Русские субтитры. Star Trek Enterprise, 2001-2005- Звёздный путь: Энтерпрайз. 1-3.

1
00:00:01,167 --> 00:00:03,294
ТЕРМИТЫ ЛОРАКУС ПРАЙМ

2
00:00:08,800 --> 00:00:12,220
-Как ты можешь есть это?
-В этом больше пользы, чем в твоем.

3
00:00:12,303 --> 00:00:14,431
По крайней мере, это
хотя бы обладает вкусом.

4
00:00:14,556 --> 00:00:18,435
Я думаю, надо иметь более изысканный вкус,
чтоб оценить Вулканскую кухню.

5
00:00:19,853 --> 00:00:24,566
Ты знал, что больше 5000 подвидов термитов
было на Лоракус Прайм?

6
00:00:37,829 --> 00:00:39,664
Я думал, мы направляемся к туманности.

7
00:00:40,331 --> 00:00:43,293
-Кто-то слышал об этом?
-Ни слова.

8
00:00:44,753 --> 00:00:46,045
Интересно кто-то живет там?

9
00:00:46,129 --> 00:00:49,090
Там много растительности.
Должно быть, атмосфера из кислорода.

10
00:00:49,674 --> 00:00:52,343
Как думаешь? Первый контакт?

11
00:00:52,427 --> 00:00:54,804
Я не вижу городов или сельских хозяйств.

12
00:00:54,888 --> 00:00:57,182
Может они обитают под землей или в воде.

13
00:00:57,515 --> 00:00:59,851
Это снег на тех горах?

14
00:01:00,185 --> 00:01:02,604
Думаешь, капитан сделал бы объявление?

15
00:01:03,188 --> 00:01:04,439
Тогда позови его.

16
00:01:06,816 --> 00:01:07,817
Т'Пол?

17
00:01:07,901 --> 00:01:11,362
17% кислород, 81% азот.

18
00:01:11,738 --> 00:01:14,449
-Почти как дома.
-Есть люди?

19
00:01:15,075 --> 00:01:19,204
На планете разнообразная экология,
но нет признаков гуманоидной жизни.

20
00:01:19,996 --> 00:01:22,707
Все же кто-то может претендовать на нее.

21
00:01:23,208 --> 00:01:25,668
Мы не хотим залезть к ним в огород.

22
00:01:26,252 --> 00:01:31,007
Сканируйте на наличие буев,
маяков и искусственных спутников.

23
00:01:31,674 --> 00:01:35,762
Ничего, сэр.
Похоже, еще никто здесь не высаживался.

24
00:01:37,722 --> 00:01:39,599
Приготовьте шатл, мистер Такер.

25
00:01:41,100 --> 00:01:45,730
Мне нравятся виды северного континента.
Найди хорошее место для посадки.

26
00:01:45,814 --> 00:01:48,149
-Да, сэр.
-Капитан,

27
00:01:49,025 --> 00:01:51,986
есть много протоколов,
которые Вы должны бы учитывать.

28
00:01:52,278 --> 00:01:53,488
Протоколы.

29
00:01:53,738 --> 00:01:56,658
Суда Вулкана сначала отправили бы зонды

30
00:01:56,741 --> 00:01:58,785
чтобы сделать более подробные сканы.

31
00:01:59,077 --> 00:02:01,246
Если планета действительно класса миншара,

32
00:02:01,329 --> 00:02:04,415
мы проведем геофизические
исследования.

33
00:02:04,499 --> 00:02:08,169
-Класс миншара?
-Подходит для человекоподобной жизни.

34
00:02:08,837 --> 00:02:12,257
-Сколько это займет?
-Шесть-семь дней.

35
00:02:12,632 --> 00:02:15,301
Вы ожидаете, что мы будем
сидеть здесь в течение недели,

36
00:02:15,385 --> 00:02:17,595
в то время как датчики
там развлекаются?

37
00:02:18,388 --> 00:02:23,601
Эта планета была здесь давно.
Она побудет здесь еще семь дней.

38
00:02:23,810 --> 00:02:27,438
Я понимаю, что у Вас
более осторожный подход,

39
00:02:28,398 --> 00:02:32,902
но мы здесь не для того, чтоб ходить
на цыпочках. Приготовьте капсулу.

40
00:02:33,611 --> 00:02:36,364
Я хотел бы, чтоб вы собрали команду
исследователей.

41
00:02:37,615 --> 00:02:40,076
Я предполагаю, что это не
нарушение протокола.

42
00:02:48,501 --> 00:02:53,673
«Звёздный путь: Энтерпрайз»

43
00:04:08,081 --> 00:04:10,541
«Этот странный новый мир…»

44
00:04:17,131 --> 00:04:18,132
{\an8}Спасибо.

45
00:04:20,802 --> 00:04:22,762
Я попробовала суп пломик сегодня утром.

46
00:04:22,887 --> 00:04:27,475
Было очень вкусно.
Вулканская еда - интересная.

47
00:04:28,184 --> 00:04:30,353
Вы провели стерилизацию
контейнеров для проб?

48
00:04:30,436 --> 00:04:31,437
Да.

49
00:04:36,943 --> 00:04:38,861
Спасибо, что выбрали
меня для этого задания.

50
00:04:39,153 --> 00:04:41,739
Вас выбрали, потому что
вы специалист по энтомологии.

51
00:04:42,031 --> 00:04:44,784
{\an8}Не этой планете обитает
много видов насекомых.

52
00:04:46,286 --> 00:04:47,370
Точно.

53
00:04:51,833 --> 00:04:54,752
Ты быстрее подружилась бы
с комнатной мухой, чем с ней.

54
00:05:14,022 --> 00:05:15,690
Это стоило тех световых лет.

55
00:05:15,857 --> 00:05:18,234
Приземляйся в восточной части этих холмов.

56
00:05:18,443 --> 00:05:19,569
Есть, сэр.

57
00:05:37,962 --> 00:05:40,673
{\an8}Куда не ступала собачья нога.

58
00:05:41,924 --> 00:05:44,552
{\an8}Я уже почти забыл,
как пахнет свежий воздух.

59
00:05:44,635 --> 00:05:48,222
{\an8}В атмосфере содержатся следы
диоксида азота, хлорметана

60
00:05:48,306 --> 00:05:50,016
{\an8}Выбросите эту штуку.

61
00:05:50,308 --> 00:05:52,685
{\an8}Воспользуйтесь возможностью
получать удовольствие.

62
00:05:54,687 --> 00:05:56,647
{\an8}Небо на Вулкане бывает таким же голубым?

63
00:05:57,523 --> 00:05:58,483
{\an8}Иногда.

64
00:05:59,901 --> 00:06:02,361
{\an8}Мы находимся на другой планете
за много световых лет

65
00:06:02,445 --> 00:06:04,781
{\an8}от Земли или Вулкана. Разве
это не впечатляет вас?

66
00:06:04,864 --> 00:06:07,492
{\an8}Я была на 36 планетах миншара.

67
00:06:08,242 --> 00:06:10,661
Эта немногим отличается от других.

68
00:06:10,745 --> 00:06:12,914
Отлично. Замрите.

69
00:06:16,084 --> 00:06:17,293
{\an8}Улыбнитесь.

70
00:06:19,545 --> 00:06:22,381
{\an8}Обязательно отошли фото
Вулканскому Верховному Командованию.

71
00:06:25,093 --> 00:06:28,721
Все получили свои задания.
Встретимся здесь в 19:00.

72
00:06:28,805 --> 00:06:31,766
Если только капитан не захочет еще
попозировать перед камерой.

73
00:07:06,634 --> 00:07:09,679
Боюсь, запись в журнале
не отразит всей здешней красоты.

74
00:07:10,388 --> 00:07:12,473
{\an8}Хорошо бы иметь
небольшой домик в этом лесу.

75
00:07:13,015 --> 00:07:15,935
Всего три недели в космосе,
а вы уже готовы бежать с корабля.

76
00:07:16,436 --> 00:07:18,438
{\an8}Не волнуйтесь, я никуда собираюсь.

77
00:07:18,813 --> 00:07:20,606
Вы ведь потеряетесь без меня.

78
00:07:21,149 --> 00:07:23,609
Здесь красиво. Но я не могу
назвать место домом,

79
00:07:23,693 --> 00:07:25,570
если там нет руля космического корабля.

80
00:07:26,779 --> 00:07:28,030
Мечтатели.

81
00:07:31,159 --> 00:07:33,953
-Арчер.
-Какие-то проблемы, капитан?

82
00:07:34,620 --> 00:07:36,414
Нет, никаких проблем, а что?

83
00:07:36,497 --> 00:07:39,083
{\an8}Мы планировали встретиться 15 минут назад.

84
00:07:42,753 --> 00:07:45,882
Извините. Мы потеряли счет времени.

85
00:07:47,008 --> 00:07:48,426
Сейчас будем.

86
00:07:54,932 --> 00:07:57,518
Мы обнаружили несколько видов
ночных сумчатых животных.

87
00:07:57,602 --> 00:08:00,438
Я бы хотела остаться здесь на ночь
с Катлер и Новакович,

88
00:08:00,521 --> 00:08:01,981
чтобы изучить их.

89
00:08:02,064 --> 00:08:04,192
Рад, что вы прониклись нашим энтузиазмом.

90
00:08:04,734 --> 00:08:06,110
{\an8}Заберем вас утром.

91
00:08:06,194 --> 00:08:09,238
{\an8}Капитан, если не против, мы с Тревисом
тоже хотели бы остаться.

92
00:08:09,322 --> 00:08:10,406
{\an8}Мы хотели бы?

93
00:08:10,615 --> 00:08:12,909
{\an8}Когда ты в последний раз
спал под звездами?

94
00:08:13,701 --> 00:08:15,411
{\an8}В шатле полно походного снаряжения.

95
00:08:15,536 --> 00:08:18,164
{\an8}Это не отпуск.
Мы здесь с исследовательской миссией.

96
00:08:18,456 --> 00:08:20,041
{\an8}Это можно совместить.

97
00:08:21,209 --> 00:08:23,419
{\an8}Мы здесь не только ради исследований.

98
00:08:25,087 --> 00:08:27,715
{\an8}-Ставьте палатку, командир.
-Спасибо, капитан.

99
00:08:28,799 --> 00:08:30,927
{\an8}Не волнуйтесь, мы вас не побеспокоим.

100
00:08:36,015 --> 00:08:40,144
{\an8}Имейте в виду, что эти корабли не были
предназначены для спасательных операций.

101
00:08:40,645 --> 00:08:43,940
{\an8}Поэтому капитан не знал, что делать,
когда он принял сигнал бедствия.

102
00:08:45,691 --> 00:08:48,277
{\an8}Но сигнал был не с корабля.

103
00:08:49,153 --> 00:08:53,658
{\an8}А со спасательной капсулы
старого грузового корабля класса Y-500.

104
00:08:54,075 --> 00:08:57,245
-Их ведь списали много лет назад.
-Точно.

105
00:08:57,620 --> 00:09:02,041
Капсула летала в космосе 63 года.

106
00:09:03,334 --> 00:09:06,671
Биосканеры показали наличие
живого существа в капсуле.

107
00:09:07,505 --> 00:09:08,673
Человек.

108
00:09:09,382 --> 00:09:14,470
Помощнику механика Джорджу Вебу, другу
моего дяди, было поручено вскрыть капсулу.

109
00:09:16,472 --> 00:09:19,100
Ему потребовалось больше часа, чтобы
прорезать корпус.

110
00:09:20,643 --> 00:09:25,940
Он говорил, что металл был очень странным.
Холодный на ощупь.

111
00:09:27,108 --> 00:09:30,695
Конечно холодный.
Он же был в космосе более 60 лет.

112
00:09:31,028 --> 00:09:34,073
Он слышал постукивания,
что доносились изнутри.

113
00:09:35,658 --> 00:09:40,079
Но когда он открыл капсулу,
она была пуста.

114
00:09:41,038 --> 00:09:42,999
Никого. Ничего.

115
00:09:43,666 --> 00:09:46,460
Через несколько дней
Джордж стал странно себя вести

116
00:09:46,752 --> 00:09:48,588
Дрался с членами команды,

117
00:09:49,046 --> 00:09:52,633
бормотал себе под нос
на каком-то инопланетном языке.

118
00:09:53,301 --> 00:09:58,889
Однажды он заперся в машинном отделении и
довел импульсные реакторы до перегрузки.

119
00:09:59,181 --> 00:10:00,641
Он почти уничтожил корабль.

120
00:10:03,394 --> 00:10:07,273
Потом он залез в спасательную капсулу
и катапультировался.

121
00:10:08,733 --> 00:10:10,443
Полагаю, капитан решил догнать его.

122
00:10:11,319 --> 00:10:13,404
Реакторы были сильно повреждены.

123
00:10:14,822 --> 00:10:18,826
Некоторые утверждали, что в него вселилось
какое-то инопланетное существо.

124
00:10:19,535 --> 00:10:22,830
Другие говорили, что это
был дух умершего астронавта.

125
00:10:23,539 --> 00:10:25,499
Я не знаю чему верить.

126
00:10:26,667 --> 00:10:29,879
Но Веб все еще где-то там,
в свободном полете.

127
00:10:31,714 --> 00:10:34,175
Когда космический шум очень слаб,

128
00:10:34,383 --> 00:10:38,387
некоторые старшие офицеры говорят,
что слышат эхо его сигнала бедствия.

129
00:10:50,691 --> 00:10:55,404
Очень сомнительно, что аварийный маяк
мог функционировать на протяжении 63 лет.

130
00:10:59,033 --> 00:11:00,201
Дай угадаю...

131
00:11:01,369 --> 00:11:03,329
На Вулкане нет страшных историй.

132
00:11:04,872 --> 00:11:08,709
Вон оно.
Слева от той группы звезд.

133
00:11:10,002 --> 00:11:11,796
-Что?
-Наше солнце.

134
00:11:12,171 --> 00:11:14,590
-Ты уверена?
-Да, абсолютно.

135
00:11:15,841 --> 00:11:20,638
Еще одно пятнышко света,
как и все остальные.

136
00:11:21,764 --> 00:11:24,308
В детстве мы с ребятами
часто ходили в походы.

137
00:11:25,851 --> 00:11:28,104
Полночи мы смотрели на звезды

138
00:11:28,187 --> 00:11:32,233
и пытались представить себе, как будет
выглядеть солнце с такого расстояния.

139
00:11:33,734 --> 00:11:35,069
Теперь знаешь.

140
00:11:37,655 --> 00:11:40,408
-Ты в порядке?
-Голова болит.

141
00:11:40,825 --> 00:11:44,954
Если вы не против, я бы немного
полежал, прежде чем продолжить работу.

142
00:11:45,079 --> 00:11:46,372
Конечно.

143
00:11:51,627 --> 00:11:53,963
Кто-нибудь слышал историю
о комете-призраке?

144
00:11:56,549 --> 00:11:58,259
Стойте. Вы ничего не заметили?

145
00:11:58,926 --> 00:12:00,344
Светлячки исчезли.

146
00:12:01,053 --> 00:12:03,806
Молодец, Тревис.
Ты распугал всех жуков.

147
00:12:04,640 --> 00:12:07,810
Может это призрак Джорджа Веба?

148
00:12:11,522 --> 00:12:13,858
Похоже, что погода немного меняется.

149
00:12:13,941 --> 00:12:16,360
С юго-запада приближается
атмосферный фронт.

150
00:12:25,619 --> 00:12:28,080
Скорость ветра не меньше
80 километров в час.

151
00:12:28,164 --> 00:12:31,584
Это ерунда по сравнению
с ураганами во Флориде.

152
00:12:31,709 --> 00:12:34,837
Попробуй пролететь в
шторм на второй скорости.

153
00:12:35,880 --> 00:12:37,339
Вы слышали?

154
00:12:38,591 --> 00:12:41,177
-Что?
-Там кто-то есть!

155
00:12:42,052 --> 00:12:43,304
Это ветер.

156
00:12:56,233 --> 00:12:58,027
-Сукин сын!
-Что там?

157
00:12:58,152 --> 00:13:00,237
В моем мешке что-то есть!

158
00:13:01,614 --> 00:13:03,365
-Дай свой ботинок!
-Зачем?

159
00:13:03,491 --> 00:13:05,159
-Я убью его!
-Разве можно убивать

160
00:13:05,242 --> 00:13:06,702
инопланетные формы жизни?

161
00:13:06,785 --> 00:13:08,704
Если они внутри твоего спального мешка!

162
00:13:09,121 --> 00:13:12,082
-Где он!
-Вот он! Подожди!

163
00:13:12,750 --> 00:13:15,711
Куда ты положил фазерные пистолеты?
Ты хочешь пристрелить жука?

164
00:13:15,794 --> 00:13:17,129
Я хочу только оглушить его.

165
00:13:17,213 --> 00:13:19,715
-T'Пол вызывает Такера.
-На связи.

166
00:13:19,798 --> 00:13:21,759
У вас проблемы, командир?

167
00:13:21,842 --> 00:13:25,137
Нет, просто 8-дюймовый скорпион
забрался к нам в палатку.

168
00:13:25,221 --> 00:13:28,891
-Нужна помощь?
-Все под контролем.

169
00:13:29,099 --> 00:13:31,143
Нет, не там. Вон там!

170
00:13:33,562 --> 00:13:36,815
Т'Пол, вы говорили, что
нашли пещеру сегодня днем.

171
00:13:36,899 --> 00:13:40,736
-Меньше 500 метров отсюда.
-Думаю, она нам пригодится.

172
00:13:46,617 --> 00:13:47,785
Войдите.

173
00:13:51,247 --> 00:13:54,333
Хорошо поймал.
Мы могли бы играть в сборной.

174
00:13:55,543 --> 00:13:58,712
-Жаль, что у нас на корабле нет бассейна.
-Досада.

175
00:13:59,672 --> 00:14:01,840
Через северный континент движется буря.

176
00:14:02,007 --> 00:14:04,385
-Похоже, она достаточно сильная.
-Разведгруппа?

177
00:14:04,468 --> 00:14:06,887
Они нашли укрытие, но я советую
вывести их оттуда.

178
00:14:06,971 --> 00:14:08,973
Шатл в полной готовности.

179
00:14:10,724 --> 00:14:12,142
Арчер вызывает Т'Пол.

180
00:14:12,268 --> 00:14:14,562
-Да, капитан.
-Доложите обстановку.

181
00:14:14,645 --> 00:14:16,564
Мы перебазировались в пещеру.

182
00:14:16,647 --> 00:14:19,108
Мистер Рэд считает
что мы должны забрать вас оттуда.

183
00:14:19,316 --> 00:14:22,236
Посадка в таких
условиях может быть сложная.

184
00:14:22,444 --> 00:14:24,655
Мы будем в пещере,
пока не стихнет ветер.

185
00:14:25,155 --> 00:14:26,949
Мы следим за бурей.

186
00:14:27,032 --> 00:14:28,742
Сообщите, если что-то понадобится.

187
00:14:28,826 --> 00:14:30,077
Понятно.

188
00:14:31,954 --> 00:14:36,000
-Держите шатл наготове. На всякий случай.
-Да, сэр.

189
00:14:39,003 --> 00:14:40,462
У кого пакеты с едой?

190
00:14:40,546 --> 00:14:43,007
-У меня нет.
-Тревис?

191
00:14:43,591 --> 00:14:44,884
У меня тоже.

192
00:14:45,050 --> 00:14:47,177
Должно быть, мы оставили их возле палатки.

193
00:14:47,303 --> 00:14:48,512
Я принесу.

194
00:14:49,346 --> 00:14:50,514
Будь осторожен.

195
00:15:27,259 --> 00:15:28,594
Трип?

196
00:15:37,061 --> 00:15:38,520
Кто здесь?

197
00:15:42,816 --> 00:15:45,903
-Кто-нибудь из вас выходил сейчас?
-Только ты, а что?

198
00:15:46,612 --> 00:15:48,155
Там кто-то есть.

199
00:15:48,572 --> 00:15:51,325
-Что?
-Рядом с лагерем.

200
00:15:51,784 --> 00:15:54,036
Думаю, на сегодня страшных
историй достаточно.

201
00:15:54,203 --> 00:15:55,746
Это не история.

202
00:15:56,163 --> 00:15:58,582
Мы просканировали планету.
Она необитаема.

203
00:15:58,666 --> 00:16:01,210
Говорю же вам, я видел троих существ.

204
00:16:01,293 --> 00:16:03,921
Троих? Как они выглядели?

205
00:16:04,171 --> 00:16:07,091
-Было слишком темно.
-Субкомандер?

206
00:16:08,509 --> 00:16:11,887
Кроме нас, здесь нет
человекоподобных форм жизни.

207
00:16:12,179 --> 00:16:15,516
-Должно быть, ваш сканер неисправен?
-Он хорошо работает.

208
00:16:15,933 --> 00:16:19,561
-Вам, вероятно, все это привиделось.
-Мне они показались вполне реальными.

209
00:16:21,605 --> 00:16:22,898
Итан?

210
00:16:23,399 --> 00:16:25,943
Там кто-то есть. Я слышу голоса.

211
00:16:26,026 --> 00:16:28,654
Вы скажете, что мне тоже это причудилось.

212
00:16:28,737 --> 00:16:30,990
-Здесь не безопасно.
-Мы этого не знаем.

213
00:16:31,115 --> 00:16:34,326
-Они могут быть настроены дружелюбно.
-Почему они не выйдут к нам?

214
00:16:34,410 --> 00:16:37,746
-Нам надо уходить!
-Куда вы предлагаете уходить?

215
00:16:37,913 --> 00:16:39,248
Туда, где буря?

216
00:16:39,331 --> 00:16:44,128
-Это лучше, чем быть в ловушке.
-Успокойтесь, коллега. Это приказ.

217
00:16:46,463 --> 00:16:47,798
Итан!

218
00:16:50,050 --> 00:16:51,343
Оставайтесь здесь.

219
00:16:54,304 --> 00:16:55,556
Тревис.

220
00:17:05,607 --> 00:17:08,402
-Я скоро вернусь.
-Куда вы идете?

221
00:17:08,986 --> 00:17:12,156
Если там кто-то есть, я хочу найти их.

222
00:17:42,478 --> 00:17:43,937
Итан!

223
00:17:57,117 --> 00:17:58,494
Тревис!

224
00:18:00,496 --> 00:18:01,747
Я видел одного!

225
00:18:03,957 --> 00:18:06,335
Он вышел прямо из камня
и был как бы его частью.

226
00:18:07,086 --> 00:18:10,255
Это объясняет,
почему их не видно на наших сканерах!

227
00:18:54,758 --> 00:18:57,678
Здесь слишком опасно. Возвращаемся.

228
00:19:23,078 --> 00:19:26,456
-Кто это был?
-Прошу прощения?

229
00:19:27,875 --> 00:19:29,126
С кем вы разговаривали?

230
00:19:30,460 --> 00:19:31,712
Разговаривала?

231
00:19:32,796 --> 00:19:34,173
Там никого нет.

232
00:19:37,843 --> 00:19:40,762
Мы потеряли Новаковича,
и мы, вероятно, не одни.

233
00:19:40,888 --> 00:19:43,348
Здесь есть какие-то живые существа.

234
00:19:43,432 --> 00:19:46,852
-Вы сможете вернуться в пещеру?
-Мы направляемся туда, сэр.

235
00:19:50,105 --> 00:19:54,651
-Капитан уже в пути. Мы улетаем отсюда.
-Как нельзя кстати.

236
00:19:54,943 --> 00:19:57,571
Насколько я понял,
эти существа живут внутри скал.

237
00:19:58,280 --> 00:20:00,616
Я провела геологический анализ.

238
00:20:00,699 --> 00:20:04,786
Горы состоят из известняка и кармелита,
и больше ничего.

239
00:20:05,370 --> 00:20:08,916
Она врет, командир.
Я видела, как она с ними разговаривала.

240
00:20:09,041 --> 00:20:10,542
-Экипаж?
-Там.

241
00:20:10,709 --> 00:20:11,960
Их было двое.

242
00:20:12,294 --> 00:20:14,838
-Она ошибается.
-Нет.

243
00:20:15,756 --> 00:20:19,843
Скажите нам, что происходит?
Чего они хотят?

244
00:20:23,847 --> 00:20:26,558
Я их нашел.
20 километров на северо-восток.

245
00:20:26,975 --> 00:20:28,560
Арчер вызывает Новакович.

246
00:20:30,187 --> 00:20:32,272
Итан. Отвечай.

247
00:20:32,356 --> 00:20:34,274
Кто там? Кто это?

248
00:20:34,358 --> 00:20:36,985
Говорит капитан Арчер.
Мы пытаемся совершить посадку.

249
00:20:37,069 --> 00:20:40,280
-Мы хотим, чтобы вы вернулись в пещеру.
-Пошли вы!

250
00:20:43,742 --> 00:20:47,037
-У меня нет причин вас обманывать.
-У нее тоже.

251
00:20:47,162 --> 00:20:50,749
Вы продолжаете утверждать, что этих
существ нет, но все остальные их видели.

252
00:20:50,832 --> 00:20:52,668
Это немного странно, вы не находите?

253
00:20:52,751 --> 00:20:56,880
Я не могу объяснить, что вы видели,
но, уверяю, я ни с кем не разговаривала.

254
00:20:56,964 --> 00:21:03,095
Я бы хотел верить, но вы, вулканцы,
не всегда были честны с нами.

255
00:21:04,388 --> 00:21:07,641
-Что это значит?
-Вы скрывали многое и раньше.

256
00:21:08,225 --> 00:21:09,935
Возможно, это происходит и сейчас.

257
00:21:13,647 --> 00:21:14,773
Такер на связи.

258
00:21:14,856 --> 00:21:17,109
Мы приближаемся к
вашему месту нахождения, Трип.

259
00:21:17,192 --> 00:21:20,570
В ста метрах от пещеры есть поляна.
Выходите на нее.

260
00:21:27,995 --> 00:21:30,580
Я вижу их на сканере.
Два километра на запад.

261
00:21:30,789 --> 00:21:32,541
Начинаю снижение.

262
00:21:40,340 --> 00:21:42,301
На поверхности сильные порывы ветра.

263
00:21:43,760 --> 00:21:46,430
Активируйте дополнительные
посадочные стойки.

264
00:21:47,806 --> 00:21:49,850
Высота 70 метров.

265
00:21:53,854 --> 00:21:54,896
40 метров.

266
00:22:01,611 --> 00:22:03,530
Попробую другой вектор.

267
00:22:09,369 --> 00:22:11,163
-По правому борту.
-Вижу.

268
00:22:16,168 --> 00:22:19,296
Повреждена четвертая стойка.
У нас вытекает плазменный охладитель.

269
00:22:19,755 --> 00:22:21,089
Мы почти на месте.

270
00:22:21,173 --> 00:22:24,760
Сэр, мы не сможем приземлиться
при таком ветре и без одной стойки.

271
00:22:31,558 --> 00:22:35,520
-Арчер вызывает Такера.
-Капитан, вы ничего не забыли?

272
00:22:35,979 --> 00:22:38,398
Придется подождать, пока не стихнет ветер.

273
00:22:39,816 --> 00:22:43,195
-Постарайтесь продержаться.
-Мы сделаем все возможное, сэр!

274
00:22:43,361 --> 00:22:46,656
Если встретите этих существ,
попытайтесь установить контакт.

275
00:22:46,740 --> 00:22:49,367
-Узнайте о них как можно больше.
-Понятно.

276
00:23:09,429 --> 00:23:10,764
Ты в порядке?

277
00:23:12,349 --> 00:23:13,475
Лучше не бывает.

278
00:23:15,852 --> 00:23:19,564
Ты слышала капитана?
Он хочет знать о твоих друзьях.

279
00:23:20,690 --> 00:23:21,942
Что ты ему скажешь?

280
00:23:23,819 --> 00:23:25,278
Что ты ему скажешь?!

281
00:23:29,199 --> 00:23:30,909
-Это бессмысленно.
-Разве?

282
00:23:31,535 --> 00:23:33,411
Мы застряли здесь неизвестно на сколько

283
00:23:33,495 --> 00:23:36,998
с кучкой каменных людей, которые прямо
сейчас следят за нами из этих стен.

284
00:23:37,082 --> 00:23:40,001
К тому же один член экипажа,
возможно, не доживет до утра.

285
00:23:40,085 --> 00:23:43,380
Если нам суждено через это пройти,
я хочу знать, что здесь происходит.

286
00:23:43,463 --> 00:23:44,798
Ты начинаешь понимать меня?

287
00:23:44,881 --> 00:23:47,843
Я так же, как и вы, забочусь о Новаковиче,
но, как я сказала...

288
00:23:47,926 --> 00:23:50,470
Вас меньше всего заботит он.
Или остальные из нас!

289
00:23:50,971 --> 00:23:53,807
Для этого нужны те самые
бесполезные человеческие чувства.

290
00:23:53,890 --> 00:23:57,018
Ваши эмоции
начинают затмевать ваш рассудок.

291
00:23:57,352 --> 00:23:58,854
Вы становитесь неразумны.

292
00:24:00,105 --> 00:24:02,357
Вы еще не видели меня неразумным.

293
00:24:02,524 --> 00:24:06,653
Сэр, не хотелось бы прибавлять проблем,
но у нас кончается вода.

294
00:24:07,654 --> 00:24:08,738
Прекрасно.

295
00:24:10,073 --> 00:24:11,825
Будем экономить то, что осталось.

296
00:24:12,367 --> 00:24:15,954
Это не понадобится. Я обнаружила воду
в 60 метрах в том направлении.

297
00:24:16,329 --> 00:24:19,624
Откуда нам знать, что вы идете туда не для
того, чтоб говорить со своими друзьями.

298
00:24:21,126 --> 00:24:24,754
-Идите со мной, если хотите.
-Это может быть ловушка, командир.

299
00:24:28,758 --> 00:24:31,386
Я могу прожить без воды несколько дней.

300
00:24:32,888 --> 00:24:34,014
А вы?

301
00:24:35,473 --> 00:24:36,808
Сядьте.

302
00:24:39,477 --> 00:24:40,979
Вы слышали меня.

303
00:24:54,576 --> 00:24:58,288
-Как у него дела?
-Не очень. Его сигналы неустойчивы.

304
00:24:58,455 --> 00:24:59,831
Попробуйте еще раз.

305
00:25:00,123 --> 00:25:02,083
Энтерпайз вызывает Новакович.

306
00:25:02,542 --> 00:25:05,128
Вы слышите меня. Итан?

307
00:25:12,928 --> 00:25:15,889
-Мистер Рэд, у вас есть его координаты?
-Да, сэр.

308
00:25:16,389 --> 00:25:19,267
-Похоже, это наш единственный шанс.
-Понятно.

309
00:25:24,314 --> 00:25:27,609
Есть проблема, сэр.
В потоке материи есть загрязнения.

310
00:25:27,692 --> 00:25:30,695
Фазовый дискриминатор
не смог изолировать листья.

311
00:25:35,784 --> 00:25:37,535
Рэд вызывает Корабельный Лазарет.

312
00:25:38,495 --> 00:25:40,038
Медицинская тревога.

313
00:25:42,916 --> 00:25:44,334
Что вы делаете?

314
00:25:44,918 --> 00:25:47,295
-Работаю.
-Над чем?

315
00:25:48,046 --> 00:25:50,048
Над сегодняшними сканированиями.

316
00:25:50,674 --> 00:25:52,509
Нашли что-нибудь интересное?

317
00:25:53,051 --> 00:25:57,597
На этой планете нет ничего интересного
для ученых. Мы зря тратим время.

318
00:25:57,722 --> 00:25:59,599
Вы хотите, чтобы мы так думали.

319
00:26:01,726 --> 00:26:03,895
-Дайте мне посмотреть.
-Там все на вулканском.

320
00:26:03,979 --> 00:26:07,482
-Вы все равно не поймете.
-Я нет. А Хоши поймет.

321
00:26:09,776 --> 00:26:11,152
Это будет доказательством.

322
00:26:11,278 --> 00:26:14,489
-Чего?
-Вашего маленького заговора.

323
00:26:14,906 --> 00:26:18,118
Я ошибалась.
Здесь есть кое-что интересное.

324
00:26:18,576 --> 00:26:21,413
Я многое узнала о поведении людей.

325
00:26:22,497 --> 00:26:24,582
В стрессовом состоянии
вы становитесь

326
00:26:24,666 --> 00:26:27,335
непостоянными. Вы гораздо
опаснее, чем думала.

327
00:26:27,419 --> 00:26:30,588
Ваш народ говорит эту чушь целых сто лет!

328
00:26:31,715 --> 00:26:34,676
Похоже, вы все-таки нашли способ
запереть нас обратно в клетку.

329
00:26:35,302 --> 00:26:38,513
-Сэр?
-Представьте себе такие новости, Тревис!

330
00:26:39,431 --> 00:26:41,975
Команда Энтерпрайз найдена мертвой!

331
00:26:42,809 --> 00:26:46,062
Всего шесть недель исторического
путешествия. Тела 82 членов

332
00:26:46,146 --> 00:26:48,606
экипажа были найдены на
необитаемой планете.

333
00:26:48,690 --> 00:26:51,526
Вулканский корабль обнаружил
неприятную находку.

334
00:26:51,818 --> 00:26:54,279
Причина гибели остается загадкой.

335
00:26:54,362 --> 00:26:57,615
Но вулканцы не расскажут,
кто напал на нас!

336
00:26:57,907 --> 00:26:59,993
На самом деле, они все
это и подстроили!

337
00:27:00,076 --> 00:27:02,704
Они заманили нас сюда, чтобы
саботировать нашу миссию!

338
00:27:03,330 --> 00:27:05,206
А ведь именно вы нашли эти пещеры,

339
00:27:06,166 --> 00:27:08,084
и переночевать здесь было вашей идеей.

340
00:27:08,418 --> 00:27:11,671
Я не просила вас или мистера Такера
оставаться с нами.

341
00:27:12,047 --> 00:27:13,673
Мы знаем, что вы здесь!

342
00:27:14,341 --> 00:27:16,092
Почему бы вам не показать себя?

343
00:27:16,217 --> 00:27:19,137
-Вы ведь не боитесь нас?
-Там никого нет, командир.

344
00:27:19,262 --> 00:27:22,515
Может быть вы ждете всех остальных,
чтоб убить нас всех разом.

345
00:27:23,641 --> 00:27:27,562
-Вы видели это?
-Я вижу лишь больного инженера!

346
00:27:29,272 --> 00:27:32,525
Похоже, и вы тоже
выходите из себя, субкомандер.

347
00:27:33,068 --> 00:27:35,570
Я думал, вы держите свои эмоции на замке!

348
00:27:36,363 --> 00:27:38,156
У вас какие-то проблемы?

349
00:27:38,865 --> 00:27:40,325
Командир, там!

350
00:27:41,910 --> 00:27:44,579
Вы думаете, мы будем просто так сидеть
и ждать, пока вы нас убьете?

351
00:27:44,829 --> 00:27:47,665
Я разнесу эту пещеру на части,
если будет надо.

352
00:27:49,000 --> 00:27:51,211
Я знаю, что вы меня слышите.

353
00:27:54,214 --> 00:27:56,841
Человеческая кожа очень эластична.

354
00:27:57,717 --> 00:27:59,260
Эти раны должны быстро зажить.

355
00:27:59,761 --> 00:28:00,929
Можно с ним поговорить?

356
00:28:01,012 --> 00:28:03,932
Да, но сомневаюсь, что
он скажет что-нибудь внятное.

357
00:28:04,015 --> 00:28:07,435
-Вы слышали о трополизине?
-Нет.

358
00:28:07,811 --> 00:28:11,564
Это психотропное вещество
с галлюциногенным эффектом.

359
00:28:11,648 --> 00:28:13,942
В его крови очень много этого вещества.

360
00:28:14,776 --> 00:28:17,821
Если оно было на планете,
почему наши сенсоры его не засекли?

361
00:28:18,154 --> 00:28:20,907
Его часто можно обнаружить
в некоторых цветущих растениях.

362
00:28:20,990 --> 00:28:22,867
А ваши сенсоры не были настроены на это.

363
00:28:22,951 --> 00:28:26,079
Или его там не было,
пока не начался этот сильный ветер.

364
00:28:26,371 --> 00:28:27,997
Как долго продлится этот эффект?

365
00:28:28,081 --> 00:28:32,085
Теперь, когда он снова на Энтерпрайзе,
он должен поправиться через 3-4 часа.

366
00:28:33,253 --> 00:28:35,839
-А этот, тро...
-Трополизин.

367
00:28:36,589 --> 00:28:39,134
-Он повлияет на Т'Пол?
-Это не известно.

368
00:28:39,217 --> 00:28:42,721
Он может повлиять на нее
в большей или меньшей степени.

369
00:28:47,100 --> 00:28:48,685
Арчер вызывает Т'Пол.

370
00:28:50,478 --> 00:28:53,356
-Да, капитан.
-Новакович у нас.

371
00:28:53,648 --> 00:28:56,359
А на меня направлен фазерный пистолет.

372
00:28:57,026 --> 00:29:00,196
-Что?
-У меня есть подозрения, капитан.

373
00:29:00,488 --> 00:29:03,533
Наша маленькая вулканка не та,
за кого себя выдает.

374
00:29:03,783 --> 00:29:07,078
-О чем ты говоришь?
-Здесь какие-то существа.

375
00:29:07,162 --> 00:29:10,123
Они прячутся внутри камней.
Мы с Тревисом их видели.

376
00:29:10,248 --> 00:29:12,584
Катлер видела,
как они разговаривали с Т'Пол.

377
00:29:12,667 --> 00:29:14,669
Они что-то задумали,
но, конечно, она все отрицает.

378
00:29:14,794 --> 00:29:16,129
Послушай меня.

379
00:29:17,005 --> 00:29:20,467
Вы подверглись влиянию
психотропного вещества.

380
00:29:20,550 --> 00:29:23,052
Оно вызывает тревожность и галлюцинации.

381
00:29:23,136 --> 00:29:25,138
Вы хотите сказать,
что эти существа не настоящие?

382
00:29:25,221 --> 00:29:28,600
Это вещество из пыльцы какого-то цветка.
Мы считаем,

383
00:29:28,683 --> 00:29:31,102
что ее принес с гор
подувший ветер.

384
00:29:31,186 --> 00:29:33,521
Доктор обследует Новаковича.
Он думает, что

385
00:29:33,605 --> 00:29:35,899
тот будет в порядке
через несколько часов.

386
00:29:36,024 --> 00:29:39,027
Так что, если вы пройдете
как можно дальше в пещеру,

387
00:29:39,194 --> 00:29:42,155
ваши симптомы пройдут
приблизительно за то же время.

388
00:29:42,280 --> 00:29:43,782
Мы не придумали это, капитан.

389
00:29:44,365 --> 00:29:48,328
Вы ведь имели дело с симуляцией
на тренировках в звездном флоте.

390
00:29:48,411 --> 00:29:50,830
Вы знакомы с веществами,
искажающими сознание.

391
00:29:50,914 --> 00:29:53,750
Мы заберем вас оттуда,
как только стихнет ветер.

392
00:29:53,833 --> 00:29:56,753
Вы не здесь, капитан.
Вы не понимаете, что происходит.

393
00:29:56,920 --> 00:29:59,547
Опусти пистолет, Трип. Это приказ.

394
00:30:04,803 --> 00:30:07,347
-Т'Пол?
-Он опустил пистолет, сэр.

395
00:30:07,847 --> 00:30:10,767
-Вещество повлияло на вас?
-Да, но совсем немного.

396
00:30:10,892 --> 00:30:13,311
Держитесь. Конец связи.

397
00:30:14,938 --> 00:30:17,398
Свяжитесь с мостиком.
Мне нужен прогноз погоды.

398
00:30:29,452 --> 00:30:32,831
Тревис. Вы в сознании?

399
00:30:33,748 --> 00:30:35,291
Вы мне нужны.

400
00:30:35,708 --> 00:30:37,836
Эти существа могут
вернуться в любую минуту.

401
00:30:39,337 --> 00:30:42,882
Послушайте, я приказываю вам.

402
00:30:45,134 --> 00:30:48,805
Что случилось?
Прапорщик?

403
00:30:51,474 --> 00:30:52,892
Что вы с ним сделали?

404
00:30:57,188 --> 00:30:59,190
Я знаю, почему вы с ними поладили.

405
00:30:59,315 --> 00:31:01,025
Украдкой ходите в тени.

406
00:31:01,109 --> 00:31:03,236
Это у вас, вулканцев, в крови. Не так ли?

407
00:31:05,446 --> 00:31:09,075
Я не имею понятия, что вы сказали,
но вряд ли что-то приятное.

408
00:31:10,910 --> 00:31:12,787
Вы делаете ошибку, работая с ней.

409
00:31:13,413 --> 00:31:15,832
Она предаст вас при первой возможности.

410
00:31:20,211 --> 00:31:21,379
Давайте так.

411
00:31:22,797 --> 00:31:26,050
Выходите, и мы все уладим по-хорошему.

412
00:31:27,552 --> 00:31:29,929
Что бы она вам ни сказала о людях,

413
00:31:30,722 --> 00:31:33,683
это ложь. Можете сами убедиться.

414
00:31:35,268 --> 00:31:37,186
Скажите что-нибудь!

415
00:31:46,738 --> 00:31:48,281
Что вы здесь делаете?

416
00:31:51,159 --> 00:31:52,243
Да, сэр.

417
00:31:54,203 --> 00:31:55,788
Я знаю, я знаю,

418
00:31:56,581 --> 00:32:00,001
но у меня нет другого выбора.
Я должен защитить экипаж.

419
00:32:01,628 --> 00:32:06,549
Я понимаю, мистер Велик, но я не могу
этого сделать. Они хотят нас убить.

420
00:32:08,968 --> 00:32:10,261
Хорошая попытка.

421
00:32:16,809 --> 00:32:19,062
Центр бури их уже миновал.

422
00:32:19,145 --> 00:32:21,606
Но фронт растянулся на 500 километров.

423
00:32:21,856 --> 00:32:24,067
Мы не сможем посадить шатл до рассвета.

424
00:32:24,192 --> 00:32:26,194
-Это когда?
-Через 9 часов.

425
00:32:26,277 --> 00:32:28,571
-Флокс вызывает капитана Арчера.
-На связи.

426
00:32:28,655 --> 00:32:31,407
Пожалуйста, зайдите в Корабельный Лазарет.
Это срочно.

427
00:32:35,078 --> 00:32:37,205
Вы же сказали,
что с ним все будет в порядке.

428
00:32:40,208 --> 00:32:41,209
Да.

429
00:32:42,502 --> 00:32:46,005
Но оказалось, что каждый атом трополизина
содержит дополнительный нейтрон.

430
00:32:46,381 --> 00:32:50,218
Его распад привел
к появлению неизвестного токсина.

431
00:32:51,719 --> 00:32:56,015
Я сделал ему инъекцию инопровалина,
но я думаю, что может быть слишком поздно.

432
00:32:58,184 --> 00:33:00,645
Если провести субмолекулярное
сканирование, я бы мог

433
00:33:00,728 --> 00:33:03,147
предвидеть это,
но не было видимых причин.

434
00:33:04,899 --> 00:33:07,026
По крайней мере, их не должно было быть.

435
00:33:09,445 --> 00:33:11,739
Не могу выразить,
как я сожалею об этом, капитан.

436
00:33:13,449 --> 00:33:14,909
Что насчет остальных?

437
00:33:16,035 --> 00:33:19,914
-Пыльца воздействовала на них не долго...
-У меня там 4 человека, доктор!

438
00:33:21,916 --> 00:33:25,086
Мне нужно знать, будут ли они живы,
когда мы доберемся туда к утру.

439
00:33:46,357 --> 00:33:48,067
Не засыпай, Тревис.

440
00:33:48,484 --> 00:33:50,570
Я не смогу без тебя справиться.

441
00:33:52,238 --> 00:33:55,992
-Я стараюсь, сэр.
-Катлер, вы в порядке?

442
00:33:59,746 --> 00:34:02,957
Если вы ждете, что я потеряю сознание,
то вы теряете время зря.

443
00:34:03,166 --> 00:34:05,084
Можете сказать своим
друзьям, чтобы они выходили

444
00:34:05,168 --> 00:34:07,170
прямо сейчас и делали
все, что они захотят.

445
00:34:10,465 --> 00:34:11,424
Т'Пол.

446
00:34:11,507 --> 00:34:13,509
-Как у вас дела?
-Кто это?

447
00:34:13,634 --> 00:34:15,636
Это капитан, Трип. Вы в порядке?

448
00:34:15,887 --> 00:34:17,472
Он неадекватен, сэр.

449
00:34:17,722 --> 00:34:20,224
Мейвезер и Катлер почти без сознания.

450
00:34:20,308 --> 00:34:22,518
Слушайте меня оба очень внимательно.

451
00:34:22,935 --> 00:34:24,771
Новакович, может быть, умирает.

452
00:34:24,854 --> 00:34:29,067
Оказалось, что в пыльце содержится токсин,
который не обнаружили наши сенсоры.

453
00:34:30,151 --> 00:34:32,612
Его лечат, но было бы
больше шансов

454
00:34:32,695 --> 00:34:35,907
на выздоровление, если бы
мы начали лечение раньше.

455
00:34:38,034 --> 00:34:42,121
Доктор и Малколм
синтезируют ампулы с инопровалином.

456
00:34:42,538 --> 00:34:45,374
Мы транспортируем их к вам
с помощью телепортатора,

457
00:34:45,458 --> 00:34:48,586
но вы обязаны сделать себе
инъекцию как можно быстрее.

458
00:34:49,337 --> 00:34:50,963
Вы понимаете, о чем я говорю?

459
00:34:51,089 --> 00:34:54,592
Инъекции ничего не изменят!
Вы разве не понимаете?

460
00:34:54,717 --> 00:34:57,637
Они что-то планируют, капитан.
Сначала мы, а потом все вы!

461
00:35:05,561 --> 00:35:06,813
Что происходит, Хоши?

462
00:35:06,896 --> 00:35:09,565
Она говорит, что Трип собирается убить ее,
и не думаю, что она бредит.

463
00:35:09,816 --> 00:35:12,902
Еще слово этой тарабарщины,
и я разрублю ее надвое!

464
00:35:13,069 --> 00:35:17,115
Трип, послушай меня.
Пыльца подействовала и на нее.

465
00:35:17,406 --> 00:35:18,908
Подумай.

466
00:35:20,118 --> 00:35:24,580
Ты слышал о слабоумных людях,
которые переходят на свой родной язык.

467
00:35:24,705 --> 00:35:26,791
Она не может с этим ничего поделать.
Единственное,

468
00:35:26,874 --> 00:35:28,584
что на нее влияет, это
те каменные люди.

469
00:35:28,668 --> 00:35:31,003
Если я остановлю ее сейчас,
я смогу спасти Энтерпрайз.

470
00:35:31,087 --> 00:35:33,422
Tрип, как давно мы знакомы?

471
00:35:33,506 --> 00:35:35,591
Какое это имеет отношение к делу?

472
00:35:36,008 --> 00:35:38,970
Помните, как ваш дыхательный аппарат
замерз на Титане

473
00:35:39,303 --> 00:35:41,097
во время тренировочной миссии Омега?

474
00:35:41,722 --> 00:35:43,766
Вы надышались азота.

475
00:35:43,891 --> 00:35:47,895
Стали снимать свой шлем.
Помните этот случай?

476
00:35:48,020 --> 00:35:51,691
-Что вы хотите этим сказать?
-Я приказал вам оставаться в шлеме.

477
00:35:51,899 --> 00:35:54,402
Вы были в бреду, думали
что умираете, но вы

478
00:35:54,485 --> 00:35:56,988
выполнили приказ, потому
что доверяли мне.

479
00:35:57,196 --> 00:36:00,241
И я прошу довериться мне сейчас.

480
00:36:00,783 --> 00:36:02,410
Сделайте инъекцию...

481
00:36:03,494 --> 00:36:07,039
Потом мы займемся
этими каменными существами.

482
00:36:15,464 --> 00:36:17,216
Слишком поздно, капитан!

483
00:36:18,301 --> 00:36:20,469
Я не собираюсь умирать со шприцом в руке.

484
00:36:20,553 --> 00:36:23,306
-Трип!
-Нет! Этого не будет!

485
00:36:23,389 --> 00:36:25,516
Хорошо. Забудь о лекарстве.

486
00:36:27,560 --> 00:36:31,856
Думаю, пора рассказать,
что происходит на самом деле.

487
00:36:33,733 --> 00:36:38,070
Но потерпи еще одну минуту. Малколм
должен определить ваше место нахождения.

488
00:36:38,196 --> 00:36:39,906
Потом я отдам вам приказы.

489
00:36:45,870 --> 00:36:49,540
-Арчер вызывает Плокс. Как можно скорее.
-Понятно.

490
00:36:50,583 --> 00:36:52,001
Как близко мы сможем доставить это?

491
00:36:52,084 --> 00:36:54,921
Они смогут забрать коробку
в двух метрах от входа в пещеру.

492
00:36:55,004 --> 00:36:56,130
Хорошо.

493
00:37:00,509 --> 00:37:03,846
Капитан! Прием!

494
00:37:04,639 --> 00:37:07,141
Я жду приказа,
но не смогу ждать очень долго!

495
00:37:10,061 --> 00:37:11,479
Хорошо, Трип.

496
00:37:12,271 --> 00:37:14,565
Я нарушаю секретность,

497
00:37:15,274 --> 00:37:17,235
но мне все же придётся поверить вам.

498
00:37:17,735 --> 00:37:18,819
Говорите!

499
00:37:18,903 --> 00:37:23,574
Командование послало нас, чтобы установить
контакт с кремниевой формой жизни.

500
00:37:24,325 --> 00:37:27,995
Только Т'Пол получила разрешение
вести с ними переговоры.

501
00:37:28,329 --> 00:37:31,999
-Они встречались с вулканцами раньше.
-Почему вы не сказали мне раньше?

502
00:37:32,083 --> 00:37:34,961
Когда есть гриф «Совершенно секретно»,
я не спрашиваю почему.

503
00:37:35,086 --> 00:37:40,675
Если все было так секретно, почему вы
разрешили нам всем заночевать здесь?

504
00:37:40,925 --> 00:37:42,426
Ветер.

505
00:37:44,178 --> 00:37:47,348
Мы не думали, что буря
загонит вас в пещеру.

506
00:37:47,515 --> 00:37:49,475
Там живут эти каменные существа.

507
00:37:50,685 --> 00:37:53,646
Они не хотели встречаться ни с кем,
кроме Т'Пол,

508
00:37:53,729 --> 00:37:56,148
поэтому они тоже
не очень довольны сейчас.

509
00:37:56,232 --> 00:37:57,984
Уверен, вы сможете это понять.

510
00:37:58,150 --> 00:38:00,987
Они даже пригрозили
уничтожить Энтерпрайз.

511
00:38:01,070 --> 00:38:05,992
Поэтому Т'Пол должна объяснить им,
почему вы все там находитесь.

512
00:38:06,075 --> 00:38:10,162
Но она не вызовет доверия,
если вы будете держать ее на мушке.

513
00:38:10,705 --> 00:38:14,834
Если они согласятся ее выслушать,
то вам придется опустить оружие.

514
00:38:15,710 --> 00:38:17,128
Если они не согласятся...

515
00:38:18,170 --> 00:38:21,215
Я прикажу Малколму уничтожить пещеру.

516
00:38:21,882 --> 00:38:24,385
Пожертвовать еще четырьмя членами экипажа

517
00:38:24,468 --> 00:38:26,846
не высокая цена, чтоб спасти Энтерпрайз.

518
00:38:27,388 --> 00:38:28,764
Я понимаю.

519
00:38:29,598 --> 00:38:36,564
Теперь я попрошу Хоши передать Т'Пол все,
что я сказал вам на вулканском языке.

520
00:38:37,273 --> 00:38:39,025
Вы не против?

521
00:38:40,026 --> 00:38:41,235
Говорите.

522
00:39:02,006 --> 00:39:06,844
Она говорит, что притворство не совсем
вулканская традиция, но она постарается.

523
00:39:34,747 --> 00:39:37,291
Надеюсь, она знает разницу
между "оглушить" и "убить".

524
00:39:43,297 --> 00:39:45,758
Они согласились поговорить с ней, Трип.

525
00:39:47,218 --> 00:39:51,055
Опустите оружие
и ведите себя дружелюбно.

526
00:40:29,552 --> 00:40:30,845
Нет.

527
00:41:17,391 --> 00:41:19,435
Вы случайно
не стреляли в меня вчера ночью?

528
00:41:20,102 --> 00:41:21,520
Сожалею, но да.

529
00:41:22,771 --> 00:41:25,357
А я все же надеялся,
что это был только плохой сон.

530
00:41:27,359 --> 00:41:28,527
Они ушли?

531
00:41:29,445 --> 00:41:32,573
-Их здесь никогда и не было.
-Что?

532
00:41:32,948 --> 00:41:36,660
Никаких каменных существ.
У вас были галлюцинации.

533
00:41:38,204 --> 00:41:40,581
-Пыльца?
-Да.

534
00:41:41,207 --> 00:41:44,293
Тогда как же та речь,
что вы произнесли стене?

535
00:41:44,877 --> 00:41:47,421
Капитан подумал, что если я подыграю,

536
00:41:47,671 --> 00:41:50,257
то это поможет убедить вас
опустить пистолет.

537
00:41:50,508 --> 00:41:53,469
Вы стали крайне безрассудным и жестоким.

538
00:41:54,220 --> 00:41:57,264
Хотели расколоть меня на две части.

539
00:41:59,683 --> 00:42:01,227
Хорошее представление.

540
00:42:04,063 --> 00:42:08,150
Я знаю, я вчера
вел себя немного несдержанно.

541
00:42:08,275 --> 00:42:11,654
Вы находились под воздействием пыльцы.
Мы все.

542
00:42:13,531 --> 00:42:16,951
Овладей своими предрассудками,
или они овладеют тобой.

543
00:42:17,952 --> 00:42:19,161
Командир?

544
00:42:20,120 --> 00:42:22,164
Так говорил мистер Велик.

545
00:42:23,749 --> 00:42:26,210
10 класс, уроки биологии.

546
00:42:26,335 --> 00:42:28,629
Это был ученый с
Вулкана, который

547
00:42:28,712 --> 00:42:31,215
рассказывал нам о жизни
на других планетах.

548
00:42:31,590 --> 00:42:35,803
Я никогда до того не видел вулканцев.
Не так близко.

549
00:42:38,847 --> 00:42:40,349
Поначалу я очень боялся его.

550
00:42:40,933 --> 00:42:43,644
Возможно, еще не поздно
последовать его совету.

551
00:42:49,108 --> 00:42:51,193
Я, наверное, потянул шею.

552
00:42:52,778 --> 00:42:55,531
Как Новакович? Кто-нибудь знает?

553
00:42:55,781 --> 00:42:58,033
Капитан сказал,
что с ним все будет в порядке.

 
 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru