Русские субтитры. Star Trek Enterprise, 2001-2005- Звёздный путь: Энтерпрайз. 1-6.

1
00:00:50,884 --> 00:00:55,680
ЗВЁЗДНЫЙ ПУТЬ: ЭНТЕРПРАЙЗ

2
00:02:09,879 --> 00:02:12,090
«АНДОРИАНСКИЙ ИНЦИДЕНТ»

3
00:02:13,341 --> 00:02:17,137
{\an8}Может, дело во мне, но мне кажется эти
звездные карты вулканцев убивают веселье.

4
00:02:17,887 --> 00:02:20,849
{\an8}-Мы же должны быть разведчиками, правда ж?
-Это главная идея.

5
00:02:21,141 --> 00:02:23,935
{\an8}Что разведывательного в том, чтобы
посещать места, где уже были люди?

6
00:02:24,477 --> 00:02:27,605
{\an8}Ну, с одной стороны,
мы там никогда не были.

7
00:02:27,981 --> 00:02:32,569
{\an8}С другой, помните ту протозвезду, на
которую мы наткнулись на прошлой неделе?

8
00:02:32,819 --> 00:02:33,653
{\an8}Да.

9
00:02:33,987 --> 00:02:35,321
{\an8}Я её здесь не вижу.

10
00:02:38,366 --> 00:02:42,078
{\an8}Вы хотите сказать, что все эти
их звездные карты не точны?

11
00:02:44,581 --> 00:02:46,791
{\an8}Если это так, то попробуйте убедить их
в этом признаться.

12
00:02:49,043 --> 00:02:50,169
Входите.

13
00:02:52,839 --> 00:02:54,340
Вы хотели видеть меня, капитан?

14
00:02:54,424 --> 00:02:57,677
{\an8}Мы с мистером Такером рассматривали эти
звездные карты...

15
00:02:58,136 --> 00:03:01,097
{\an8}На расстоянии нескольких световых лет
есть одна планета.

16
00:03:01,598 --> 00:03:02,932
Я знаю это.

17
00:03:03,182 --> 00:03:08,479
Данные указывают, что есть отдаленное
поселение здесь на северном полушарии.

18
00:03:10,023 --> 00:03:11,065
Пи'Джем

19
00:03:11,733 --> 00:03:15,361
{\an8}Как я понимаю, этот Пи'Джем находится
под юрисдикцией вулканцев?

20
00:03:15,445 --> 00:03:20,992
{\an8}Это древний духовный приют, удаленное
убежище для колинахра и мирной медитации.

21
00:03:21,659 --> 00:03:24,621
-Колинахр?
-Вулканское освобождение от эмоций.

22
00:03:26,122 --> 00:03:27,540
{\an8}Что ж, звучит интересно.

23
00:03:29,292 --> 00:03:30,919
Как они отнесутся к нашему визиту?

24
00:03:31,210 --> 00:03:35,924
{\an8}Пи'Джем - место уединенного созерцания.
Не уверена, что нам будут рады.

25
00:03:36,132 --> 00:03:39,177
Это потому, что, по мнению вулканцев,
от нас плохо пахнет?

26
00:03:40,970 --> 00:03:45,225
{\an8}Не каждый день у нас появляется шанс
увидеть древний монастырь вулканцев.

27
00:03:45,892 --> 00:03:48,269
{\an8}Думаю, остановка в пути не помешает.

28
00:03:49,103 --> 00:03:50,355
{\an8}Если вы не возражаете.

29
00:03:51,439 --> 00:03:55,944
-Я найду нужные протоколы.
-Хорошо. Aрчер вызывает мостик.

30
00:03:56,277 --> 00:03:57,445
{\an8}На связи, сэр.

31
00:03:57,779 --> 00:03:59,447
{\an8}Приготовьтесь к изменению курса.

32
00:03:59,614 --> 00:04:02,116
-T'Пол даст вам координаты.
-Понял.

33
00:04:09,832 --> 00:04:12,293
Должно быть, вы с нетерпением
ожидаете посещения монастыря.

34
00:04:12,835 --> 00:04:14,420
Это была идея капитана.

35
00:04:14,879 --> 00:04:17,799
Но это возможность познакомиться
с вашим культурным наследием.

36
00:04:18,341 --> 00:04:20,718
Это святилище вулканцев,
если это то, что вы имеете ввиду.

37
00:04:20,885 --> 00:04:22,053
Совершенно верно.

38
00:04:22,136 --> 00:04:25,598
У вас будет возможность познакомить
свой народ с вашей новой командой.

39
00:04:28,935 --> 00:04:33,273
Кажется, я вижу источник ваших опасений.
Вас увидят в окружении землян.

40
00:04:34,357 --> 00:04:36,859
Это может создать некоторую неловкость.

41
00:04:43,533 --> 00:04:44,617
Можно?

42
00:04:50,331 --> 00:04:55,670
Я признаюсь, иногда я чувствую себя
неловко на этом корабле, неуместным.

43
00:04:55,878 --> 00:04:57,797
Но на Вулкане есть девиз.

44
00:04:58,047 --> 00:05:01,384
-Бесконечное разнообразие...
-В бесконечных комбинациях.

45
00:05:02,885 --> 00:05:07,598
Разнообразие основано на различиях.

46
00:05:12,228 --> 00:05:15,857
Не могли бы вы напомнить мне
цель нашего пребывания на этом корабле?

47
00:05:16,149 --> 00:05:17,900
Доставьте мне удовольствие.

48
00:05:18,985 --> 00:05:22,613
Наша миссия состоит в том, чтобы вступить
в контакт с теми, кого люди считают

49
00:05:22,697 --> 00:05:25,199
проявлениями новой жизни
и новыми цивилизациями.

50
00:05:25,533 --> 00:05:27,827
Другими словами,
искать бесконечное разнообразие.

51
00:05:28,786 --> 00:05:30,038
Думаю, что да.

52
00:05:30,121 --> 00:05:32,498
Ну, тогда, мне кажется,
что культурный обмен

53
00:05:32,582 --> 00:05:35,293
между вашими братьями вулканцами
и вашим человеческим экипажем -

54
00:05:35,585 --> 00:05:36,836
часть нашей миссии.

55
00:05:54,062 --> 00:05:57,398
-Они даже не знают, что мы приближаемся?
-Невозможно никак сообщить им.

56
00:05:57,482 --> 00:06:01,486
Монахи считают, что технологии
отвлекают от их духовных устремлений.

57
00:06:01,569 --> 00:06:03,738
Я не люблю сваливаться людям на
голову без предупреждения.

58
00:06:04,072 --> 00:06:07,283
Это не будет проблемой, пока мы выполняем
соответствующие протоколы.

59
00:06:08,534 --> 00:06:11,454
Когда мы прибудем,
нас встретит старейшина вулканцев.

60
00:06:12,038 --> 00:06:16,918
Нельзя первым начинать разговор
с ним или любым членом ордена.

61
00:06:17,168 --> 00:06:22,298
Если они медитируют, не трогайте их
и не пытайтесь завести разговор.

62
00:06:22,465 --> 00:06:28,721
Соблюдайте тишину и не прикасайтесь

63
00:06:29,097 --> 00:06:31,891
к артефактам, реликвиям или орнаментам.

64
00:06:32,266 --> 00:06:36,896
Если мы прибудем во время колинахра,
нам придется возвращаться назад.

65
00:06:37,730 --> 00:06:42,735
В завершение нашего визита нам подарят
камень Джи'ка как жест приветствия.

66
00:06:43,152 --> 00:06:44,195
Примите его.

67
00:06:44,612 --> 00:06:49,826
Затем легонько поклонитесь и соблюдайте
тишину в знак уважения примерно 5 секунд.

68
00:06:56,916 --> 00:06:58,709
Я думал, на Звездном флоте
самые жесткие правила.

69
00:07:08,427 --> 00:07:10,638
Говорите, это место
освобождения от эмоций?

70
00:07:11,806 --> 00:07:14,600
Похоже, кто-то полностью от них избавился,
когда выламывал дверь.

71
00:07:16,102 --> 00:07:18,521
Храму почти 3000 лет, командир.

72
00:07:18,729 --> 00:07:20,982
Вряд ли он мог сохраниться
в первозданном виде.

73
00:08:21,125 --> 00:08:23,628
Он говорит, что мы прыбили
во время колинахра.

74
00:08:24,337 --> 00:08:27,715
,Члены ордена должны пребывать
в молчаливом раздумьи весь лунный цикл.

75
00:08:28,090 --> 00:08:31,052
-Их нельзя тревожить.
-Очень жаль.

76
00:08:32,345 --> 00:08:35,056
По крайней мере, мы увидели это место.

77
00:08:39,810 --> 00:08:43,564
Благодарим за гостеприимство.
Перед уходом предлагаю

78
00:08:43,648 --> 00:08:46,526
вручить камень Джи'ка нашим гостям.

79
00:08:47,652 --> 00:08:48,778
Пожалуйста, подождите.

80
00:09:01,541 --> 00:09:02,500
Что-то не так?

81
00:09:04,418 --> 00:09:05,378
Скорее всего, все нормально.

82
00:09:06,420 --> 00:09:07,338
Но?

83
00:09:09,298 --> 00:09:13,344
Это главный атриум. Здесь должны
находиться несколько членов ордена.

84
00:09:15,596 --> 00:09:19,016
Икона в нише стоит не под тем углом.

85
00:09:20,434 --> 00:09:21,477
Странно расположена?

86
00:09:22,770 --> 00:09:24,063
Надо связаться с кораблем.

87
00:09:25,398 --> 00:09:26,482
Это не все, капитан.

88
00:09:27,525 --> 00:09:30,987
Старейшина выглядит взволнованным.

89
00:09:31,862 --> 00:09:33,155
Это называется "возбужден"?

90
00:09:36,701 --> 00:09:43,457
Знаете, самый древний монастырь,
в котором я был, находится в Тибете,

91
00:09:44,709 --> 00:09:49,505
но он не такой большой, как этот.

92
00:09:50,923 --> 00:09:53,551
Я слышала, что нужно несколько дней,
чтобы осмотреть это место.

93
00:09:54,510 --> 00:09:56,679
А сколько времени займет уборка здесь...

94
00:09:57,179 --> 00:09:58,389
Простите за беспорядок.

95
00:09:58,889 --> 00:10:02,602
Колинахр предполагает борьбу членов ордена
с остаточными эмоциями.

96
00:10:03,394 --> 00:10:05,354
Последствия иногда могут
быть жестокими.

97
00:10:07,732 --> 00:10:08,691
Пожалуйста.

98
00:10:10,234 --> 00:10:14,238
Это камень Джи'ка, который представляет
основу всего того, во что мы верим:

99
00:10:14,739 --> 00:10:16,782
контроль и порядок посредством логики.

100
00:10:30,588 --> 00:10:31,964
Что это означает?

101
00:10:33,549 --> 00:10:36,218
Это традиционное молебствие,
передаваемое из поколения в поколение.

102
00:10:36,719 --> 00:10:38,721
Это означает, что мне будет
сопутствовать удача?

103
00:10:38,971 --> 00:10:42,558
Вы думаете о камне красноречия
или о поглаживании животика Будды.

104
00:10:49,065 --> 00:10:50,024
Думаю, ты прав.

105
00:10:51,734 --> 00:10:55,738
Плохо, что мы не захватили фотоаппарат.

106
00:10:57,448 --> 00:10:59,700
Пожалуйста, теперь вам нужно уходить.

107
00:11:01,410 --> 00:11:03,162
Вы когда-нибудь были в
зоопарке Сан Франциско?

108
00:11:03,746 --> 00:11:05,456
Вам стоит там побывать.

109
00:11:23,974 --> 00:11:25,101
Ваши друзья?

110
00:11:31,273 --> 00:11:32,691
Почему-то мне так не кажется.

111
00:11:47,998 --> 00:11:51,919
-Перестань смотреть на меня.
-OK, только не крути своими антеннами.

112
00:12:08,060 --> 00:12:09,979
Почему вы не сказали, что
один из ваших людей на борту?

113
00:12:10,229 --> 00:12:12,231
Это земное судно. Я не знал.

114
00:12:12,356 --> 00:12:14,692
Что ты имеешь в виду - Земля? Что это?

115
00:12:15,443 --> 00:12:18,988
Это то, откуда мы.
Наш родной мир.

116
00:12:19,572 --> 00:12:20,531
Почему вы прилетели сюда?

117
00:12:21,907 --> 00:12:23,325
Отвечай мне, ты, розовокожий!

118
00:12:27,246 --> 00:12:28,956
Это планета была на нашем курсе.

119
00:12:30,249 --> 00:12:32,918
-Мы просто решили посетить святилище.
-Лжец!

120
00:12:34,378 --> 00:12:36,005
Какова ваша миссия?

121
00:12:37,173 --> 00:12:40,384
Вы привезли новое оборудование для слежки?

122
00:12:41,469 --> 00:12:43,554
-Мы не привезли им ничего.
-Вы привели её.

123
00:12:43,804 --> 00:12:45,264
Она мой научный работник.

124
00:12:45,431 --> 00:12:47,433
Значит, вы признаете, что
работаете с вулканами?

125
00:12:47,933 --> 00:12:52,688
Я признаю, у меня есть научный работник
с Вулкана и я здесь из любопытства.

126
00:12:52,771 --> 00:12:57,109
Теперь если вы не возражаете, я спрошу -
что вы здесь делаете?

127
00:13:01,363 --> 00:13:02,531
Эй!

128
00:13:04,492 --> 00:13:07,912
Он говорит правду.
Мы просто приехали посмотреть, вот и все.

129
00:13:08,370 --> 00:13:10,122
Мы сканировали ваш корабль
на орбите.

130
00:13:11,582 --> 00:13:14,793
Вы слишком хорошо вооружены для тех, кто
прилетел просто посмотреть.

131
00:13:17,588 --> 00:13:22,927
Ты... И розовокожие доказали то,
что мы уже знали.

132
00:13:24,762 --> 00:13:27,640
Это намного больше, чем
просто святилище.

133
00:13:38,651 --> 00:13:41,487
Я получу удовольствие,
держа тебя в плену.

134
00:13:51,956 --> 00:13:53,791
Эти парни действительно возбуждены.

135
00:14:03,676 --> 00:14:05,261
Это андорианцы, капитан.

136
00:14:06,595 --> 00:14:09,723
Они известны своим
подозрительным и неустойчивым характером.

137
00:14:10,015 --> 00:14:11,809
-Андорианцы?
-Да, сэр.

138
00:14:12,643 --> 00:14:14,979
Мы живем в соседних системах.

139
00:14:16,105 --> 00:14:18,774
Много лет у нас конфликт.

140
00:14:20,109 --> 00:14:24,154
Они отрицают наш превосходящий разум
и наши технологии.

141
00:14:25,072 --> 00:14:28,617
Они даже считают, что мы намерены
совершить вторжение на их родную планету.

142
00:14:29,493 --> 00:14:32,079
Для того, чтобы смягчить напряженность, мы
вели переговоры, чтобы заключить договор,

143
00:14:32,580 --> 00:14:36,458
но некоторые фракции в Андории
все же считают, что мы хотим завоевать их.

144
00:14:36,792 --> 00:14:38,794
Что они хотят от древнего храма?

145
00:14:39,044 --> 00:14:42,298
Они считают, что здесь находится
сенсорная антенна дальнего действия.

146
00:14:44,300 --> 00:14:46,427
Это место для самоанализа, капитан.

147
00:14:46,635 --> 00:14:49,346
Здесь нет никаких шпионов и технологий.

148
00:14:50,681 --> 00:14:54,977
И что же вы будете делать, просто сидеть
здесь и позволить им обыскать храм?

149
00:14:55,352 --> 00:14:58,689
Как правило, они отлично
отображают свое возмущение.

150
00:14:59,315 --> 00:15:01,859
Когда они ничего не найдут, они уйдут.

151
00:15:02,484 --> 00:15:05,946
Андорианцы были здесь уже дважды.
Оба раза они уходили на следующий день.

152
00:15:06,780 --> 00:15:10,367
К сожалению, ваше прибытие
усилило их подозрения.

153
00:15:11,493 --> 00:15:13,162
Вы поставили под угрозу всех нас.

154
00:15:19,209 --> 00:15:21,211
Ни один поступок не
остается безнаказанным.

155
00:15:24,214 --> 00:15:25,966
Должно быть, сенсоры шаттла
уловили сигналы.

156
00:15:26,050 --> 00:15:28,844
Они прибыли посетить монахов.
Зачем выполнять сканирование?

157
00:15:28,928 --> 00:15:32,973
Это, наверное, стандартная процедура.
В любом случае.

158
00:15:33,349 --> 00:15:35,517
-Что там?
-Судно, не вулканцев.

159
00:15:35,643 --> 00:15:37,728
Меньше километра от нашего шаттла.

160
00:15:38,145 --> 00:15:40,314
На той посадочной площадке
не так много места.

161
00:15:40,940 --> 00:15:42,524
Может, они просто еще
одни посетители.

162
00:15:42,608 --> 00:15:44,777
Я бы очень хотел знать,
кто эти посетители.

163
00:15:45,194 --> 00:15:47,154
И почему наша группа не выходит на связь.

164
00:15:47,237 --> 00:15:49,782
Они не обязаны сообщать о себе
каждый 10 минут.

165
00:15:50,074 --> 00:15:52,326
Может, стоит сделать это
стандартной процедурой?

166
00:15:52,910 --> 00:15:54,536
Ты уверен, что не перебарщиваешь?

167
00:15:54,620 --> 00:15:58,958
Наверное, они на экскурсии,
изучают разные ритуалы медитации.

168
00:16:00,584 --> 00:16:02,461
Где сенсорная антенна?

169
00:16:03,796 --> 00:16:06,465
Насколько я знаю, здесь ее нет.

170
00:16:08,759 --> 00:16:09,802
Где она?

171
00:16:12,471 --> 00:16:13,806
Не знаю.

172
00:16:17,017 --> 00:16:19,228
Вы, люди, эмоциональны, это очевидно.

173
00:16:20,854 --> 00:16:25,359
Любопытно, почему вы выбрали офицера с
Вулкана в качестве научного работника.

174
00:16:25,818 --> 00:16:28,362
Поверь мне, она не была первой в списке.

175
00:16:29,279 --> 00:16:30,239
Почему с Вулкана?

176
00:16:37,496 --> 00:16:38,789
Почему с Вулкана?

177
00:16:44,545 --> 00:16:49,174
Её отправило к нам Вулканское
Верховное Командование.

178
00:16:50,634 --> 00:16:54,096
-Вы получаете приказы от командования?
-Нет.

179
00:16:56,098 --> 00:17:00,185
В последний раз, мы прилетели,
чтобы посмотреть на храм.

180
00:17:03,689 --> 00:17:04,690
Это мой корабль.

181
00:17:06,025 --> 00:17:07,109
Энтерпрайз.

182
00:17:08,318 --> 00:17:09,820
Они пытаются связаться с нами.

183
00:17:30,382 --> 00:17:31,300
Энтерпрайз.

184
00:17:32,051 --> 00:17:34,678
Да, мне нужен капитан Арчер.

185
00:17:35,054 --> 00:17:37,973
Он пленник
Андорианской имперской гвардии.

186
00:17:38,140 --> 00:17:40,642
Мы знаем, что вы заодно с вулканцами.

187
00:17:41,351 --> 00:17:45,189
-Дайте поговорить с капитаном.
-Ваш корабль под постоянным наблюдением.

188
00:17:45,272 --> 00:17:48,275
Зарядите орудия или сделаете
попытки приблизиться к поверхности,

189
00:17:48,358 --> 00:17:49,902
и я убью заложников.

190
00:17:53,280 --> 00:17:54,239
Подождите!

191
00:17:55,699 --> 00:18:00,037
-Я потеряла сигнал.
-Свяжись с Т'Пол или командиром Такером.

192
00:18:10,923 --> 00:18:11,924
Нет ответа.

193
00:18:12,132 --> 00:18:14,343
Переведите второй шаттл
в состояние готовности.

194
00:18:14,760 --> 00:18:17,012
Вы слышали, что он сказал.
Если я попытаюсь отправить больше людей...

195
00:18:17,096 --> 00:18:20,974
Я не получал никаких приказов, лейтенант.
Я подчиняюсь только капитану.

196
00:18:22,101 --> 00:18:25,729
Просмотрите базу данных Вулкана.
Есть ли там что-то об андорианцах.

197
00:18:25,813 --> 00:18:26,730
Есть, сэр.

198
00:18:31,652 --> 00:18:33,904
МЫ обыскали все помещения
в восточной башне.

199
00:18:33,987 --> 00:18:36,073
-Вы проверили жилые комнаты?
-Еще нет.

200
00:18:42,496 --> 00:18:47,668
Возможно, если обезглавим одного или двух
монахов, он начнет говорить правду.

201
00:18:54,007 --> 00:18:59,304
Вы сможете жить с этим грузом, капитан?

202
00:19:00,973 --> 00:19:03,225
Я уже рассказал вам правду.

203
00:19:13,110 --> 00:19:14,903
Сколько вы прожили на корабле землян?

204
00:19:15,779 --> 00:19:18,991
9 недель и 4 дня.

205
00:19:19,908 --> 00:19:23,245
-Запах, наверное, непереносимый.
-Привыкаешь к этому.

206
00:19:24,371 --> 00:19:26,582
И мне дали вещество,
которое снижает обоняние.

207
00:19:37,759 --> 00:19:39,803
Чьей идеей было посетить это место?

208
00:19:44,391 --> 00:19:45,809
Эти парни настроены серьезно.

209
00:19:50,522 --> 00:19:53,358
Они начнут убивать вас,
если не найдут то, что ищут.

210
00:19:54,526 --> 00:19:55,777
Здесь ничего нет.

211
00:19:56,153 --> 00:19:57,779
Не думаю, что они купятся на это.

212
00:19:59,531 --> 00:20:00,741
Не в этот раз.

213
00:20:03,952 --> 00:20:05,329
Кажется, их здесь четверо.

214
00:20:06,330 --> 00:20:08,415
Я видел какой-то сканер.

215
00:20:11,376 --> 00:20:13,337
Они говорили об обыске в комнатах.

216
00:20:15,422 --> 00:20:18,926
Я думал, они могут найти то, что ищут,
с помощью антенн на голове.

217
00:20:20,594 --> 00:20:22,346
Они ответили на сигнал с Энтерпрайз.

218
00:20:24,097 --> 00:20:26,391
Они угрожали, что убьют нас,
если кто-то попытается спасти нас.

219
00:20:26,850 --> 00:20:28,727
Мистер Рэд не будет таким безрассудным.

220
00:20:29,102 --> 00:20:32,189
Я нанимал офицера безопасности не затем,
чтобы он сидел смирно, когда ему угрожают.

221
00:20:35,400 --> 00:20:37,653
Андорианцы разбили наши комуникаторы.

222
00:20:40,280 --> 00:20:46,745
Чем дольше мы не выходим на связь,
тем больше вероятность, что Малколм

223
00:20:47,621 --> 00:20:51,667
отправит отряд, предупреждай его или нет.

224
00:20:52,000 --> 00:20:54,461
Зная его, серьезно вооруженный отряд.

225
00:20:54,795 --> 00:20:56,046
Это просто вопрос времени.

226
00:20:57,923 --> 00:21:02,427
Поэтому, если у кого-то есть предложения,
я весь внимание.

227
00:21:04,721 --> 00:21:05,639
Без обид.

228
00:21:08,809 --> 00:21:12,020
Есть один вариант.
Передатчик.. Он очень старый.

229
00:21:13,230 --> 00:21:15,232
Вы сказали, у вас нет техники.

230
00:21:15,607 --> 00:21:18,610
Его не использовали много лет.
Он может даже не работать.

231
00:21:18,777 --> 00:21:20,988
Мне не попадалось радио,
которое я не смог бы починить.

232
00:21:21,571 --> 00:21:24,616
Где этот передатчик?

233
00:21:27,494 --> 00:21:28,870
В катакомбах.

234
00:21:31,248 --> 00:21:32,165
Катакомбах?

235
00:21:34,042 --> 00:21:35,502
Пожалуйста, послушайте меня, капитан.

236
00:21:36,378 --> 00:21:40,841
Есть скрытые проходы под нами, где мы
храним наши самые священные реликвии.

237
00:21:41,341 --> 00:21:42,718
И наших умерших.

238
00:21:47,222 --> 00:21:50,309
Если андорианцы их найдут,
они нанесут нашей культуре такой вред,

239
00:21:50,392 --> 00:21:53,103
который вы и представить себе не сможете.

240
00:21:59,192 --> 00:22:02,612
Для людей без эмоций, у вас определенно
есть склонность к драматизму.

241
00:23:15,894 --> 00:23:19,898
Учитель Хаадок,
один из создателей Пи'Джема.

242
00:23:21,233 --> 00:23:23,443
Передатчик в той стороне.

243
00:23:28,198 --> 00:23:29,366
Парни.

244
00:23:55,058 --> 00:23:57,310
-Что там?
-Гробницы.

245
00:23:58,103 --> 00:24:02,023
Наши самые священные артефакты
там хранятся. Вот передатчик.

246
00:24:20,667 --> 00:24:22,377
Мне кажется, я знаю эту модель.

247
00:25:03,793 --> 00:25:06,755
-Есть еще одно одеяло.
-Нет, спасибо. Оно будет мешать.

248
00:25:10,842 --> 00:25:12,427
Становится холоднее.

249
00:25:15,972 --> 00:25:17,015
Возьмите.

250
00:25:17,599 --> 00:25:18,808
Вам оно нужнее, чем мне.

251
00:25:29,569 --> 00:25:32,280
-У андорианцев есть транспортер?
-Нет.

252
00:25:34,157 --> 00:25:35,867
Это будет для них сюрпризом.

253
00:25:38,203 --> 00:25:39,871
Мы могли бы привести
отряд прямо в атриум.

254
00:25:40,538 --> 00:25:42,791
Звук транспортера
предупредит охранников.

255
00:25:43,291 --> 00:25:46,211
Они откроют огонь до того,
как отряд полностью переправится.

256
00:25:47,212 --> 00:25:48,546
Что насчет этой комнаты?

257
00:25:49,714 --> 00:25:53,134
Когда андорианцы нас обнаружат,
мы уже будем вооружены и готовы.

258
00:25:53,385 --> 00:25:59,057
К чему? Перестрелке в закрытой комнате
с десятком безоружных монахов?

259
00:25:59,724 --> 00:26:01,643
Есть идеи получше?

260
00:26:09,901 --> 00:26:11,069
Здесь есть место.

261
00:26:11,778 --> 00:26:13,822
-Я в порядке.
-Вы же мерзнете.

262
00:26:14,698 --> 00:26:17,617
Я пользовалась кремом, отбивающим запахи,
24 часа назад.

263
00:26:19,035 --> 00:26:21,371
Холод лучше вони.

264
00:26:22,163 --> 00:26:23,039
Да ладно.

265
00:26:42,100 --> 00:26:44,644
Вооруженный отряд поставит
всех нас под угрозу,

266
00:26:45,145 --> 00:26:47,647
не говоря о возможном разрушении храма.

267
00:26:49,024 --> 00:26:51,318
Я бы сказал, что наши жизни
уже в опасности.

268
00:26:52,152 --> 00:26:55,030
Отношения между Андорией и Вулканом
сильно накалены.

269
00:26:56,281 --> 00:26:58,783
Любые потери только
ухудшат положение.

270
00:27:01,578 --> 00:27:03,538
Такое чувство, что вы позволяете
им руководить вами.

271
00:27:04,956 --> 00:27:07,208
Они приходят сюда, рушат ваши
реликвии, они избили ваших людей.

272
00:27:08,043 --> 00:27:10,337
А потом вы просто сидите
и ждете, пока они уйдут?

273
00:27:10,712 --> 00:27:14,674
Мы не верим в то, что на жестокость
надо отвечать жестокостью.

274
00:27:15,383 --> 00:27:20,597
Я восхищаюсь вашей моралью, но прямо
сейчас немного жестокости не помешало бы.

275
00:27:21,639 --> 00:27:23,683
Вы начинаете говорить, как андорианцы.

276
00:27:25,101 --> 00:27:28,480
Я пришел сюда в надежде
получше узнать

277
00:27:29,105 --> 00:27:31,900
ход мыслей Вулканцев.
И, мне кажется, я начинаю понимать.

278
00:27:31,983 --> 00:27:33,193
Вы считаете себя такими просвещенными.

279
00:27:34,027 --> 00:27:34,986
Проблема?

280
00:27:44,537 --> 00:27:49,834
Я бы тоже хотел найти мирное решение,
но я не думаю, что это возможно.

281
00:27:54,005 --> 00:27:57,926
Как бы все это ни закончилось, я должен
быть уверен, что могу положиться на вас.

282
00:27:59,052 --> 00:28:03,640
-Вы сомневаетесь в моей преданности?
-Я просто хочу знать, что происходит.

283
00:28:05,058 --> 00:28:08,269
Я всегда выполняла ваши приказы.

284
00:28:27,414 --> 00:28:29,707
Сэр, вы в полу дыру протрете.

285
00:28:31,209 --> 00:28:33,878
-Что это?
-Передача с поверхности.

286
00:28:33,962 --> 00:28:36,631
Это модулированный электромагнитный
сигнал, очень слабый.

287
00:28:36,756 --> 00:28:37,966
Воспользуйтесь им.

288
00:28:39,384 --> 00:28:42,053
Энтерпрайз, это командир Такер.

289
00:28:42,387 --> 00:28:45,598
Повторяю... Энтерпрайз,
это командир Такер.

290
00:28:45,682 --> 00:28:48,184
Это Энтерпрайз.
Мы еле вас слышим.

291
00:28:48,351 --> 00:28:49,686
Каково ваше положение?

292
00:28:49,769 --> 00:28:52,856
Думаю, вы слышали.
Мы стали заложниками.

293
00:28:53,064 --> 00:28:56,067
-Храм захвачен андорианцами.
-Aндорианцы, да.

294
00:28:56,234 --> 00:29:00,822
Я читал про них в базе данных вулканцев.
Воинственные, синекожие?

295
00:29:00,905 --> 00:29:02,782
-Это они.
-Чего они хотят?

296
00:29:03,408 --> 00:29:06,911
Они думают, что это место -
шпионская станция.

297
00:29:06,995 --> 00:29:10,707
Они ищут сенсорные приборы.
Капитан сказал выжидать.

298
00:29:10,915 --> 00:29:13,042
Он не хочет их провоцировать.

299
00:29:13,877 --> 00:29:16,921
Он также сказал передать вам,
что мы стараемся выбраться.

300
00:29:17,255 --> 00:29:19,257
Вы уверены, что мы не
сможем переговорить?

301
00:29:19,340 --> 00:29:22,635
Капитан вернулся с последних переговоров
с разбитым лицом.

302
00:29:23,720 --> 00:29:25,638
-Мы будем на связи.
-Понял.

303
00:29:34,147 --> 00:29:36,691
Какой-нибудь из этих туннелей
ведет на поверхность?

304
00:29:36,775 --> 00:29:37,692
Нет.

305
00:29:40,111 --> 00:29:42,405
А как насчет гробницы?

306
00:29:42,739 --> 00:29:43,948
Никто не заходил туда много лет.

307
00:29:44,199 --> 00:29:45,825
Сделать это будет кощунством.

308
00:29:46,409 --> 00:29:52,373
Я видел старую лестницу там, около
метра в ширину. Она была прямо здесь.

309
00:29:53,291 --> 00:29:55,585
Она должна быть прямо
под атриумом.

310
00:29:56,169 --> 00:30:01,090
Наверху горели три неярких огонька.
Выглядело как-то так.

311
00:30:08,014 --> 00:30:10,391
Сколько раз мы будем
обыскивать одно и то же?

312
00:30:10,475 --> 00:30:11,684
Вы теряете веру в нашу миссию?

313
00:30:11,768 --> 00:30:14,771
Мы уже везде искали.
Сделали много сканов!

314
00:30:18,233 --> 00:30:22,237
Вулканцы любят вводить в заблуждение.

315
00:30:24,656 --> 00:30:27,659
Оно здесь. Я уверен.

316
00:30:29,369 --> 00:30:34,290
Если мы сейчас отступим, все,
за что мы боролись, будет бессмысленно!

317
00:30:34,791 --> 00:30:36,668
Запомни это, Кевал.

318
00:30:38,127 --> 00:30:44,175
Эй! Вы меня слышите? Ау?
Там кто-то есть?

319
00:30:55,854 --> 00:30:57,272
Мне нужно поговорить с тобой наедине.

320
00:30:58,565 --> 00:31:00,108
У меня для тебя есть кое-какая информация.

321
00:31:12,579 --> 00:31:13,580
Что вы знаете?

322
00:31:14,497 --> 00:31:18,209
Ну, для начала,
мне нужно немного свежего воздуха.

323
00:31:19,419 --> 00:31:21,671
Вас запирали в комнате с вулканцами
на 12 часов?

324
00:31:21,754 --> 00:31:22,589
Информация.

325
00:31:22,672 --> 00:31:25,550
Уверен, их одежда не стиралась
со времен Сурака.

326
00:31:26,384 --> 00:31:28,803
Слышали о нем?
Вулканский философ.

327
00:31:28,887 --> 00:31:32,307
Он ввел в практику освобождение от эмоций.

328
00:31:33,266 --> 00:31:37,770
Не знаю, как вы, но я уже многое узнал,
пока был здесь.

329
00:31:41,983 --> 00:31:46,154
-Что ты пришел нам сказать?
-Ну, это зависит.

330
00:31:47,405 --> 00:31:48,823
От того, что вы хотите знать?

331
00:31:54,329 --> 00:31:55,455
Хорошо.

332
00:31:55,663 --> 00:31:56,623
Информация.

333
00:31:58,458 --> 00:31:59,584
Вы знали...

334
00:32:01,044 --> 00:32:04,923
Что свыше 70% организмов на моей
родной планете - это бактерии?

335
00:32:05,882 --> 00:32:08,426
-Что?
-Я знаю, что вас может заинтересовать.

336
00:32:10,011 --> 00:32:16,059
Один человек в Огайо смотал из проволоки
шар больше 6 метров в диаметре.

337
00:32:19,437 --> 00:32:21,522
Он тратит наше время. Отведите его назад!

338
00:32:21,648 --> 00:32:24,150
На Земле был один известный астроном...

339
00:32:27,320 --> 00:32:28,696
Тихо Браге.

340
00:32:29,197 --> 00:32:31,532
Он лишился носа на дуэли...

341
00:32:33,534 --> 00:32:35,411
По поводу математического уравнения.

342
00:32:37,580 --> 00:32:39,165
Ему нравится боль.

343
00:32:41,501 --> 00:32:46,923
Пожалуйста. Пожалуйста, я больше не могу
находиться рядом с вулканцами! Пожалуйста!

344
00:33:29,298 --> 00:33:30,633
Свет в конце туннеля.

345
00:33:32,385 --> 00:33:34,595
-Ты знаешь, что делать.
-Да, сэр.

346
00:33:35,304 --> 00:33:37,140
Мне не надо говорить вам, капитан,

347
00:33:37,265 --> 00:33:39,684
что мы не одобряем действия,
которые вы собрались предпринять.

348
00:33:39,767 --> 00:33:42,186
Да, мне не надо этого говорить.

349
00:33:43,229 --> 00:33:45,606
Постарайтесь не вмешиваться -
и все будет хорошо.

350
00:33:49,235 --> 00:33:51,320
-Фазовые пистолеты в режим оглушения.
-Оглушения, сэр?

351
00:33:51,404 --> 00:33:53,406
Капитан дал четкие инструкции.

352
00:33:57,035 --> 00:33:58,828
Это консоль, лейтенант. Он не укусит.

353
00:33:59,495 --> 00:34:01,706
Нет, он просто расщепит до молекул.

354
00:34:03,332 --> 00:34:07,670
-Энсин?
-Мы слышали истории, сэр. Это небезопасно.

355
00:34:08,212 --> 00:34:11,132
Я слышал те же истории.
Теперь вставайте сюда.

356
00:34:13,217 --> 00:34:15,553
-Координаты установлены?
-Да, сэр

357
00:34:16,262 --> 00:34:19,307
Тогда активизируйте...
Пока мы не передумали.

358
00:34:31,402 --> 00:34:34,572
-Что это?
-Какой-то скачок энергии.

359
00:34:45,583 --> 00:34:49,170
Мы обнаружили выброс энергии.
Он идет из этой комнаты.

360
00:34:49,754 --> 00:34:51,964
Возможно, ваше оборудование неисправно.

361
00:34:52,673 --> 00:34:55,843
А, может, у вас есть оборудование,
о котором мы не знаем.

362
00:35:02,350 --> 00:35:03,351
Следи за ними.

363
00:35:19,826 --> 00:35:20,701
Мы на месте.

364
00:35:29,460 --> 00:35:31,504
Большинство вулканцев пахнет пылью.

365
00:35:34,757 --> 00:35:37,760
-Но ты другая.
-Чем-то точно пахнет.

366
00:35:37,927 --> 00:35:39,846
Ты сказал что-то, розовокожий?

367
00:36:00,283 --> 00:36:05,955
Этого не может быть. Я обнаружил
еще три биосигнала, все люди.

368
00:36:06,289 --> 00:36:09,167
-Где они?
-В радиусе 20 метров.

369
00:36:09,584 --> 00:36:12,044
-Где?
-Я не могу точно определить сигнал.

370
00:36:13,296 --> 00:36:15,423
Попробуй форсировать датчики близости.

371
00:36:20,386 --> 00:36:22,388
Я слышал о ваших брачных ритуалах...

372
00:36:24,056 --> 00:36:28,144
Что вулканские женщины заставляют своих
мужчин биться друг с другом до смерти.

373
00:36:30,646 --> 00:36:33,065
Ты бы хотела, чтобы
я убил кого-то ради тебя?

374
00:36:37,528 --> 00:36:38,571
Оставь её в покое.

375
00:36:43,701 --> 00:36:45,328
Ты бы хотела, чтобы я убил его?

376
00:36:53,169 --> 00:36:54,295
Найди их!

377
00:36:54,879 --> 00:36:56,005
Они очень близко.

378
00:37:18,194 --> 00:37:20,738
-С тобой все будет в порядке?
-Иди. Я разберусь здесь.

379
00:37:21,155 --> 00:37:22,156
Кевал!

380
00:37:33,376 --> 00:37:34,377
Сюда.

381
00:37:51,269 --> 00:37:53,771
Двое из них убежали.
Они спустились в катакомбы.

382
00:37:53,854 --> 00:37:57,108
Надеюсь, вы довольны. Вы превратили
место спокойствия в военную зону.

383
00:37:57,900 --> 00:37:59,610
-Где фазовые пистолеты?
-Здесь.

384
00:38:04,782 --> 00:38:07,201
Если он очнется, оглуши его еще раз.

385
00:38:11,998 --> 00:38:13,165
Пошли.

386
00:38:13,666 --> 00:38:14,834
Я пойду с вами.

387
00:38:15,042 --> 00:38:16,711
Насилие - это не наш путь.

388
00:38:17,461 --> 00:38:19,338
Мы должны защитить то, что наше.

389
00:38:38,274 --> 00:38:40,568
Они дальше по этому проходу. 30 метров.

390
00:38:42,069 --> 00:38:45,531
Дорога к гробнице. Только члены
высшего ордена могут заходить туда.

391
00:38:45,698 --> 00:38:47,408
Мы постараемся не смотреть.

392
00:38:47,491 --> 00:38:50,036
-Я не могу разрешить это, капитан.
-Что вы предполагаете делать?

393
00:38:50,536 --> 00:38:53,414
-Я сам обезоружу их.
-Вы когда-то использовали такое?

394
00:38:55,124 --> 00:38:59,045
Не думаю. Андорианцы увидели реликвии.
От парочки людей ничего не поменяется.

395
00:39:43,839 --> 00:39:44,840
Капитан.

396
00:40:18,582 --> 00:40:19,625
Прекратить огонь!

397
00:40:21,210 --> 00:40:23,003
Вам будет интересно взглянуть на это!

398
00:40:51,866 --> 00:40:53,159
Не верю своим глазам.

399
00:41:05,713 --> 00:41:07,840
У этого устройства есть видеосенсоры?

400
00:41:08,507 --> 00:41:09,592
Да.

401
00:41:11,135 --> 00:41:13,095
Сделайте как можно больше снимков.

402
00:41:15,347 --> 00:41:20,895
Положите оружие на пол.
Я убью его, если надо будет.

403
00:41:25,774 --> 00:41:26,984
Отдайте это мне.

404
00:41:34,783 --> 00:41:36,327
Жестокость в святилище, капитан?

405
00:41:36,410 --> 00:41:40,206
Очень неуважительно,
но мне понравилось.

406
00:41:42,750 --> 00:41:49,340
Все это время, что они называли
монахов лжецами... Они были правы.

407
00:41:50,049 --> 00:41:54,094
Здесь у них достаточно оборудования, чтобы
увидеть, чем завтракает каждый андорианец.

408
00:41:55,888 --> 00:41:57,306
Я закончила сканирование.

409
00:41:57,973 --> 00:41:59,934
-Отдай это ему.
-Сэр?

410
00:42:00,017 --> 00:42:01,143
Отдай.

411
00:42:09,818 --> 00:42:11,779
Вы получили то, за чем пришли.
Теперь валите отсюда.

412
00:42:13,405 --> 00:42:14,823
Откуда нам знать,
что вы не атакуете наше судно?

413
00:42:15,533 --> 00:42:18,827
Вулканцы нарушили договор.
Ваш народ должен это знать.

414
00:42:20,246 --> 00:42:21,789
Вы не возражаете?

415
00:42:25,376 --> 00:42:26,502
Ваш коммуникатор.

416
00:42:33,259 --> 00:42:35,261
-T'Пол вызывает Энтерпрайз.
-На связи.

417
00:42:35,803 --> 00:42:38,722
Андорианский корабль сейчас
покинет планету.

418
00:42:40,933 --> 00:42:43,018
-Они могут улетать.
-Вас понял.

419
00:42:55,698 --> 00:42:56,782
Мы в долгу перед вами.

420
00:43:08,294 --> 00:43:09,545
Спасибо за экскурсию.

 
 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru