУТЬ:
ЭНТЕРПРАЙЗ
33
00:02:52,005 --> 00:02:54,632
Фронт волны охватывает более
полдюжины световых лет.
34
00:02:55,091 --> 00:02:58,720
Вулканский корабль столкнулся со штормом
класса 5 примерно век назад.
35
00:02:58,928 --> 00:03:00,179
Судно было...
36
00:03:00,889 --> 00:03:01,848
«ИНЖЕНЕРНЫЙ ТОННЕЛЬ»
37
00:03:01,931 --> 00:03:03,182
...практически уничтожено.
38
00:03:03,892 --> 00:03:05,435
Сколько у нас времени до его прибытия?
39
00:03:06,477 --> 00:03:08,104
{\an8}Примерно четыре часа.
40
00:03:08,688 --> 00:03:10,982
{\an8}Если мы укрепим структурную целостность,
41
00:03:11,149 --> 00:03:13,526
{\an8}то, возможно, сможем выдержать
без особых проблем.
42
00:03:13,735 --> 00:03:15,361
{\an8}«Энтерпрайз», может, и выдержит.
43
00:03:15,445 --> 00:03:17,030
{\an8}А вот вы выдержит ли экипаж?
44
00:03:17,572 --> 00:03:21,117
{\an8}Шторм насыщен радиолитическими изотопами.
45
00:03:21,409 --> 00:03:24,370
{\an8}Если они подействуют на экипаж,
все будут мертвы в течение 3 минут.
46
00:03:25,413 --> 00:03:27,373
{\an8}Медпункт - самое
изолированное отделение.
47
00:03:27,457 --> 00:03:29,459
{\an8}Часть экипажа может выжить там.
48
00:03:29,542 --> 00:03:31,461
{\an8}Мы не можем уместить
83 человека
49
00:03:31,794 --> 00:03:33,713
в медпункте, и я не
собираюсь тянуть жребий.
50
00:03:35,256 --> 00:03:36,633
А инженерный тоннель?
51
00:03:37,508 --> 00:03:40,220
Поперечные шахты
для обслуживания каждого отсека.
52
00:03:42,889 --> 00:03:45,141
{\an8}Они мощно экранированы.
53
00:03:45,892 --> 00:03:49,562
{\an8}Из какого-то сплава осмия,
если не ошибаюсь.
54
00:03:50,063 --> 00:03:53,066
Вы предлагаете, чтоб мы
прятались там на карачках?
55
00:03:53,441 --> 00:03:54,525
Ну, будет немного тесно.
56
00:03:54,609 --> 00:03:57,570
Но иначе нам негде разместить 83 человека,
57
00:03:57,779 --> 00:03:59,239
а также необходимые припасы.
58
00:03:59,781 --> 00:04:00,823
Доктор?
59
00:04:01,241 --> 00:04:03,243
Вы знаете, какова степень
поглощаемости сплава?
60
00:04:03,368 --> 00:04:05,536
Не менее 20000 частиц на микрон.
61
00:04:06,579 --> 00:04:07,705
Этого должно хватить.
62
00:04:08,122 --> 00:04:09,540
Есть только одно «но».
63
00:04:10,250 --> 00:04:12,919
{\an8}Там становится немного жарковато,
когда работают варп-катушки.
64
00:04:13,044 --> 00:04:14,504
{\an8}Около 300 градусов.
65
00:04:15,380 --> 00:04:17,298
{\an8}Нам придётся выключить главный реактор.
66
00:04:21,010 --> 00:04:23,054
{\an8}Другого выхода я не вижу.
67
00:04:24,681 --> 00:04:26,140
Используем инженерный тоннель.
68
00:04:26,766 --> 00:04:29,435
И создайте командный
пункт в одном из отсеков.
69
00:04:29,602 --> 00:04:30,520
Есть, капитан.
70
00:04:31,854 --> 00:04:33,690
{\an8}Вы будете отвечать за эвакуацию.`
71
00:04:35,191 --> 00:04:36,234
Уводи нас с ворпа.
72
00:04:57,380 --> 00:04:58,881
{\an8}Может, нам стоит открыть окошко?
73
00:04:59,090 --> 00:05:00,675
{\an8}Тебе уже здесь
душно, а представь,
74
00:05:00,758 --> 00:05:02,677
{\an8}что будет, когда
разместят 83 человека.
75
00:05:02,885 --> 00:05:05,888
Не забудь ещё Портоса
и всех зверюшек доктора.
76
00:05:07,098 --> 00:05:09,434
Тебе доводилось сталкиваться
со штормом этой силы?
77
00:05:09,559 --> 00:05:11,144
Было один раз, шторм класса 3.
78
00:05:11,227 --> 00:05:13,396
Пришлось отсиживаться в ядре корабля.
79
00:05:13,479 --> 00:05:15,189
Торчали там шесть недель.
80
00:05:15,273 --> 00:05:16,899
Шесть недель?
81
00:05:18,276 --> 00:05:19,902
Есть идеи насчёт уборной?
82
00:05:20,820 --> 00:05:22,280
Я даже не задумывался.
83
00:05:22,905 --> 00:05:25,575
В кормовом отсеке есть
подобие шкафчиков для хранения.
84
00:05:25,658 --> 00:05:27,660
Может, получится сделать парочку из них.
85
00:05:44,052 --> 00:05:45,595
Это будет капитанским мостиком.
86
00:05:49,682 --> 00:05:52,060
Нам нужно перенастроить
эти аварийные панели
87
00:05:52,185 --> 00:05:54,187
на выполнение командных функций.
88
00:05:54,479 --> 00:05:56,981
Не так уж много места
для капитанского кресла.
89
00:05:59,400 --> 00:06:01,736
Этот шторм, наверное, очень жуткий.
90
00:06:01,986 --> 00:06:04,280
Беспокойство началось,
когда отказали генераторы.
91
00:06:04,864 --> 00:06:08,076
Когда сломались системы
гравитации, жизнеобеспечения.
92
00:06:08,993 --> 00:06:11,829
Никогда не забуду взгляд моего отца.
93
00:06:13,122 --> 00:06:15,041
Он знал, что у нас неприятности.
94
00:06:28,096 --> 00:06:30,014
Простите, что заставили
столько ждать.
95
00:06:30,431 --> 00:06:31,265
Прошу вас.
96
00:06:33,392 --> 00:06:34,519
Мы понимаем.
97
00:06:34,894 --> 00:06:37,814
Наш научный офицер сообщил мне,
что вы из системы Такрет.
98
00:06:38,106 --> 00:06:39,482
Неблизкий путь.
99
00:06:40,066 --> 00:06:42,318
Наша работа увела нас далеко от дома.
100
00:06:42,902 --> 00:06:44,570
Мы звёздные картографы.
101
00:06:44,779 --> 00:06:46,030
Правда?
102
00:06:46,447 --> 00:06:48,407
Когда выберемся из шторма,
103
00:06:48,491 --> 00:06:51,536
может, поможете нам с обновлением
наших звездных карт?
104
00:06:52,453 --> 00:06:53,621
С удовольствием.
105
00:06:53,704 --> 00:06:55,039
Сюда.
106
00:07:37,540 --> 00:07:40,251
Вы отстаете от графика. Вам нужна помощь?
107
00:07:40,460 --> 00:07:44,422
Как я понимаю, вы выделили
15 кубических метров для медикаментов?
108
00:07:45,548 --> 00:07:46,632
Всё верно.
109
00:07:46,799 --> 00:07:49,635
Места хватает только
на две трети от всех этих клеток.
110
00:07:54,182 --> 00:07:56,476
Может, некоторые создания
могли бы потесниться.
111
00:07:56,642 --> 00:07:58,853
Они съедят друг друга.
112
00:07:59,312 --> 00:08:02,607
Они жизненно важны для моих
работ и для здоровья экипажа.
113
00:08:05,485 --> 00:08:08,196
Я не привык принимать
эмоциональные решения.
114
00:08:09,280 --> 00:08:12,408
Пожалуйста, не вынуждайте
меня выбирать между ними.
115
00:08:15,369 --> 00:08:16,704
Ладно.
116
00:08:17,705 --> 00:08:19,290
Двадцать кубических метров.
117
00:08:20,875 --> 00:08:23,002
Мои эдозианские слизни
говорят вам «спасибо».
118
00:08:28,132 --> 00:08:31,844
Боюсь, это не самое лучшее убежище.
119
00:08:32,053 --> 00:08:34,180
С ними всё будет в порядке, командир.
120
00:08:34,847 --> 00:08:37,391
Мы благодарны вам за ваше гостеприимство.
121
00:08:37,850 --> 00:08:40,561
У нас будет много времени,
чтобы получше познакомиться.
122
00:08:41,270 --> 00:08:44,565
Если вам что-то понадобится,
я буду здесь рядом.
123
00:08:48,236 --> 00:08:50,530
Я ничего не знаю о звёздной картографии.
124
00:08:50,613 --> 00:08:53,199
-Гурил.
-Что если они начнут задавать вопросы?
125
00:09:13,427 --> 00:09:14,512
Входите.
126
00:09:19,976 --> 00:09:22,186
Не ожидал, что он будет таким прекрасным.
127
00:09:25,815 --> 00:09:28,192
Жаль, что у нас нету
времени просканировать его.
128
00:09:29,652 --> 00:09:32,572
Мы проведём внутри него
примерно 8 дней.
129
00:09:33,155 --> 00:09:35,241
Можем сделать любые сканирования.
130
00:09:35,700 --> 00:09:38,536
Лейтенант Рид закончил свои модификации.
131
00:09:42,999 --> 00:09:45,167
Переживаю по поводу
отключения энергосистемы.
132
00:09:46,002 --> 00:09:48,546
Один нейтронный всплеск
может перегрузить всю сеть
133
00:09:48,629 --> 00:09:50,423
и повредить важные системы.
134
00:09:56,762 --> 00:09:59,599
Я провёл небольшое исследование
вулканской базы данных.
135
00:10:00,224 --> 00:10:02,351
Этот шторм класса 5 сто лет назад.
136
00:10:03,853 --> 00:10:05,938
В него попал корабль «Т'Плана».
137
00:10:07,106 --> 00:10:09,775
Судя по всему, они
не смогли опередить фронт.
138
00:10:09,984 --> 00:10:11,861
Весь экипаж погиб.
139
00:10:17,366 --> 00:10:19,994
А вы говорили, что судно
было практически уничтожено.
140
00:10:24,624 --> 00:10:26,751
Я, наверное, неправильно запомнила.
141
00:10:38,554 --> 00:10:40,014
Мостик - коммандеру Такеру.
142
00:10:40,097 --> 00:10:41,140
Слушаю вас.
143
00:10:41,223 --> 00:10:42,391
Готовы к передаче?
144
00:10:42,475 --> 00:10:43,601
Дайте мне пару секунд.
145
00:10:58,366 --> 00:10:59,825
Остаюсь на связи, капитан.
146
00:11:12,505 --> 00:11:13,923
Мы сейчас в кресле пилота.
147
00:11:14,382 --> 00:11:16,592
Увидимся через пару минут,
Арчер, конец связи.
148
00:11:19,261 --> 00:11:20,513
Пора прикрывать лавку.
149
00:11:54,505 --> 00:11:55,464
Вы всех пересчитали?
150
00:11:55,548 --> 00:11:58,467
Все члены экипажа на месте,
включая одного четвероногого.
151
00:11:59,468 --> 00:12:01,178
Не желаете опробовать кресло?
152
00:12:02,471 --> 00:12:03,597
Может, позже.
153
00:12:10,938 --> 00:12:12,189
Где система связи?
154
00:12:16,068 --> 00:12:17,570
Экипаж, на связи капитан.
155
00:12:18,446 --> 00:12:21,407
Этот туннель будет нашим
домом на неопределенный срок.
156
00:12:21,490 --> 00:12:23,367
На неделю, может, больше.
157
00:12:23,451 --> 00:12:26,954
Вам, может, будет неудобно,
но зато вы будете живы.
158
00:12:27,371 --> 00:12:30,916
У нас лучший экипаж во всём флоте
и самый крепкий корабль.
159
00:12:31,459 --> 00:12:34,545
Обещаю, мы прорвёмся через всё это.
160
00:12:41,886 --> 00:12:42,720
Время?
161
00:12:43,804 --> 00:12:45,806
Одна минута, пять секунд.
162
00:12:46,223 --> 00:12:47,641
Поляризуйте обшивку корпуса.
163
00:12:57,234 --> 00:12:58,569
Тридцать секунд.
164
00:13:02,865 --> 00:13:03,866
Трэвис?
165
00:13:04,241 --> 00:13:05,701
Турбулентность.
166
00:13:09,163 --> 00:13:10,414
Двадцать секунд.
167
00:13:14,793 --> 00:13:15,794
Пятнадцать.
168
00:13:18,589 --> 00:13:19,423
Десять.
169
00:13:22,468 --> 00:13:24,553
Всему экипажу приготовиться к тряске.
170
00:13:35,439 --> 00:13:37,358
Кормовые стабилизаторы не включаются.
171
00:13:37,441 --> 00:13:38,317
Пробуйте ещё раз!
172
00:13:52,331 --> 00:13:53,749
Мощность гравиров падает.
173
00:13:59,838 --> 00:14:01,382
Худшее позади, сэр.
174
00:14:01,882 --> 00:14:03,384
По крайней мере,
на этот момент.
175
00:14:26,824 --> 00:14:27,867
Это ваше?
176
00:14:31,120 --> 00:14:32,705
Похоже, вы почти закончили.
177
00:14:37,251 --> 00:14:40,254
Не знаете ли вы, кто был первым
послом от вулканцев на Земле?
178
00:14:40,963 --> 00:14:42,798
Шесть букв, заканчивается на «Р».
179
00:14:43,257 --> 00:14:45,259
Думаю, это Солкар.
180
00:14:46,093 --> 00:14:47,303
Спасибо, капитан.
181
00:14:48,596 --> 00:14:49,722
Не за что.
182
00:14:59,732 --> 00:15:02,318
-Как у вас дела?
-Вполне неплохо, сэр.
183
00:15:02,568 --> 00:15:05,946
Пару дней здесь кого угодно
излечат от клаустрофобии.
184
00:15:06,405 --> 00:15:09,241
Ваша каюта после этого
покажется вам хоромами.
185
00:15:14,747 --> 00:15:15,748
Вы же капитан.
186
00:15:15,831 --> 00:15:18,334
Не могли бы вы приказать
шторму поутихнуть?
187
00:15:19,126 --> 00:15:20,336
Я попробую.
188
00:15:49,865 --> 00:15:50,908
Как у них дела?
189
00:15:51,408 --> 00:15:53,410
Ну, я знаю не больше вашего.
190
00:15:54,453 --> 00:15:58,374
Один из них вышел пару часов назад,
сказал, что мы слишком шумные.
191
00:15:59,625 --> 00:16:01,293
А я был очень дружелюбным.
192
00:16:01,543 --> 00:16:03,420
Даже пригласил их сыграть с нами.
193
00:16:03,963 --> 00:16:06,298
Непохоже, чтобы они
хотели иметь с нами дело.
194
00:16:08,842 --> 00:16:11,178
Дайте им немного времени приспособиться.
195
00:16:12,346 --> 00:16:15,265
Мы могли бы уже
развести костёр на краю того каньона.
196
00:16:15,975 --> 00:16:17,768
Огонь бы мирно потрескивал.
197
00:16:17,935 --> 00:16:19,395
Будут и другие каньоны.
198
00:16:31,407 --> 00:16:35,285
Лейтенант, просто проходили
мимо, или вам нужна помощь?
199
00:16:36,328 --> 00:16:38,706
Честно говоря, да.
200
00:16:38,956 --> 00:16:40,082
Итак?
201
00:16:44,420 --> 00:16:48,382
Полагаю, я могу рассчитывать
на сохранение врачебной тайны?
202
00:16:48,841 --> 00:16:52,261
Я надеюсь, это не желудочно-кишечное
расстройство?
203
00:16:52,636 --> 00:16:54,013
Это настолько очевидно?
204
00:16:54,138 --> 00:16:56,849
Вовсе нет. В вашей медкарте есть запись,
205
00:16:57,057 --> 00:17:01,186
что-то о несчастном случае во время
тренировки в невесомости?
206
00:17:01,437 --> 00:17:03,397
Симулятор в Лунапорте,
207
00:17:03,480 --> 00:17:06,942
или, как Звёздный флот
называет его, Тошнотвориум.
208
00:17:07,192 --> 00:17:08,694
Нечего стесняться.
209
00:17:09,111 --> 00:17:13,824
Во второй половине дня я уже вылечил
несколько человек от морской болезни.
210
00:17:14,283 --> 00:17:16,201
Этого должно хватить на 12 часов.
211
00:17:18,245 --> 00:17:20,873
-Спасибо, доктор.
-Вы хорошо себя чувствуете, Малкольм?
212
00:17:22,416 --> 00:17:23,876
Бывало и лучше.
213
00:17:30,716 --> 00:17:32,009
Есть проблемы с командой?
214
00:17:32,217 --> 00:17:35,721
Несколько ушибов и синяков
от турбулентности. Ничего серьезного.
215
00:17:37,014 --> 00:17:40,934
Думаю, здесь можно было
бы кое-что передвинуть.
216
00:17:41,143 --> 00:17:43,604
Чепуха! У меня полно места.
217
00:17:44,104 --> 00:17:46,940
В этой тесной обители мне
даже удобнее. Всё как дома.
218
00:17:47,524 --> 00:17:50,778
Я даже не подозревал, что
пространство может быть столь ценным.
219
00:17:50,861 --> 00:17:53,572
Двенадцать миллиардов людей
делят всего один континент.
220
00:17:54,907 --> 00:17:56,408
Дайте знать, если передумаете.
221
00:18:02,039 --> 00:18:03,040
Трэвис?
222
00:18:03,123 --> 00:18:07,044
У нас тут плазменные вихри,
примерно в 80000 километров от нас.
223
00:18:07,252 --> 00:18:08,712
Я смогу их все облететь.
224
00:18:08,796 --> 00:18:10,214
Скажите, если будут проблемы.
225
00:18:10,297 --> 00:18:11,465
Есть, капитан.
226
00:18:11,882 --> 00:18:14,676
Когда эти вихри будут позади,
попытайся немного отдохнуть.
227
00:18:14,927 --> 00:18:16,345
Прапорщик Таннер тебя сменит.
228
00:18:16,553 --> 00:18:17,554
Спасибо, сэр.
229
00:18:17,638 --> 00:18:18,972
-Спокойной ночи.
-Спокойной.
230
00:18:26,730 --> 00:18:28,357
Эй.
231
00:18:34,446 --> 00:18:35,697
Давай, иди спать.
232
00:18:48,252 --> 00:18:49,336
Да.
233
00:18:59,638 --> 00:19:00,973
Это мешает вам?
234
00:19:01,140 --> 00:19:02,391
Самую малость.
235
00:19:24,746 --> 00:19:26,290
Я вас беспокою?
236
00:19:26,790 --> 00:19:28,167
Самую малость.
237
00:19:40,470 --> 00:19:43,098
Знаете, в этом всём
есть и светлая сторона.
238
00:19:43,182 --> 00:19:44,016
Неужели?
239
00:19:45,726 --> 00:19:47,519
Это делает экипаж более сплоченным.
240
00:19:48,645 --> 00:19:50,480
Если забыть о шторме снаружи,
241
00:19:50,564 --> 00:19:52,524
это почти так же, как в походе.
242
00:19:54,026 --> 00:19:56,653
Может, мы даже споём парочку песен вместе.
243
00:19:59,114 --> 00:20:00,407
Вы раньше были в походах?
244
00:20:06,038 --> 00:20:07,122
Вроде того.
245
00:20:08,916 --> 00:20:11,960
Я как-то участвовала в ритуале Кахс-Ван.
246
00:20:12,586 --> 00:20:15,422
Меня отправили в пустыню и
оставили там выживать на 10 дней.
247
00:20:16,340 --> 00:20:17,591
Звучит весело.
248
00:20:21,261 --> 00:20:25,849
Сегодня вы почти не покидали
командный отдел.
249
00:20:26,516 --> 00:20:29,311
Может, вам захочется побродить,
познакомиться с командой.
250
00:20:29,728 --> 00:20:31,521
Я знакома с каждым из них.
251
00:20:31,688 --> 00:20:34,942
О этих людях можно узнать намного
больше, чем только их имена.
252
00:20:35,984 --> 00:20:38,737
Вам не помешало бы немного
сдружиться с ними.
253
00:20:40,489 --> 00:20:41,740
Это приказ?
254
00:20:42,449 --> 00:20:43,659
А должен быть?
255
00:20:50,415 --> 00:20:53,043
Я не очень сильна в дружбе.
256
00:20:58,799 --> 00:21:00,425
У вас есть шанс научиться ей.
257
00:21:10,811 --> 00:21:13,397
Так, ты поставил клубничное
песочное печенье.
258
00:21:14,314 --> 00:21:18,860
А я повышаю на один ананасовый рулет.
259
00:21:26,034 --> 00:21:28,453
-Брокколи?
-У меня закончились десерты.
260
00:21:28,578 --> 00:21:29,579
Принимаю.
261
00:21:30,372 --> 00:21:32,916
Эх, я бы сейчас
с удовольствием в душ сходил.
262
00:21:33,333 --> 00:21:34,626
Когда закончим эту партию,
263
00:21:34,793 --> 00:21:36,878
тебе бы не мешало
построить душевую кабинку.
264
00:21:37,963 --> 00:21:39,840
А в сауне со мной посидеть не хочешь?
265
00:21:41,091 --> 00:21:43,343
Ты же знал, что мы здесь
будем не меньше недели.
266
00:21:43,468 --> 00:21:45,804
Мог бы и сделать это место
более пригодным для жилья.
267
00:21:46,763 --> 00:21:48,598
У меня было всего четыре часа.
268
00:21:48,974 --> 00:21:50,559
Тебе повезло, что есть туалет.
269
00:21:50,851 --> 00:21:53,437
Очевидно, я переоценил
способности твоих людей,
270
00:21:53,520 --> 00:21:55,230
когда дело касается сантехники.
271
00:21:55,939 --> 00:21:57,691
Хочешь принять душ?
272
00:21:57,774 --> 00:21:58,942
Так построй его себе.
273
00:22:02,154 --> 00:22:03,989
-Спасибо, шеф.
-Спасибо, шеф.
274
00:22:04,906 --> 00:22:06,408
Тушеное мясо?
275
00:22:06,658 --> 00:22:07,659
Да ладно.
276
00:22:07,743 --> 00:22:10,203
Третий день подряд уже!
277
00:22:12,873 --> 00:22:14,666
Знаете, что сегодня вечером показывают?
278
00:22:14,958 --> 00:22:16,460
«День остановки Земли»
279
00:22:16,877 --> 00:22:19,296
У нас будут вечерние киносеансы? Тут?
280
00:22:19,504 --> 00:22:20,797
Приказ капитана.
281
00:22:21,048 --> 00:22:22,716
Установлю монитор в пятом отделении.
282
00:22:22,841 --> 00:22:25,552
-Экран немного маленький.
-А кто выбирает эти фильмы?
283
00:22:25,635 --> 00:22:27,262
Разве не должно было быть голосование?
284
00:22:28,972 --> 00:22:30,515
Похоже, что-то пригорает.
285
00:22:35,103 --> 00:22:37,814
Вы хоть понимаете, что сидите
на плазменном коллекторе?
286
00:22:37,898 --> 00:22:39,483
Вы должны вырубить ту штуку!
287
00:22:42,069 --> 00:22:45,030
Простите нас, командир.
Нам стоило сначала поговорить с вами.
288
00:22:45,989 --> 00:22:47,491
Это было бы хорошей идеей.
289
00:22:47,574 --> 00:22:49,826
У нас были проблемы
с перевариванием вашей еды.
290
00:22:50,619 --> 00:22:51,787
Арчер Такеру.
291
00:22:55,165 --> 00:22:56,208
Слушаю.
292
00:22:56,333 --> 00:22:58,126
Вы срочно нужны мне командном центре.
293
00:22:58,502 --> 00:22:59,711
Сейчас буду.
294
00:23:01,463 --> 00:23:04,341
Я поговорю в с поваром. Может, он сможет
295
00:23:04,758 --> 00:23:06,635
разогреть вам эту штуку.
296
00:23:17,020 --> 00:23:19,147
Похоже, у нас неполадки с техникой.
297
00:23:19,523 --> 00:23:21,566
Включились инжекторы антиматерии.
298
00:23:21,733 --> 00:23:23,235
Так не должно быть.
299
00:23:23,360 --> 00:23:24,945
Наверное, просто глюк.
300
00:23:26,571 --> 00:23:28,907
У вас есть место для ещё
одного спального мешка?
301
00:23:29,574 --> 00:23:31,326
Недовольны вашими соседями?
302
00:23:32,452 --> 00:23:35,288
Застал их жарящими
барбекю на плазменном коллекторе.
303
00:23:35,455 --> 00:23:37,082
Нет, я понимаю, мы исследователи,
304
00:23:37,165 --> 00:23:39,668
мы должны адекватно
относиться к каждой расе,
305
00:23:39,835 --> 00:23:41,670
но эти ребята сводят меня с ума.
306
00:23:41,837 --> 00:23:43,672
Они спят всего лишь раз в неделю.
307
00:23:43,839 --> 00:23:47,008
Поэтому две прошлые ночи
они не давали нам спать своими ритуалами.
308
00:23:47,134 --> 00:23:49,511
Пели, водили хороводы.
309
00:23:50,262 --> 00:23:52,222
Они буквально заполонили наш отсек!
310
00:23:52,889 --> 00:23:55,350
Не забывайте, что это они
нас предупредили о шторме.
311
00:23:55,851 --> 00:23:57,269
Мы им обязаны.
312
00:23:57,853 --> 00:23:58,937
Будьте терпеливей.
313
00:24:00,522 --> 00:24:01,940
Я стараюсь.
314
00:24:05,026 --> 00:24:08,280
Похоже, что инжекторы материи
и антиматерии включились.
315
00:24:08,697 --> 00:24:09,865
Сразу два датчика сбоят?
316
00:24:10,782 --> 00:24:13,535
Всплеск энергии мог
активизировать обе схемы.
317
00:24:14,035 --> 00:24:16,580
Есть идеи по поводу того,
каковы шансы подобного?
318
00:24:16,830 --> 00:24:18,331
Вы можете их отключить?
319
00:24:20,208 --> 00:24:21,751
Отсюда - нет.
320
00:24:24,171 --> 00:24:26,256
Кто-то должен в пойти технический отдел.
321
00:24:36,474 --> 00:24:39,978
Помните, костюм защитит
вас только на 22 минуты.
322
00:24:43,773 --> 00:24:48,236
Советую вам выбирать путь покороче.
323
00:28:12,190 --> 00:28:13,316
Мы обыскали все палубы.
324
00:28:13,525 --> 00:28:15,068
Никаких следов беглецов.
325
00:28:15,527 --> 00:28:16,736
Что насчёт экипажа?
326
00:28:16,820 --> 00:28:18,947
Похоже, что они покинули корабль.
327
00:28:20,198 --> 00:28:21,533
Эти люди.
328
00:28:22,033 --> 00:28:25,328
Они пролетели 100 световых лет
от своей родной планеты.
329
00:28:27,789 --> 00:28:31,584
Запись из судового журнала
капитана, 9 февраля, 2152 г.
330
00:28:32,210 --> 00:28:34,963
Вулканцы позволили
мазаритам уйти.
331
00:28:35,380 --> 00:28:37,090
Посол Вилар сказал...
332
00:28:37,215 --> 00:28:41,302
Арчер и его команда вероятно
скрывается в ближайшей системе.
333
00:28:42,220 --> 00:28:44,431
Возможно, они захотят вернуться.
334
00:28:46,224 --> 00:28:48,476
Каково состояние варп-двигателей?
335
00:28:49,436 --> 00:28:52,105
У меня возникли проблемы
с дилитиевой матрицей.
336
00:28:53,857 --> 00:28:55,650
Сделайте это главным приоритетом.
337
00:29:03,825 --> 00:29:05,326
Две тысячи сто пятьдесят два.
338
00:29:05,410 --> 00:29:08,037
Мы откликнулись на сигнал бедствия
одного судна.
339
00:29:08,955 --> 00:29:11,750
У них иммунитет
к радиолитическим изотопам.
340
00:29:12,834 --> 00:29:14,669
Шторм им и не угрожал.
341
00:29:15,128 --> 00:29:16,212
Забавно.
342
00:29:16,296 --> 00:29:17,505
Вы об этом не говорили.
343
00:29:17,589 --> 00:29:18,631
Мы были в опасности.
344
00:29:18,965 --> 00:29:22,343
Наш корабль не такой надежный, как ваш.
Этот шторм нас бы уничтожил.
345
00:29:22,427 --> 00:29:24,596
Кто они такие? Что они здесь делают?
346
00:29:24,679 --> 00:29:27,056
Капитан, уверяю вас,
мы не знаем этих людей.
347
00:29:27,265 --> 00:29:31,186
Как они нашли «Энтерпрайз»
посреди этого шторма 5-го класса?
348
00:29:32,312 --> 00:29:36,232
Где скрываются
3 представителя их расы?
349
00:29:36,399 --> 00:29:38,902
Мы в более чем 20 световых годах
от вашего мира.
350
00:29:39,068 --> 00:29:40,695
Совпадение? Не думаю.
351
00:29:40,779 --> 00:29:44,365
У меня такое впечатление,
что они ищут именно вас.
352
00:29:49,913 --> 00:29:50,914
Отвечайте!
353
00:29:51,456 --> 00:29:54,042
-Говорил же я, что не надо сюда идти.
-Гурил!
354
00:29:55,001 --> 00:29:56,836
Это офицеры такретской милиции.
355
00:29:57,045 --> 00:29:58,922
Они преследовали нас неделями.
356
00:29:59,005 --> 00:30:01,341
Мы думали, что скроемся от
них у вас на корабле.
357
00:30:01,424 --> 00:30:03,968
Должно быть, они нашли
наше судно у вас в ангаре.
358
00:30:08,473 --> 00:30:09,641
Что им от вас нужно?
359
00:30:09,849 --> 00:30:12,352
Мы были офицерами ополчения рангом ниже.
360
00:30:12,602 --> 00:30:15,355
Год спустя мы поняли, что
командование оказалось продажным.
361
00:30:15,438 --> 00:30:17,732
Они захватывали невиновные
инопланетные суда.
362
00:30:18,024 --> 00:30:20,235
Они убивали экипаж и
забирали всё самое ценное.
363
00:30:20,318 --> 00:30:21,861
Они ничем не лучше преступников.
364
00:30:21,945 --> 00:30:23,947
Мы пытались уйти,
но они не позволили бы.
365
00:30:30,328 --> 00:30:32,330
-Так вы дезертиры.
-У нас не было выбора.
366
00:30:32,413 --> 00:30:35,667
Мы бы сказали вам правду, но мы
не были уверены, что вы поможете нам.
367
00:30:37,085 --> 00:30:39,504
Если они найдут нас, то казнят.
368
00:30:39,754 --> 00:30:42,507
Капитан, я прошу прощения
за то сложное положение,
369
00:30:42,632 --> 00:30:45,176
в которое мы вас поставили,
но я знаю этих людей.
370
00:30:45,301 --> 00:30:47,762
Если доберутся до нас,
сомневаюсь, что они просто уйдут.
371
00:30:48,054 --> 00:30:50,431
Они захватывали суда
и намного лучше вашего.
372
00:30:51,516 --> 00:30:53,977
Они пытались перезапустить
варп-реактор, сэр.
373
00:30:54,435 --> 00:30:57,397
Видно, они решили
присвоить себе весь Энтерпрайз.
374
00:30:57,564 --> 00:30:59,941
Они попросту не знают,
что мы находимся в тоннеле.
375
00:31:00,233 --> 00:31:03,486
Если бы знали, то наш
экипаж был бы в опасности.
376
00:31:03,945 --> 00:31:07,156
Что вы предлагаете?
Будем сидеть сложа руки,
377
00:31:07,240 --> 00:31:08,992
пока они не запустят двигатели?
378
00:31:09,367 --> 00:31:11,870
Вы полагаете, эти трое говорят правду?
379
00:31:12,412 --> 00:31:14,873
-Они уже солгали нам.
-Мы не врём.
380
00:31:15,206 --> 00:31:16,457
Эти люди опасны.
381
00:31:26,384 --> 00:31:27,719
Палтани капитану.
382
00:31:28,386 --> 00:31:30,763
-Да
-Дилитиевая матрица работает.
383
00:31:31,180 --> 00:31:33,224
Мы готовы запустить варп-реактор.
384
00:31:33,308 --> 00:31:34,559
Оставайтесь на связи.
385
00:31:34,684 --> 00:31:36,185
Как управление штурвалом?
386
00:31:36,269 --> 00:31:39,022
Навигационные реле
всё ещё не отвечают.
387
00:31:39,397 --> 00:31:41,024
Думаю, их перенаправили.
388
00:31:41,107 --> 00:31:42,317
Сколько ещё нужно?
389
00:31:42,400 --> 00:31:43,610
Я не уверен.
390
00:31:45,028 --> 00:31:47,822
Запускайте варп-реакторы
и идите на мостик.
391
00:31:47,947 --> 00:31:49,324
Вас понял.
392
00:31:51,284 --> 00:31:53,786
Нас, может, и больше,
но у нас всего три костюма.
393
00:31:53,870 --> 00:31:56,122
Я бы мог принести
ещё несколько с охраной.
394
00:31:56,205 --> 00:31:58,791
Но они заполонили посадочную платформу.
395
00:31:58,875 --> 00:32:02,003
Даже если у нас будут костюмы,
при радиации есть лишь 22 минуты.
396
00:32:02,086 --> 00:32:04,672
Сложно представить,
что мы сможем вернуть корабль...
397
00:32:12,347 --> 00:32:13,389
Сколько есть времени?
398
00:32:13,556 --> 00:32:15,391
Зарядка варп-катушек
займёт время.
399
00:32:16,434 --> 00:32:17,518
Сколько?
400
00:32:17,810 --> 00:32:19,520
Двадцать минут, максимум.
401
00:32:26,569 --> 00:32:28,780
Помните, узел 42-альфа.
402
00:32:28,863 --> 00:32:29,822
Понятно.
403
00:32:29,906 --> 00:32:32,283
Третья панель по правому борту,
будьте осторожнее,
404
00:32:32,450 --> 00:32:35,036
по этим проводам проходят
большие токи.
405
00:32:36,537 --> 00:32:38,831
Капитан, этим
должен был бы заняться я.
406
00:32:38,915 --> 00:32:41,250
Док сказал, что я был там всего 13 минут.
407
00:32:41,584 --> 00:32:43,962
Забудь об этом, Трип.
Ты уже попал под радиацию.
408
00:32:44,170 --> 00:32:46,965
Я изолировала частоты связи.
Они ничего не услышат.
409
00:32:48,841 --> 00:32:50,593
Скажи Трэвису ждать сигнала.
410
00:32:54,055 --> 00:32:55,181
Есть успехи?
411
00:32:55,264 --> 00:32:56,766
Пока нет.
412
00:32:58,434 --> 00:33:00,520
Мы можем потерять корабль,
если останемся.
413
00:33:00,603 --> 00:33:03,398
-Возьмём всё, что сможем, и уходим.
-Продолжайте работать!
414
00:33:03,523 --> 00:33:05,441
Мне нужно рулевое управление.
415
00:33:08,736 --> 00:33:10,530
Увидимся в тоннеле.
Не опаздывайте.
416
00:33:10,613 --> 00:33:11,614
Есть, капитан.
417
00:33:43,938 --> 00:33:45,857
-Т'Пол?
-Мы на позиции.
418
00:33:46,107 --> 00:33:48,985
Сначала вам нужно
дестабилизировать поток антиматерии.
419
00:33:50,653 --> 00:33:53,239
Видите синюю трубу слева
от модуля мощности?
420
00:33:54,073 --> 00:33:55,158
Продолжай.
421
00:33:55,241 --> 00:33:57,035
Начните с блокировки регуляторов.
422
00:33:58,244 --> 00:33:59,454
Оставайтесь на связи.
423
00:34:13,259 --> 00:34:14,302
Нам сообщение.
424
00:34:14,927 --> 00:34:15,928
Другой корабль?
425
00:34:17,346 --> 00:34:18,473
Нет.
426
00:34:18,723 --> 00:34:20,183
Это из этого же судна.
427
00:34:21,851 --> 00:34:23,394
Отвечайте на него.
428
00:34:27,356 --> 00:34:28,816
Вы сидите на моём кресле.
429
00:34:29,067 --> 00:34:30,318
Капитан Арчер.
430
00:34:30,401 --> 00:34:32,320
Не знал, что вы всё ещё на борту.
431
00:34:33,362 --> 00:34:34,906
Где остальные члены экипажа?
432
00:34:36,365 --> 00:34:37,700
Мертвы,
433
00:34:37,867 --> 00:34:39,118
их убил шторм.
434
00:34:39,285 --> 00:34:40,703
Мне жаль.
435
00:34:40,828 --> 00:34:42,246
Спасибо за соболезнования.
436
00:34:43,414 --> 00:34:45,083
Теперь почему бы вам
437
00:34:46,042 --> 00:34:47,502
не свалить с моего корабля?
438
00:34:47,919 --> 00:34:49,420
Боюсь, я не могу этого сделать.
439
00:34:50,838 --> 00:34:54,675
Мы обнаружили у вас в ангаре судно,
принадлежащее трём беглецам.
440
00:34:55,218 --> 00:34:56,511
Я следил за вами.
441
00:35:01,265 --> 00:35:03,518
Я знаю, что вы пытаетесь
захватить «Энтерпрайз».
442
00:35:05,186 --> 00:35:06,521
И я вам этого не позволю.
443
00:35:06,604 --> 00:35:09,440
Вы не в силах
что-либо сделать.
444
00:35:10,024 --> 00:35:12,401
Я командую на этом мостике.
445
00:35:13,111 --> 00:35:17,198
Ваше судно было конфисковано
такретской милицией.
446
00:35:17,323 --> 00:35:20,243
Когда мы вернемся, вас обвинят
в преступном сговоре.
447
00:35:20,326 --> 00:35:22,370
Я не признаю вашу власть!
448
00:35:22,620 --> 00:35:24,664
Я подчинён командованию Звездного флота,
449
00:35:24,789 --> 00:35:27,959
и мне приказано
любыми средствами
450
00:35:28,918 --> 00:35:32,380
удержать мой корабль
от попадания в руки противника.
451
00:35:32,463 --> 00:35:35,466
Мои солдаты обыскивают каждую палубу.
452
00:35:35,550 --> 00:35:38,010
Это лишь вопрос времени -
когда мы вас найдём.
453
00:35:38,636 --> 00:35:40,680
Вы не оставляете мне...
454
00:35:41,848 --> 00:35:43,099
Никакого выбора.
455
00:35:44,183 --> 00:35:45,726
Я уничтожу «Энтерпрайз».
456
00:35:46,978 --> 00:35:49,981
Разве это не первый корабль с варп 5?
457
00:35:50,606 --> 00:35:52,066
С двигателем вашего отца?
458
00:35:53,025 --> 00:35:55,278
Я читал о вас, капитан.
459
00:35:55,444 --> 00:36:00,116
Очень сильно сомневаюсь, что вы
причините какой-либо вред этому судну.
460
00:36:00,867 --> 00:36:02,910
Вы сильно удивитесь.
461
00:36:04,245 --> 00:36:05,872
Можете отследить его сигнал?
462
00:36:06,038 --> 00:36:07,623
Он где-то на пятой палубе.
463
00:36:07,707 --> 00:36:10,084
Там есть наши люди. Оповестите их.
464
00:36:10,918 --> 00:36:11,961
Говорите.
465
00:36:12,086 --> 00:36:13,796
Время переменить курс, Трэвис.
466
00:36:14,005 --> 00:36:16,674
-Курс на эти плазменные вихри.
-Это займёт минуту, сэр.
467
00:36:17,049 --> 00:36:18,634
Постарайся, чтоб мы уцелели.
468
00:36:19,302 --> 00:36:21,387
Я возвращаюсь. Арчер, конец связи.
469
00:36:39,322 --> 00:36:40,448
Мы сменили курс.
470
00:36:40,615 --> 00:36:42,158
Куда он нас ведёт?
471
00:36:43,159 --> 00:36:45,244
Что за проблемы с
отключением реактора?
472
00:36:45,369 --> 00:36:48,039
У нас неполадки с
дилитиевыми секвенторами.
473
00:36:48,289 --> 00:36:50,208
Займёт больше времени, чем ожидалось.
474
00:36:50,416 --> 00:36:53,002
Не хочу вас подгонять,
но тут становится жарковато.
475
00:37:14,023 --> 00:37:15,983
Он ведёт нас прямо на плазменные вихри.
476
00:37:16,317 --> 00:37:17,443
Сколько у нас времени?
477
00:37:18,486 --> 00:37:19,654
Менее восьми минут.
478
00:37:22,573 --> 00:37:23,908
Дайте управление штурвалом!
479
00:37:24,033 --> 00:37:25,701
Мне потребуется больше времени.
480
00:37:26,077 --> 00:37:27,119
Надо эвакуироваться!
481
00:37:27,203 --> 00:37:29,080
-Нет!
-Вы слышали, что он сказал!
482
00:37:29,372 --> 00:37:31,290
Он уничтожит свой
собственный корабль!
483
00:37:35,086 --> 00:37:37,380
Температура поднялась ещё
на шесть градусов.
484
00:37:37,463 --> 00:37:38,965
Субкоммандер, что у вас?
485
00:37:39,340 --> 00:37:41,050
Мы отключаем последний секвентор.
486
00:37:52,436 --> 00:37:53,729
Варп-реактор отключен.
487
00:37:56,607 --> 00:37:58,276
Пространственное возмущение.
488
00:37:58,526 --> 00:38:00,236
Мы в четырех минутах от вихрей!
489
00:38:23,134 --> 00:38:25,720
Если вы не нашли способа
повернуть этот корабль,
490
00:38:26,012 --> 00:38:28,764
то я настоятельно рекомендую эвакуацию!
491
00:38:30,182 --> 00:38:31,392
Три минуты!
492
00:38:33,352 --> 00:38:36,856
Солдаты! Срочный сбор
у стыковочного люка!
493
00:38:37,273 --> 00:38:40,318
Повторяю, общий сбор у стыковочного люка!
494
00:38:51,954 --> 00:38:52,997
Докладывайте.
495
00:38:53,372 --> 00:38:54,707
Мы слишком близко к вихрям.
496
00:38:54,790 --> 00:38:57,043
-Должны отклониться от курса.
-Не меняйте курс.
497
00:39:07,720 --> 00:39:09,722
Ещё один такой -
и нас разорвёт пополам.
498
00:39:09,805 --> 00:39:11,390
Они ещё могут быть на борту.
499
00:39:12,725 --> 00:39:13,851
У нас нет выбора.
500
00:39:14,018 --> 00:39:15,811
Сохраняйте курс. Это приказ.
501
00:39:17,897 --> 00:39:19,065
Говорите.
502
00:39:19,273 --> 00:39:22,193
Трэвис, надеюсь ты уже
не летишь на этот вихрь.
503
00:39:22,943 --> 00:39:24,320
Наши друзья ушли.
504
00:39:25,029 --> 00:39:26,072
Прапорщик.
505
00:39:47,385 --> 00:39:49,220
Запись из дневника капитана.
506
00:39:49,762 --> 00:39:52,556
Похоже, что худшая
часть шторма уже позади,
507
00:39:52,848 --> 00:39:53,933
но мы всё ещё должны
508
00:39:54,016 --> 00:39:55,559
оставаться в тоннеле.
509
00:39:56,102 --> 00:39:58,104
Экипаж в относительно хорошем настроении,
510
00:39:58,562 --> 00:40:01,857
учитывая, что они
не сменяли одежду восемь дней.
511
00:40:07,655 --> 00:40:09,323
Этот чудак подстрелил своего?
512
00:40:09,740 --> 00:40:12,243
Их тяжело различить в этих
нелепых шляпах.
513
00:40:12,785 --> 00:40:16,122
Покойный был тайным агентом шерифа Боггса.
514
00:40:18,040 --> 00:40:19,166
Как вы узнали?
515
00:40:19,625 --> 00:40:20,918
Разве не очевидно?
516
00:40:23,963 --> 00:40:25,756
Всем членам экипажа, это капитан.
517
00:40:26,549 --> 00:40:29,385
Благодаря прекрасному
пилотированию Трэвиса Мэйвезера,
518
00:40:29,677 --> 00:40:31,303
мы выйдем из зоны действия шторма
519
00:40:31,387 --> 00:40:32,847
раньше, чем предполагали.
520
00:40:33,180 --> 00:40:35,141
Всё будет в порядке уже
несколько минут.
521
00:40:42,022 --> 00:40:43,899
Рад, что составили
компанию.
522
00:40:44,316 --> 00:40:46,444
У нас теперь по вторникам вечер кино.
523
00:40:47,236 --> 00:40:48,571
Если вам интересно.
524
00:41:13,637 --> 00:41:15,806
Простите за неприятности,
что мы причинили.
525
00:41:17,391 --> 00:41:18,642
Куда теперь направитесь?
526
00:41:19,101 --> 00:41:20,394
Система Гираннан.
527
00:41:20,603 --> 00:41:22,229
Там мы должны быть в безопасности.
528
00:41:23,481 --> 00:41:24,440
Удачи.
529
00:41:36,744 --> 00:41:38,162
Все в сборе.
|