Русские субтитры. Star Trek Enterprise, 2001-2005- Звёздный путь: Энтерпрайз. 1-8.

1
00:00:09,759 --> 00:00:11,720
-Всем доброе утро.
-Доброе утро, сэр.

2
00:00:11,803 --> 00:00:12,762
Что у нас сегодня?

3
00:00:13,221 --> 00:00:15,306
Мы обнаружили несколько явлений.

4
00:00:16,016 --> 00:00:21,146
Остаток сверхнового класса, около
трех световых лет от нашего курса.

5
00:00:22,689 --> 00:00:25,567
Это интересно, что еще?

6
00:00:27,527 --> 00:00:29,612
Кластер из трех нейтронных звезд.

7
00:00:29,946 --> 00:00:31,239
Очень необычно.

8
00:00:32,365 --> 00:00:33,324
Как насчет этого?

9
00:00:33,658 --> 00:00:35,785
Три каменно-холодных звезды.

10
00:00:37,162 --> 00:00:38,121
Увлекательно, да?

11
00:00:40,373 --> 00:00:41,374
Что-нибудь еще?

12
00:00:42,375 --> 00:00:46,838
Есть еще одно,
на что стоило бы посмотреть.

13
00:00:48,131 --> 00:00:52,802
Планета класса Миншара...
около четырех с половиной световых лет.

14
00:00:53,094 --> 00:00:54,137
Есть признаки жизни?

15
00:00:54,596 --> 00:00:56,139
Только около 500 миллионов.

16
00:00:57,724 --> 00:00:59,684
Если сканирования верны,
похоже, что там

17
00:00:59,768 --> 00:01:01,436
целая цивилизация внизу.

18
00:01:08,526 --> 00:01:10,737
Вы могли бы поставить
в верхнюю часть списка.

19
00:01:18,495 --> 00:01:22,791
ЗВЁЗДНЫЙ ПУТЬ: ЭНТЕРПРАЙЗ

20
00:02:37,824 --> 00:02:40,160
«ЦИВИЛИЗАЦИЯ»

21
00:02:41,452 --> 00:02:43,705
{\an8}Доставьте нас на орбиту
на 500 км.

22
00:02:43,788 --> 00:02:45,748
{\an8}Я не подбираю другие корабли.

23
00:02:46,374 --> 00:02:48,459
{\an8}-Нам стоит связаться с ним?
-С кем?

24
00:02:48,543 --> 00:02:51,004
{\an8}Я собираю десятки городов
на каждом континенте.

25
00:02:51,170 --> 00:02:52,422
{\an8}Давайте повременим.

26
00:02:53,006 --> 00:02:56,509
{\an8}Мы не знаем, используют ли они
высокие частоты или дымовые сигналы.

27
00:02:57,093 --> 00:02:58,469
{\an8}Последнее более вероятно.

28
00:02:58,845 --> 00:03:01,347
{\an8}Я не обнаруживаю никаких передач EM.

29
00:03:01,598 --> 00:03:02,640
{\an8}Доиндустриальных?

30
00:03:03,474 --> 00:03:04,726
{\an8}Давайте посмотрим ближе.

31
00:03:09,689 --> 00:03:11,524
Вы видите это? Прямо у берегов.

32
00:03:12,191 --> 00:03:13,192
Вижу.

33
00:03:15,945 --> 00:03:17,822
Похоже на старый скоростной корабль.

34
00:03:18,990 --> 00:03:21,117
{\an8}Почти как обратное
путешествие во времени.

35
00:03:21,200 --> 00:03:23,161
Быстрее бы туда попасть.

36
00:03:24,162 --> 00:03:25,663
Я б советовала этого не делать.

37
00:03:26,414 --> 00:03:27,790
Это протокол - ждать пока

38
00:03:27,874 --> 00:03:30,001
{\an8}общество изобретет
деформирующийся привод.

39
00:03:30,084 --> 00:03:31,669
{\an8}До начала первого контакта.

40
00:03:32,128 --> 00:03:34,297
{\an8}Это протоколы Вулканов, а не людей.

41
00:03:34,547 --> 00:03:36,591
{\an8}Звездному Флоту
было бы разумно их принять.

42
00:03:37,550 --> 00:03:41,554
{\an8}Никто не знает, как наше появление
повлияет на эволюцию их общества.

43
00:03:41,930 --> 00:03:44,098
{\an8}Так что ты предлагаешь нам делать?

44
00:03:44,474 --> 00:03:48,061
{\an8}Наши датчики могут собрать
большой объем данных с орбиты.

45
00:03:49,312 --> 00:03:51,314
{\an8}Дай мне приближенный
вид на город, Хоши.

46
00:03:56,694 --> 00:03:58,446
{\an8}Ты можешь приблизить лица?

47
00:04:01,699 --> 00:04:02,617
{\an8}Стоп.

48
00:04:10,250 --> 00:04:11,459
{\an8}Они несильно отличаются.

49
00:04:13,419 --> 00:04:14,420
{\an8}Что ты думаешь, Трип?

50
00:04:15,338 --> 00:04:16,589
{\an8}Я думаю, что вы правы.

51
00:04:17,548 --> 00:04:20,051
{\an8}Вы бы сразу распознали посторонних.

52
00:04:20,218 --> 00:04:21,970
{\an8}Не в случае, если мы на них похожи.

53
00:04:24,847 --> 00:04:27,100
{\an8}Звездный Флот мог
послать туда группу,

54
00:04:27,183 --> 00:04:29,310
{\an8}чтоб сделать снимки,
но они этого не сделали.

55
00:04:29,602 --> 00:04:30,770
Они послали нас...

56
00:04:31,229 --> 00:04:34,607
чтобы мы могли исследовать
своими собственными силами.

57
00:04:58,464 --> 00:04:59,465
Ты в порядке?

58
00:04:59,716 --> 00:05:02,635
Акустическая радиотрансляция подбирает
десятки языков.

59
00:05:02,719 --> 00:05:05,221
Следующие 10 лет
я могла бы изучать это место.

60
00:05:05,346 --> 00:05:06,431
Давай их послушаем.

61
00:05:20,194 --> 00:05:21,612
Это займет некоторое
время -

62
00:05:21,696 --> 00:05:23,531
разработать матрицу
перевода языков.

63
00:05:23,614 --> 00:05:26,326
Как только выберем место для посадки.

64
00:05:26,659 --> 00:05:29,704
Я нашла одно слово, которое вы могли бы
запомнить... Акаали.

65
00:05:30,621 --> 00:05:31,914
Это название их вида.

66
00:05:33,082 --> 00:05:34,000
Ферма?

67
00:05:34,584 --> 00:05:36,711
Отдаленная и малонаселенная.

68
00:05:37,462 --> 00:05:38,421
Если вы не защищены,

69
00:05:38,504 --> 00:05:40,798
есть пониженный риск
культурного загрязнения.

70
00:05:41,132 --> 00:05:44,260
Вот почему инопланетяне
всегда высаживаются на кукурузных полях.

71
00:05:45,970 --> 00:05:49,390
Итак, кого мы отправим первым?

72
00:05:51,350 --> 00:05:53,227
Оно должно быть прочным и незаметным,

73
00:05:54,228 --> 00:05:56,814
даже с близкого расстояния.

74
00:05:57,565 --> 00:06:00,318
Вот. Посмотри.

75
00:06:04,238 --> 00:06:05,239
Оно чешется.

76
00:06:05,323 --> 00:06:07,158
Вы не должны это трогать, прапорщик.

77
00:06:07,658 --> 00:06:09,410
Раздражение будет ослабевать.

78
00:06:09,994 --> 00:06:11,788
Вы уверены, что я подхожу для этого?

79
00:06:12,246 --> 00:06:13,498
Если переводчик откажет,

80
00:06:13,581 --> 00:06:16,000
ты будешь держать
себя в руках лучше, чем мы.

81
00:06:16,084 --> 00:06:18,294
Передние гребни
не совсем симметричны.

82
00:06:18,377 --> 00:06:20,421
Больше
четкости на правую сторону.

83
00:06:20,505 --> 00:06:22,298
Нам не надо,
чтобы было идеально.

84
00:06:23,966 --> 00:06:25,259
Конечно, капитан.

85
00:06:25,885 --> 00:06:26,886
Т'Пол - Арчеру.

86
00:06:28,096 --> 00:06:29,013
Говорите.

87
00:06:29,097 --> 00:06:30,515
Пожалуйста, идите на мостик.

88
00:06:35,269 --> 00:06:36,270
Какие-то проблемы?

89
00:06:36,771 --> 00:06:40,066
Я обнаружила выбросы нейтрино
из города на восточном континенте.

90
00:06:40,858 --> 00:06:41,984
Чем это вызвано?

91
00:06:42,443 --> 00:06:44,153
Возможно, реактором антиматерии.

92
00:06:44,654 --> 00:06:46,823
У этих людей даже трубопровода нет.

93
00:06:47,031 --> 00:06:49,200
Некоторые из них
более развиты, чем другие.

94
00:06:49,492 --> 00:06:51,828
Или мы не первые посетители.

95
00:06:52,662 --> 00:06:55,081
Что насчет чужих
биологических признаков?

96
00:06:57,542 --> 00:07:01,337
Я не считываю их,
но трудно быть уверенным.

97
00:07:05,007 --> 00:07:07,927
Трип, Т'Пол, давайте в лазарет.

98
00:07:10,930 --> 00:07:14,434
Дайте знать снабжению, что
нам понадобится еще 3 комплекта одежды.

99
00:07:25,319 --> 00:07:27,697
Мои ноги чувствовали себя лучше
в своих ботинках.

100
00:07:28,531 --> 00:07:30,867
-Что это?
-Идентификационные документы.

101
00:07:30,950 --> 00:07:32,952
Все в городе
должны носить их.

102
00:07:37,457 --> 00:07:38,583
Т'Пол.

103
00:08:40,686 --> 00:08:41,604
Т'Пол.

104
00:09:14,136 --> 00:09:15,972
-Сюда,
-Я тоже это нашел.

105
00:09:16,430 --> 00:09:18,307
Реактор около 8 метров
под этим зданием.

106
00:09:22,353 --> 00:09:24,397
Похоже на какой-то антикварный магазин.

107
00:09:40,913 --> 00:09:42,206
Придется подождать до утра.

108
00:09:42,498 --> 00:09:44,166
Вокруг может быть больше людей.

109
00:09:44,709 --> 00:09:46,586
Может, лучше
рассмотреть вечером.

110
00:09:46,669 --> 00:09:48,838
Только мы не с той стороны двери.

111
00:09:49,755 --> 00:09:50,798
Ненадолго.

112
00:09:55,344 --> 00:09:57,513
Семьдесят восемь лет,
чтобы попасть сюда, -

113
00:09:58,639 --> 00:10:00,766
и нашим первым действием
является взлом.

114
00:10:01,559 --> 00:10:03,811
Может, не стоит упоминать
об этом в журнале.

115
00:10:14,363 --> 00:10:15,239
Трип.

116
00:10:15,323 --> 00:10:16,616
Пытаюсь как можно быстрее.

117
00:10:44,769 --> 00:10:45,936
Арчер - Т'Пол.

118
00:10:46,312 --> 00:10:47,480
Говорите, капитан.

119
00:10:47,563 --> 00:10:49,190
Я думаю, мы нашли то, что искали.

120
00:10:49,690 --> 00:10:52,276
Подтверждаю.
Мы встретимся по вашим координатам.

121
00:10:53,569 --> 00:10:54,654
Возвращайтесь.

122
00:11:22,932 --> 00:11:24,683
Выбросы нейтрино больше метра.

123
00:11:25,184 --> 00:11:26,477
Здесь.

124
00:11:33,317 --> 00:11:34,819
Это магнитный барьер.

125
00:11:35,152 --> 00:11:36,237
Можешь отключить его?

126
00:11:36,612 --> 00:11:37,613
Я постараюсь.

127
00:11:42,451 --> 00:11:43,452
Кто вы?

128
00:11:45,037 --> 00:11:46,247
Что вы сделали с дверью?

129
00:11:46,956 --> 00:11:48,582
Ничего. Честно.

130
00:11:49,708 --> 00:11:51,085
Что вы тут делаете?

131
00:11:52,211 --> 00:11:53,921
Не надо направлять на нас оружие.

132
00:11:55,423 --> 00:11:59,718
Мы коллекционеры.
Мы собираем антиквариат.

133
00:12:00,594 --> 00:12:03,013
Коллекционеры подождали бы,
пока откроется магазин.

134
00:12:05,307 --> 00:12:07,226
Вы здесь не для сбора антиквариата.

135
00:12:08,561 --> 00:12:10,855
Я наблюдала за этим магазином
несколько недель.

136
00:12:10,938 --> 00:12:12,857
Я знаю все о ваших вечерних доставках.

137
00:12:12,940 --> 00:12:13,983
Доставках?

138
00:12:14,525 --> 00:12:15,943
Люди заболевают.

139
00:12:16,694 --> 00:12:18,654
Некоторые из них даже умирают.

140
00:12:18,737 --> 00:12:19,738
Вы знали об этом?

141
00:12:20,364 --> 00:12:21,574
Отойдите от двери.

142
00:12:32,168 --> 00:12:33,335
Это было необходимо?

143
00:12:33,669 --> 00:12:34,712
Она была вооружена.

144
00:12:34,962 --> 00:12:38,132
Давай попробуем не стрелять
ни в кого пока мы тут, хорошо?

145
00:12:38,382 --> 00:12:39,383
Я постараюсь.

146
00:12:39,884 --> 00:12:42,511
Ключ к реактору с другой стороны двери,

147
00:12:42,803 --> 00:12:45,139
но он защищен
каким-то энергетическим полем.

148
00:12:46,724 --> 00:12:47,766
Мы должны уходить.

149
00:12:48,142 --> 00:12:49,351
Скоро рассвет.

150
00:12:49,602 --> 00:12:51,353
Мы не можем
просто оставить ее тут.

151
00:12:59,361 --> 00:13:00,362
Хоши.

152
00:13:08,496 --> 00:13:10,581
Ее имя Риаан.
Она аптекарь.

153
00:13:12,708 --> 00:13:13,876
Встретимся на шаттле.

154
00:13:24,220 --> 00:13:25,346
Что вы со мной сделали?

155
00:13:27,932 --> 00:13:28,766
Ничего.

156
00:13:30,935 --> 00:13:32,603
Вы просто упали.

157
00:13:34,647 --> 00:13:36,232
Это уже вторая ложь.

158
00:13:36,899 --> 00:13:37,858
Плохо получается.

159
00:13:39,109 --> 00:13:40,277
Зачем вы привели сюда?

160
00:13:42,112 --> 00:13:44,114
Гарос сказал вам?
Вы работаете на него?

161
00:13:45,115 --> 00:13:46,075
Гарос?

162
00:13:47,785 --> 00:13:49,078
Вы не знаете, о ком я?

163
00:13:50,829 --> 00:13:52,331
Он владелец магазина.

164
00:13:55,251 --> 00:13:56,627
Я ни на кого не работаю.

165
00:13:58,128 --> 00:13:59,797
Хотел убедиться,
что доберетесь.

166
00:14:05,511 --> 00:14:06,470
Подождите.

167
00:14:07,846 --> 00:14:10,015
Если на него не работаете,
что вы там делали?

168
00:14:14,019 --> 00:14:16,313
Что-то странное происходит в том магазине.

169
00:14:16,855 --> 00:14:19,733
Точно не знаю что,
но пытаюсь это выяснить.

170
00:14:24,280 --> 00:14:27,783
Я исследователь
из другого города.

171
00:14:28,576 --> 00:14:30,870
Какого города? Кто вас отправил?

172
00:14:32,037 --> 00:14:35,040
Я не могу сказать больше, не сейчас.

173
00:14:36,667 --> 00:14:39,378
Я полагаю, ничего не сказать лучше,
чем еще одна ложь.

174
00:14:42,756 --> 00:14:44,925
Мои коллеги ждут меня.

175
00:14:45,384 --> 00:14:46,302
Мне пора идти.

176
00:14:46,844 --> 00:14:48,596
Вы сказали что-то о болезни.

177
00:14:50,890 --> 00:14:53,183
Я бы хотел вернуться завтра
и поговорить об этом.

178
00:14:53,350 --> 00:14:54,268
Вы будете здесь?

179
00:15:01,692 --> 00:15:03,068
Вы не сказали мне свое имя.

180
00:15:06,530 --> 00:15:07,406
Джон.

181
00:15:08,699 --> 00:15:09,617
Джон.

182
00:15:11,952 --> 00:15:13,412
Как далеко этот город?

183
00:15:27,676 --> 00:15:30,179
Даже если мы расплющим
здание торпедным ударом,

184
00:15:30,679 --> 00:15:33,057
это не оставит след
в области энергетики.

185
00:15:33,432 --> 00:15:36,101
Что насчёт магазина?
Вы можете сканировать под ним?

186
00:15:38,103 --> 00:15:39,146
Это странно.

187
00:15:40,814 --> 00:15:42,107
Датчики ничего не находят

188
00:15:42,191 --> 00:15:45,027
под магазином...
ни подвала, ни почвы.

189
00:15:45,861 --> 00:15:48,489
Как будто бы здание
вообще ни на чем не стоит.

190
00:15:49,156 --> 00:15:51,241
Грунт должен отсыреть на том месте.

191
00:15:53,994 --> 00:15:55,829
Держи свои датчики на том магазине.

192
00:15:57,456 --> 00:16:00,292
Если ты заметишь еще что-нибудь
необычное, дай мне знать.

193
00:16:00,584 --> 00:16:01,460
Понял.

194
00:16:05,297 --> 00:16:09,927
Та женщина... Риаан,
она что-то сказала о тех больных людях.

195
00:16:10,511 --> 00:16:12,179
Я думаю, мы могли
видеть некоторых.

196
00:16:12,262 --> 00:16:14,264
Пятнистая кожа,
поражения на их лицах.

197
00:16:14,765 --> 00:16:16,433
Можем доставить
одного на корабль,

198
00:16:16,517 --> 00:16:18,268
Флокс сможет
сказать, что с ними.

199
00:16:18,686 --> 00:16:19,979
Я бы не стала этого делать.

200
00:16:20,646 --> 00:16:23,232
Если я не ошибаюсь,
страх похищения инопланетянами

201
00:16:23,315 --> 00:16:26,485
вызывал много опасений на вашей планете
в течение многих столетий.

202
00:16:27,403 --> 00:16:29,655
Возможно, стоит
поговорить с владельцем.

203
00:16:42,167 --> 00:16:43,919
Добро пожаловать, джентльмены.

204
00:16:45,087 --> 00:16:46,880
Если у меня нет того,
что вы ищете,

205
00:16:46,964 --> 00:16:49,049
то я найду вам
того, у кого это есть.

206
00:16:50,092 --> 00:16:51,135
Я могу вам помочь?

207
00:16:51,969 --> 00:16:53,971
Мы заметили антиквариат в окне.

208
00:16:54,763 --> 00:16:57,933
Мой друг - коллекционер-любитель.

209
00:16:58,600 --> 00:17:00,519
Вы ищете что-то конкретное?

210
00:17:06,900 --> 00:17:07,985
Вот, интересное.

211
00:17:08,193 --> 00:17:11,488
Вы не найдете более разнообразную
коллекцию во всем городе.

212
00:17:12,448 --> 00:17:16,744
Это гордость всей моей коллекции.

213
00:17:17,453 --> 00:17:18,537
Кто это может быть?

214
00:17:19,830 --> 00:17:23,250
Драйлан, мифический правитель
из потустороннего мира.

215
00:17:25,919 --> 00:17:28,047
Вы не из этой области,
правда же?

216
00:17:29,131 --> 00:17:30,007
Нет.

217
00:17:31,008 --> 00:17:32,134
Как и вы.

218
00:17:33,093 --> 00:17:36,013
Ваше ДНК не совпадает ни с одной
формой жизни на этой планете.

219
00:17:43,854 --> 00:17:45,147
И ваше тоже.

220
00:17:52,321 --> 00:17:54,448
Я понимаю,
почему у вас есть любовь к маскам.

221
00:17:58,077 --> 00:17:58,952
Кто вы?

222
00:17:59,411 --> 00:18:02,122
Я Джонатан Арчер,
капитан звездного корабля «Энтерпрайз».

223
00:18:03,373 --> 00:18:05,209
Мы исследователи с планеты Земля.

224
00:18:06,168 --> 00:18:08,337
Земля? Никогда не слышал о такой.

225
00:18:09,838 --> 00:18:11,173
Откуда знали, что я был тут?

226
00:18:11,715 --> 00:18:14,134
Мы подобрали ключ к вашему реактору.

227
00:18:14,885 --> 00:18:15,969
Теперь вы знаете нас,

228
00:18:16,053 --> 00:18:17,971
а можете сказать нам,
что вы тут делаете?

229
00:18:18,597 --> 00:18:20,182
Я также исследователь.

230
00:18:20,974 --> 00:18:22,267
По крайней мере, был им.

231
00:18:22,893 --> 00:18:24,728
Я из системы Малуриан.

232
00:18:25,395 --> 00:18:28,774
Два года назад я вел
миссию по изучению Aкаали.

233
00:18:29,149 --> 00:18:31,068
У нас не было никаких
планов остаться,

234
00:18:31,735 --> 00:18:33,362
но уже через
несколько месяцев

235
00:18:33,445 --> 00:18:35,197
я понял, что эти люди меня приняли.

236
00:18:35,864 --> 00:18:37,783
Поэтому я решил остаться.

237
00:18:39,785 --> 00:18:41,912
Если вам так нравится простая жизнь,

238
00:18:42,996 --> 00:18:45,624
зачем вам реактор антивещества в подвале?

239
00:18:47,000 --> 00:18:49,837
В этом нет ничего скверного,
я уверяю вас.

240
00:18:50,629 --> 00:18:53,423
Реакторная мощность - устройство.

241
00:18:53,966 --> 00:18:56,218
Оно позволяет мне делать еду и одежду.

242
00:18:59,721 --> 00:19:03,433
Не знаю, слышали ли вы, но
в этой области распространяется болезнь.

243
00:19:03,517 --> 00:19:06,478
Некоторые люди думают,
что вы причина этого.

244
00:19:07,062 --> 00:19:09,189
Я вижу, вы встретили нашего аптекаря.

245
00:19:09,648 --> 00:19:10,524
Вы ее знаете?

246
00:19:10,774 --> 00:19:13,777
Она беспочвенно
обвиняла меня в течение многих месяцев.

247
00:19:15,028 --> 00:19:17,614
Смертельный вирус
распространяется среди Акаали.

248
00:19:18,657 --> 00:19:21,160
Но это местное.
Я не принес это сюда.

249
00:19:21,493 --> 00:19:24,997
К сожалению, эти люди не имеют
медицинской технологии, чтобы вылечиться.

250
00:19:25,581 --> 00:19:28,667
Так что эта женщина винит новичка - меня.

251
00:19:32,588 --> 00:19:34,423
Если вы не возражаете,

252
00:19:35,465 --> 00:19:37,885
мы бы хотели посмотреть на ваш реактор.

253
00:19:39,803 --> 00:19:41,638
Возможно, в другой раз, капитан.

254
00:19:42,055 --> 00:19:43,098
Извините.

255
00:19:44,141 --> 00:19:45,142
Добро пожаловать.

256
00:19:45,684 --> 00:19:47,019
Если нет того,
что вы ищете,

257
00:19:47,102 --> 00:19:50,314
то я определенно найду вам
того, у кого это есть.

258
00:19:50,898 --> 00:19:51,773
Джентльмены.

259
00:19:56,695 --> 00:19:58,280
У реактора многовато энергии

260
00:19:58,363 --> 00:19:59,781
для простого устройства.

261
00:19:59,865 --> 00:20:02,242
Он мог бы кормить и одевать
половину континента.

262
00:20:03,535 --> 00:20:04,536
Арчер - Т'Пол.

263
00:20:04,912 --> 00:20:05,913
Говорите.

264
00:20:06,622 --> 00:20:07,831
Как скоро встретимся?

265
00:20:11,043 --> 00:20:11,877
Да?

266
00:20:14,213 --> 00:20:15,130
Снова здравствуйте.

267
00:20:15,589 --> 00:20:16,465
Здравствуйте.

268
00:20:17,883 --> 00:20:18,842
Кто ваш друг?

269
00:20:20,010 --> 00:20:21,053
Ее зовут Т'Пол.

270
00:20:21,637 --> 00:20:25,766
Она помогает мне
исследовать магазин Гароса.

271
00:20:25,891 --> 00:20:28,727
У вас есть что-то общее.
Т'Пол тоже ученый.

272
00:20:30,354 --> 00:20:31,688
Ваш объект впечатляет.

273
00:20:33,565 --> 00:20:34,399
Вы не против?

274
00:20:35,192 --> 00:20:36,735
Если сможете ничего не трогать.

275
00:20:39,321 --> 00:20:40,697
Вы оба из одной области?

276
00:20:42,115 --> 00:20:43,242
Не совсем.

277
00:20:45,953 --> 00:20:48,747
Трудно заводить друзей,
когда вы держите так много в себе.

278
00:20:49,331 --> 00:20:51,416
Простите. Я не хочу быть уклончивым.

279
00:20:52,042 --> 00:20:52,918
Нет, хотите.

280
00:20:54,920 --> 00:20:56,129
Зажгите, пожалуйста.

281
00:20:59,549 --> 00:21:01,885
Я надеялся, что вы могли бы
рассказать нам больше

282
00:21:02,094 --> 00:21:03,345
об этой болезни.

283
00:21:06,723 --> 00:21:08,684
Почему не говорите,
зачем были в магазине?

284
00:21:14,064 --> 00:21:15,899
Мы пытались попасть
в подвал.

285
00:21:18,235 --> 00:21:21,154
Мы думаем, что там есть какой-то механизм,

286
00:21:21,905 --> 00:21:23,532
который он не должен иметь.

287
00:21:24,908 --> 00:21:26,118
Какой механизм?

288
00:21:27,202 --> 00:21:28,161
Мы не уверены,

289
00:21:29,121 --> 00:21:32,082
но он может быть
напрямую связано с этой эпидемий.

290
00:21:33,542 --> 00:21:36,545
Возможно, мы вам поможем,
если вы нам расскажете то, что знаете.

291
00:21:40,674 --> 00:21:41,842
Я не много могу сказать.

292
00:21:43,135 --> 00:21:45,053
Люди умирают,
и я не знаю, почему.

293
00:21:47,055 --> 00:21:49,057
Осторожно опустите это в воду.

294
00:21:51,810 --> 00:21:54,146
Я узнала об эпидемии
около 18 месяцев назад.

295
00:21:54,229 --> 00:21:55,772
Мой брат был из первых жертв.

296
00:21:57,024 --> 00:21:58,025
Мне очень жаль.

297
00:21:59,651 --> 00:22:02,696
Сначала я думала,
что это какая-то инфекция.

298
00:22:04,031 --> 00:22:06,283
Но она не распространялась
за пределы района.

299
00:22:07,159 --> 00:22:08,910
Я брала образцы почвы, воды.

300
00:22:09,578 --> 00:22:11,163
Не могу найти ничего необычного.

301
00:22:11,747 --> 00:22:14,333
Почему вы считаете,
что Гарос к этому причастен?

302
00:22:15,542 --> 00:22:17,169
Первые случаи произошли здесь...

303
00:22:20,339 --> 00:22:21,590
у магазина.

304
00:22:22,799 --> 00:22:24,593
Всего через месяц,
как он прибыл.

305
00:22:26,428 --> 00:22:28,055
Что там о вечерних поставках?

306
00:22:29,097 --> 00:22:32,059
Каждые несколько ночей
кто-то носил ящики

307
00:22:32,434 --> 00:22:34,811
из его магазина в другие
места за пределы города.

308
00:22:36,063 --> 00:22:38,565
Когда я возвращалась утром,
ящики исчезали.

309
00:22:39,691 --> 00:22:40,567
Подайте мне это.

310
00:22:43,779 --> 00:22:45,363
Поэтому вы следили за магазином.

311
00:22:45,655 --> 00:22:47,282
Думали, что мы там из-за ящиков.

312
00:22:53,747 --> 00:22:54,623
Что это?

313
00:22:57,000 --> 00:22:57,876
Чай.

314
00:22:58,585 --> 00:22:59,586
Хотите?

315
00:23:01,463 --> 00:23:03,423
Джон, я могу с вами поговорить?

316
00:23:05,675 --> 00:23:06,676
Я бы выпил чашечку.

317
00:23:09,888 --> 00:23:11,223
Ты получила то, что надо?

318
00:23:12,265 --> 00:23:14,226
Я должна вернуться
и начать свой анализ.

319
00:23:14,684 --> 00:23:17,020
Хорошо, ты и остальные
возвращайтесь обратно.

320
00:23:17,521 --> 00:23:18,480
Что насчет вас?

321
00:23:18,563 --> 00:23:21,942
Я останусь здесь, посмотрим, смогу ли
узнать больше о Гаросе.

322
00:23:22,567 --> 00:23:25,987
Чем дольше вы остаетесь, тем больше
вы рискуете культурным загрязнением.

323
00:23:26,238 --> 00:23:29,908
Эти люди страдают от чего-то намного
хуже, чем культурное загрязнение.

324
00:23:30,867 --> 00:23:32,702
Мы должны узнать, что это.

325
00:23:38,917 --> 00:23:39,793
Наслаждайтесь.

326
00:23:47,467 --> 00:23:48,718
Довольно впечатляюще.

327
00:23:49,594 --> 00:23:51,763
Вы сказали, что это
доиндустриальное общество?

328
00:23:51,972 --> 00:23:52,889
Да.

329
00:23:54,266 --> 00:23:56,434
Грубые методы,
но эта женщина использует

330
00:23:56,518 --> 00:23:58,186
куда более сложные техники,

331
00:23:58,270 --> 00:23:59,521
чем я мог ожидать.

332
00:24:00,230 --> 00:24:01,106
Разве не необычно?

333
00:24:02,315 --> 00:24:06,027
Тысячи разумных видов
в нашем маленьком уголке космоса,

334
00:24:06,862 --> 00:24:09,906
каждый исследует науку
собственным уникальным способом.

335
00:24:11,783 --> 00:24:15,162
Если бы эта женщина родилась
на Вулкане или на Земле,

336
00:24:16,788 --> 00:24:19,624
я уверен, она бы стала хорошим медиком.

337
00:24:24,087 --> 00:24:26,464
Вот наш преступник.

338
00:24:30,552 --> 00:24:33,513
Образцы воды загрязнены тетрациниадом 622.

339
00:24:33,847 --> 00:24:35,223
Я незнакома с этим.

340
00:24:36,641 --> 00:24:38,351
Это синтетический состав,

341
00:24:38,435 --> 00:24:40,395
в основном используется как смазка,

342
00:24:40,812 --> 00:24:43,315
как правило, под строжайшим
протоколом безопасности.

343
00:24:44,024 --> 00:24:45,400
Он довольно токсичен.

344
00:24:45,901 --> 00:24:48,153
Может ли это быть ответственным
за эпидемию?

345
00:24:48,653 --> 00:24:51,239
Если удалось просочиться
в грунтовые воды - точно.

346
00:24:53,491 --> 00:24:54,784
Я сообщу капитану.

347
00:25:19,768 --> 00:25:22,229
Образцы из трех
новых предметов указывают на...

348
00:25:22,979 --> 00:25:24,022
Вы что-то сказали?

349
00:25:26,149 --> 00:25:27,150
Простите.

350
00:25:27,234 --> 00:25:29,778
Я иногда бормочу, когда пишу что-то.

351
00:25:30,111 --> 00:25:31,071
Старая привычка.

352
00:25:33,573 --> 00:25:35,242
У меня такая же.

353
00:25:36,284 --> 00:25:37,535
Я говорю со своей собакой.

354
00:25:43,416 --> 00:25:48,088
Однажды, мама купила мне тусоробк,
но это - туплойо плудак.

355
00:25:51,633 --> 00:25:52,467
Что это было?

356
00:26:25,417 --> 00:26:26,459
Вы в порядке?

357
00:26:28,336 --> 00:26:29,337
В порядке?

358
00:26:31,923 --> 00:26:32,966
Я в порядке.

359
00:26:34,843 --> 00:26:40,724
Кто-то шел этим путем,
но повернулся и зашел за угол.

360
00:26:41,224 --> 00:26:43,727
Я подумал, что если б мы сделали вид...

361
00:26:43,810 --> 00:26:44,811
Я поняла.

362
00:28:18,196 --> 00:28:19,364
Идите назад.

363
00:28:19,781 --> 00:28:21,825
Не раньше, чем увижу, что в этих ящиках.

364
00:28:25,370 --> 00:28:26,413
Помогите открыть.

365
00:28:30,041 --> 00:28:30,917
Двигайтесь!

366
00:29:01,823 --> 00:29:03,533
Видали что-то подобное?

367
00:29:06,619 --> 00:29:09,873
Вообще-то... видел.

368
00:29:15,795 --> 00:29:16,796
Оставайтесь тут.

369
00:29:47,744 --> 00:29:48,661
Джон!

370
00:30:54,394 --> 00:30:55,562
Все в порядке.

371
00:30:57,063 --> 00:30:58,189
Он не умер.

372
00:31:02,569 --> 00:31:05,363
Вы еще что-нибудь хотите
сказать мне, Джон?

373
00:31:11,995 --> 00:31:14,330
Если корабль может
путешествовать в столько мест,

374
00:31:14,414 --> 00:31:16,040
то зачем
вам прибывать сюда?

375
00:31:16,583 --> 00:31:17,625
Ради вас.

376
00:31:17,917 --> 00:31:18,793
Меня?

377
00:31:19,085 --> 00:31:21,087
Не конкретно вас, а ваших людей.

378
00:31:23,214 --> 00:31:24,257
Зачем?

379
00:31:24,757 --> 00:31:26,718
Мы отсталые по сравнению с вами.

380
00:31:27,010 --> 00:31:29,178
Если убрать нашу технологию,
мы не отличаемся.

381
00:31:39,063 --> 00:31:39,939
Пойдем.

382
00:32:48,383 --> 00:32:50,635
Это своего рода добыча изотопа веридиума.

383
00:32:51,469 --> 00:32:54,514
Прежде всего веридиум используется
для производства взрывчатки.

384
00:32:54,764 --> 00:32:56,057
Я не удивлен.

385
00:32:56,224 --> 00:32:58,601
Вы нашли какие-то следы тетрацианида?

386
00:32:58,851 --> 00:33:00,311
Их сверла насыщены им.

387
00:33:01,479 --> 00:33:02,855
Мы должны все это закрыть.

388
00:33:03,856 --> 00:33:06,651
Кажется, что реактор питает всю операцию,

389
00:33:07,735 --> 00:33:09,737
но я не могу использовать
фазовый пистолет.

390
00:33:09,821 --> 00:33:11,280
Это риск взорвать полгорода.

391
00:33:11,739 --> 00:33:14,492
Позвольте мне туда спуститься
и попробовать?

392
00:33:14,784 --> 00:33:16,369
Я сомневаюсь, что есть время.

393
00:33:19,288 --> 00:33:20,999
Транспортер - лучший вариант.

394
00:33:21,916 --> 00:33:24,585
Я посмотрю, что смогу сделать
с отсыревшим грунтом.

395
00:33:24,669 --> 00:33:25,712
Дайте мне пару минут.

396
00:33:25,795 --> 00:33:26,671
Принято.

397
00:33:30,550 --> 00:33:32,343
Ты читаешь по-малуриански?

398
00:33:33,302 --> 00:33:34,721
Можешь использовать прибор?

399
00:33:35,263 --> 00:33:36,472
Он не для этого.

400
00:33:37,807 --> 00:33:38,850
Что мы ищем?

401
00:33:39,308 --> 00:33:41,352
Энергетическое поле
окружает магазин.

402
00:33:41,894 --> 00:33:43,771
Я не вижу, что там.

403
00:33:44,188 --> 00:33:46,524
Один из рычагов
управления должен отключить его.

404
00:33:49,402 --> 00:33:50,903
-Вот.
-Что?

405
00:33:51,195 --> 00:33:53,698
Это улица Тенгала.
Вот магазин.

406
00:33:54,115 --> 00:33:56,367
Может, этот контур
связан с полем.

407
00:33:59,787 --> 00:34:01,664
Подожди! Что ты делаешь?

408
00:34:02,582 --> 00:34:05,001
Если синяя линия
представляет собой поле,

409
00:34:05,168 --> 00:34:06,627
кнопка
должна контролировать.

410
00:34:07,420 --> 00:34:09,756
-Как насчет желтых точек?
-А что насчет них?

411
00:34:09,922 --> 00:34:11,883
Откуда знать, что не представляют поле?

412
00:34:11,966 --> 00:34:12,967
Может, желтую кнопку.

413
00:34:13,051 --> 00:34:15,553
-Нет, горит синяя.
-Вот, что меня беспокоит.

414
00:34:17,221 --> 00:34:18,639
Мы можем целый день спорить.

415
00:34:18,806 --> 00:34:20,058
Синяя или желтая?

416
00:34:21,768 --> 00:34:22,643
Синяя.

417
00:34:42,622 --> 00:34:43,706
Приближается корабль.

418
00:34:44,582 --> 00:34:45,583
Откуда?

419
00:34:46,084 --> 00:34:47,752
Должно быть,
геостационарная орбита

420
00:34:47,835 --> 00:34:49,337
с другой стороны планеты.

421
00:34:49,420 --> 00:34:51,380
Я вижу несколько платформ оружия.

422
00:34:51,464 --> 00:34:52,840
Они вооружены до зубов.

423
00:34:53,382 --> 00:34:54,967
Нас вызывают с поверхности.

424
00:34:55,051 --> 00:34:56,052
Капитан?

425
00:34:56,135 --> 00:34:57,178
Я так не думаю.

426
00:34:57,637 --> 00:34:58,679
На экран.

427
00:35:00,348 --> 00:35:04,977
Я предлагаю вам сейчас же покинуть эту
систему, или мой корабль откроет огонь.

428
00:35:05,269 --> 00:35:07,188
Я хочу говорить с капитаном Арчером.

429
00:35:07,355 --> 00:35:10,191
Это невозможно, он мертв.

430
00:35:12,068 --> 00:35:13,111
Корабль стреляет!

431
00:35:21,035 --> 00:35:25,748
Мое судно способно одновременно
стрелять из десяти орудий.

432
00:35:26,332 --> 00:35:28,918
Еще раз предлагаю покинуть орбиту.

433
00:35:44,350 --> 00:35:46,811
Как вы узнали об этом объекте, капитан?

434
00:35:47,937 --> 00:35:51,149
Возможно, это было
от того противного торговца?

435
00:35:51,399 --> 00:35:53,151
Я говорил.

436
00:35:53,234 --> 00:35:54,652
Обнаружили реактор с орбиты.

437
00:35:54,902 --> 00:35:56,654
Я забыл, вы исследователи.

438
00:35:57,196 --> 00:35:58,906
Мы пытаемся помочь этим людям.

439
00:35:59,365 --> 00:36:02,618
То, что вы здесь делаете,
загрязняет их водоснабжение.

440
00:36:02,869 --> 00:36:05,788
На этой планете 500 миллионов Акаали.

441
00:36:06,706 --> 00:36:08,499
Будет не хватать нескольких тысяч.

442
00:36:09,542 --> 00:36:10,543
Готов отпустить вас,

443
00:36:10,626 --> 00:36:12,795
если вы пообещаете,
что больше не вернетесь.

444
00:36:14,755 --> 00:36:17,466
Поручили вашему кораблю
послать транспортное средство,

445
00:36:17,550 --> 00:36:19,093
чтобы забрать вас и женщину.

446
00:36:21,304 --> 00:36:22,471
Она живёт здесь.

447
00:36:22,889 --> 00:36:25,391
Ей лучше
будет на вашем корабле.

448
00:36:27,268 --> 00:36:29,979
А сейчас отойдите от контрольной панели,
капитан.

449
00:36:38,070 --> 00:36:40,531
Если кто-то пройдет через эти двери,

450
00:36:40,823 --> 00:36:43,951
нацельтесь и нажмите спусковой крючок.

451
00:36:57,590 --> 00:36:58,716
Перезаряжают оружие.

452
00:36:59,133 --> 00:37:00,801
Приготовьтесь покинуть
орбиту.

453
00:37:01,093 --> 00:37:02,136
Отставить это.

454
00:37:02,345 --> 00:37:04,055
Держите корабль
там, где он есть.

455
00:37:04,722 --> 00:37:07,725
Я не должна повторять,
что выше вас, мистер Такер.

456
00:37:08,017 --> 00:37:09,018
Прапорщик.

457
00:37:11,646 --> 00:37:12,480
Инженерный.

458
00:37:12,563 --> 00:37:15,233
Билли, защищай кабину по моему приказу.

459
00:37:15,441 --> 00:37:16,484
Да, сэр.

460
00:37:16,859 --> 00:37:18,110
Мы никуда не собираемся.

461
00:37:18,277 --> 00:37:19,779
Я не сказала покинуть орбиту.

462
00:37:19,862 --> 00:37:21,447
Я сказала, подготовиться.

463
00:37:22,573 --> 00:37:25,952
У меня нет намерения покинуть
капитана, живым или мертвым.

464
00:37:43,636 --> 00:37:44,887
Отсыревшие поля внизу.

465
00:37:45,221 --> 00:37:46,264
Что там?

466
00:37:46,389 --> 00:37:47,431
Я должен исправить.

467
00:37:47,515 --> 00:37:48,599
Отправь координаты.

468
00:37:51,769 --> 00:37:53,229
Расшатывается передний
корпус.

469
00:37:53,312 --> 00:37:54,397
Выруливай.

470
00:37:54,522 --> 00:37:57,149
-Держи нас в пределах транспортера.
-Я попробую.

471
00:37:57,984 --> 00:37:59,026
Ответный огонь.

472
00:38:05,866 --> 00:38:07,535
У них есть
энергетический заслон.

473
00:38:08,077 --> 00:38:09,287
Наше оружие неэффективно.

474
00:38:10,371 --> 00:38:12,540
-Это капитан.
-Соедини его.

475
00:38:13,541 --> 00:38:14,583
Что там происходит?

476
00:38:14,750 --> 00:38:17,503
Малурианский корабль открыл огонь.
Есть повреждения.

477
00:38:18,004 --> 00:38:19,255
А реактор?

478
00:38:19,338 --> 00:38:20,881
Пытаемся найти.

479
00:38:21,424 --> 00:38:24,552
С вами все в порядке?
Он сказал, что вы убиты.

480
00:38:24,760 --> 00:38:27,179
Не беспокойтесь.
Просто доберитесь до реактора.

481
00:38:27,763 --> 00:38:28,764
Джон.

482
00:38:34,312 --> 00:38:35,980
Мы потеряли боковые двигатели.

483
00:38:37,231 --> 00:38:38,649
Командующий Такер, статус?

484
00:38:39,275 --> 00:38:41,402
Хватит меня нервировать.

485
00:38:41,861 --> 00:38:42,862
Как долго?

486
00:38:43,863 --> 00:38:44,864
Я почти открыл замок.

487
00:38:45,281 --> 00:38:46,490
Не могу избавиться.

488
00:38:46,699 --> 00:38:47,908
Если получим реактор,

489
00:38:47,992 --> 00:38:49,869
как будем сдерживать их?

490
00:38:54,332 --> 00:38:57,209
Если они так этого хотят,
возможно, мы должны дать им это.

491
00:39:31,035 --> 00:39:32,036
У нас блокировка.

492
00:39:36,791 --> 00:39:37,958
Трубы правого загружены.

493
00:39:38,209 --> 00:39:39,877
Идти на полном импульсе.

494
00:39:41,545 --> 00:39:42,880
Сейчас, командир.

495
00:40:02,483 --> 00:40:03,526
Огонь.

496
00:40:13,869 --> 00:40:14,912
Их защита упала.

497
00:40:15,371 --> 00:40:16,497
Меняйте направление.

498
00:40:18,499 --> 00:40:20,334
Цель - их оружие.

499
00:40:31,554 --> 00:40:32,555
Масляная лампа.

500
00:40:35,516 --> 00:40:36,475
Что такое?

501
00:40:36,684 --> 00:40:39,812
Должен быть по крайней мере литр
масла в контейнере под ним.

502
00:40:40,438 --> 00:40:43,065
Масло воспламеняется при 398 градусах.

503
00:40:44,817 --> 00:40:46,694
У вас нет ничего,
что может его согреть?

504
00:41:14,513 --> 00:41:15,389
Арчер.

505
00:41:15,473 --> 00:41:18,893
Реактор был разрушен, капитан,
и мы разоружили корабль малуриан.

506
00:41:19,351 --> 00:41:20,811
Нам стоит отключить двигатели?

507
00:41:22,271 --> 00:41:23,272
Нет.

508
00:41:23,856 --> 00:41:24,899
Они покидают нас.

509
00:41:25,733 --> 00:41:28,444
Но сначала
они должны забрать трех пассажиров.

510
00:41:29,153 --> 00:41:30,237
Арчер закончил.

511
00:41:32,072 --> 00:41:34,658
Я не думаю, что есть время
на сборы вашего магазина.

512
00:42:00,267 --> 00:42:03,729
Капитанский бортовой журнал.
31 июля 2151 года.

513
00:42:04,396 --> 00:42:06,649
Мы удалили оборудование
из-под магазина.

514
00:42:07,274 --> 00:42:08,234
Насколько видно,

515
00:42:08,317 --> 00:42:10,402
никто не знает,
что на самом деле произошло,

516
00:42:10,861 --> 00:42:12,154
с одним исключением.

517
00:42:13,197 --> 00:42:15,199
Скажите им принять всю дозу.

518
00:42:16,200 --> 00:42:17,034
Только одну?

519
00:42:17,117 --> 00:42:18,035
Это все.

520
00:42:22,164 --> 00:42:23,415
Вдруг Гарос вернется?

521
00:42:24,041 --> 00:42:25,459
Я уведомил людей Т'Пол.

522
00:42:25,543 --> 00:42:27,586
Они будут поглядывать
за вами.

523
00:42:29,171 --> 00:42:30,381
Заглядывать на чай.

524
00:42:31,632 --> 00:42:32,508
Будьте уверены.

525
00:42:37,596 --> 00:42:43,435
Возможно, будет лучше, если вы...
сохраните это в тайне.

526
00:42:45,646 --> 00:42:46,772
Кто бы мне поверил?

527
00:42:48,232 --> 00:42:49,817
Куда сейчас направляется
корабль?

528
00:42:51,068 --> 00:42:53,445
Есть еще много
обитаемых планет.

529
00:42:56,532 --> 00:42:58,784
Немногие из них
будут такими же запоминающимися.

530
00:43:11,338 --> 00:43:13,090
Ваш переводчик снова сломался?

531
00:43:13,465 --> 00:43:17,803
Простите. Я не понимаю ни слова из того,
что вы говорите.

 
 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru