Русские субтитры. Star Trek Enterprise, 2001-2005- Звёздный путь: Энтерпрайз. 1-24.

1
00:00:03,044 --> 00:00:06,881
Личный журнал капитана,
18 Февраля 2152 года.

2
00:00:07,298 --> 00:00:09,926
Спустя какое-то время
мы наконец-то добрались до Ризы.

3
00:00:10,218 --> 00:00:13,722
Если повезет, это будет моя последняя
запись в журнале в последующие два дня.

4
00:00:19,019 --> 00:00:21,271
Если что-нибудь случится,
вы знаете, где я.

5
00:00:21,855 --> 00:00:23,815
Я не ожидаю никаких проблем.

6
00:00:23,898 --> 00:00:26,568
Могут быть проблемы,
которых вы не ожидаете.

7
00:00:27,652 --> 00:00:29,863
Команда умеет справляться
с экстренными ситуациями.

8
00:00:32,032 --> 00:00:35,410
Но я немедленно вам сообщу,
если будут какие-то проблемы.

9
00:00:37,537 --> 00:00:38,705
Мне как-то не по себе.

10
00:00:40,123 --> 00:00:42,250
Я не должен отправляться на отдых,

11
00:00:42,333 --> 00:00:44,294
когда половина команды
остается на борту.

12
00:00:44,377 --> 00:00:47,505
Мы тянули жребий.
У всех были равные шансы.

13
00:00:47,630 --> 00:00:49,966
Все равно, команда у меня в приоритете.

14
00:00:50,341 --> 00:00:53,052
Капитан, вам нужен отпуск.

15
00:01:18,328 --> 00:01:20,455
Я рада, что вы решили
немного отдохнуть, сэр.

16
00:01:20,663 --> 00:01:21,706
Как я мог отказаться?

17
00:01:23,917 --> 00:01:25,376
Вы поведете, капитан?

18
00:01:25,960 --> 00:01:27,212
Я в отпуске.

19
00:01:28,171 --> 00:01:29,214
Спасибо.

20
00:01:31,591 --> 00:01:32,801
Хорошо отдохните.

21
00:01:35,929 --> 00:01:37,347
Я привезу тебе сувенир.

22
00:01:52,654 --> 00:01:57,575
ЗВЕЗДНЫЙ ПУТЬ: ЭНТЕРПРАЙЗ

23
00:03:12,317 --> 00:03:14,694
«ДВА ДНЯ И ДВЕ НОЧИ»

24
00:03:15,945 --> 00:03:17,280
{\an8}У всех большие планы?

25
00:03:18,656 --> 00:03:19,657
{\an8}Tревис?

26
00:03:20,074 --> 00:03:21,200
Скалолазание, сэр.

27
00:03:21,618 --> 00:03:26,205
{\an8}Здесь есть место под названием Галарта.
Уклон скалы меняется, пока вы взбираетесь.

28
00:03:26,456 --> 00:03:27,832
Звучит довольно опасно.

29
00:03:28,333 --> 00:03:29,876
{\an8}А если это просто,
то какой в этом смысл?

30
00:03:30,168 --> 00:03:31,169
{\an8}Будь осторожен.

31
00:03:32,086 --> 00:03:33,087
Малколм.

32
00:03:34,589 --> 00:03:37,592
{\an8}Я полагаю, что Риза
достаточно космополитична.

33
00:03:38,218 --> 00:03:40,637
{\an8}Сюда слетаются представители разных видов.

34
00:03:41,179 --> 00:03:45,433
{\an8}Мы с Малколмом планируем
расширять наши культурные горизонты.

35
00:03:47,018 --> 00:03:51,314
-Это все, о чем вы двое думаете?
-Ну, это наше дело, как отдыхать.

36
00:03:53,608 --> 00:03:55,068
Будьте осторожны тоже.

37
00:03:56,945 --> 00:03:59,989
{\an8}Я планирую конструктивно
провести время.

38
00:04:00,823 --> 00:04:04,118
Я слишком долго полагалась
на универсальный переводчик.

39
00:04:04,202 --> 00:04:06,329
До отлета с Земли
я выучила 38 языков,

40
00:04:06,412 --> 00:04:08,998
а сейчас я нажимаю на кнопку -
и все делает компьютер.

41
00:04:09,582 --> 00:04:12,252
{\an8}-Не для этого ли он создан?
-Не в этот раз.

42
00:04:12,543 --> 00:04:14,545
{\an8}Я оставила переводчик
на «Энтерпрайзе».

43
00:04:15,380 --> 00:04:17,131
{\an8}У тебя только два дня, Хоши.

44
00:04:17,548 --> 00:04:20,468
{\an8}Если ты хочешь потратить свое
время, говоря с людьми...

45
00:04:23,721 --> 00:04:24,973
Что насчет вас, капитан?

46
00:04:25,890 --> 00:04:28,017
Я не очень-то умею отдыхать,

47
00:04:28,434 --> 00:04:33,022
но я снял небольшую виллу с видом
на океан, и мы с Партосом расслабимся.

48
00:04:36,317 --> 00:04:37,735
{\an8}Сколько это продлится?

49
00:04:38,194 --> 00:04:43,866
{\an8}Обычно мне нужно 6 дней в год,
но и после двух я достаточно освежусь.

50
00:04:44,158 --> 00:04:47,870
{\an8}Я вымерила дозу, которая разбудит вас
ровно через 48 часов.

51
00:04:48,371 --> 00:04:50,290
{\an8}А если кому-то понадобится
медицинская помощь

52
00:04:50,373 --> 00:04:51,708
{\an8}во время вашей гибернации?

53
00:04:52,417 --> 00:04:55,545
{\an8}-Рядовой Катлер умеет оказывать помощь.
-Я знаю, где лежит бинт.

54
00:04:56,796 --> 00:04:59,757
{\an8}Вы всегда можете меня разбудить,
но прошу это делать

55
00:05:00,216 --> 00:05:01,592
{\an8}лишь в экстренных ситуациях.

56
00:05:10,893 --> 00:05:13,271
Что ж... пора спать.

57
00:05:17,066 --> 00:05:18,526
Приятных снов, доктор.

58
00:05:52,935 --> 00:05:54,187
Что думаешь, Партос?

59
00:05:55,605 --> 00:05:56,481
Неплохо.

60
00:06:09,660 --> 00:06:12,163
ЧТОБЫ ПОМОЧЬ ВАМ РАССЛАБИТЬСЯ.
T'ПОЛ

61
00:06:17,960 --> 00:06:22,715
«УЧЕНИЯ СУРАКА»

62
00:07:03,339 --> 00:07:04,382
Иди сюда. Пошли.

63
00:07:05,925 --> 00:07:07,051
На что ты лаешь?

64
00:07:37,331 --> 00:07:38,374
Что насчет вон той?

65
00:07:39,167 --> 00:07:42,003
Теперь ясно, что ты провел на корабле
слишком много времени.

66
00:07:42,753 --> 00:07:45,965
-А что с ней не так?
-Ну, кажется, ничего.

67
00:07:46,048 --> 00:07:48,301
Я просто не знал бы,
в какие именно глаза смотреть.

68
00:07:50,803 --> 00:07:52,013
Эй, эй!

69
00:07:52,847 --> 00:07:54,557
Вон та ничего.

70
00:07:55,725 --> 00:07:57,852
Не думаю, что «она» - верное слово.

71
00:08:00,354 --> 00:08:02,064
Но если ты хочешь рискнуть...

72
00:08:02,607 --> 00:08:06,068
Не знаю, может, мне нужно
было взять с собой сканер.

73
00:08:08,571 --> 00:08:09,572
Спасибо.

74
00:08:15,203 --> 00:08:16,329
Это «она».

75
00:08:18,206 --> 00:08:19,415
И за что мы пьем?

76
00:08:19,957 --> 00:08:22,460
За нас и...

77
00:08:23,461 --> 00:08:27,173
...за заслуженные два дня и две ночи.

78
00:09:07,004 --> 00:09:08,089
Как ты сюда попала?

79
00:09:09,674 --> 00:09:10,591
Прекратите, вы оба.

80
00:09:12,051 --> 00:09:12,969
Партос.

81
00:09:15,137 --> 00:09:16,013
Входите!

82
00:09:30,528 --> 00:09:33,447
Извините за беспокойство,
но мне кажется, моя собака у вас.

83
00:09:34,407 --> 00:09:35,283
Пожалуйста.

84
00:09:41,330 --> 00:09:42,456
Вот ты где.

85
00:09:48,671 --> 00:09:49,839
Надеюсь, она не навредила...

86
00:09:50,256 --> 00:09:52,550
-Партосу.
-Привет, Партос.

87
00:09:53,676 --> 00:09:55,052
Она была взаперти несколько недель.

88
00:09:55,136 --> 00:09:57,263
Конечно, убежала
при первой же возможности.

89
00:09:58,139 --> 00:09:59,015
Ничего страшного.

90
00:09:59,724 --> 00:10:01,559
Наверное, она хотела подружиться.

91
00:10:04,979 --> 00:10:05,980
Я Джонатан.

92
00:10:06,397 --> 00:10:07,315
Кейла.

93
00:10:09,317 --> 00:10:11,193
Вы первый раз на Ризе?

94
00:10:11,527 --> 00:10:13,988
-Да. А вы?
-Первый раз.

95
00:10:14,363 --> 00:10:16,407
Мой офицер по науке сочла,
что мне нужен отдых,

96
00:10:16,824 --> 00:10:21,912
поэтому я решил немного почитать,
позволить Партосу побегать по пляжу.

97
00:10:23,372 --> 00:10:25,499
Всегда слушайте своего
офицера по науке.

98
00:10:26,876 --> 00:10:28,294
Она точно с вами согласится.

99
00:10:31,547 --> 00:10:33,966
Я собирался поужинать.
Не знаете хороший ресторан?

100
00:10:34,967 --> 00:10:39,347
Есть небольшая лодка, которая выходит
в бухту каждый вечер после заката.

101
00:10:39,847 --> 00:10:42,725
Они подают морепродукты прямо на палубе.

102
00:10:43,517 --> 00:10:44,477
Звучит отлично.

103
00:10:48,481 --> 00:10:50,941
Извините, что побеспокоила вас.

104
00:10:51,442 --> 00:10:52,443
Еще раз спасибо.

105
00:10:58,032 --> 00:11:01,619
Если у вас нет других планов, может,
составите мне компанию на той лодке?

106
00:11:02,411 --> 00:11:04,955
-Вы здесь не со своим офицером по науке?
-Нет.

107
00:11:06,791 --> 00:11:07,792
В таком случае...

108
00:11:09,335 --> 00:11:12,463
Ах, извините, я не могу сегодня.

109
00:11:14,757 --> 00:11:15,633
Просто предложил.

110
00:11:16,592 --> 00:11:17,593
А завтра?

111
00:11:18,677 --> 00:11:21,097
-Жду с нетерпением.
-И я.

112
00:11:22,098 --> 00:11:23,057
До свидания, Партос.

113
00:11:47,581 --> 00:11:48,582
{\an8}Привет.

114
00:11:49,417 --> 00:11:50,376
{\an8}Привет.

115
00:11:51,293 --> 00:11:52,628
{\an8}Такая красивая ночь.

116
00:11:54,171 --> 00:11:56,215
{\an8}Вы, очевидно, никогда здесь не были.

117
00:11:57,383 --> 00:11:58,884
{\an8}Почему вы так говорите?

118
00:11:59,468 --> 00:12:01,345
{\an8}Ночи всегда красивые.

119
00:12:02,096 --> 00:12:03,431
Медленнее, пожалуйста.

120
00:12:04,014 --> 00:12:05,683
{\an8}Я только учу ризанский.

121
00:12:06,350 --> 00:12:10,146
{\an8}Правда? Большинство людей
не потрудилось бы.

122
00:12:11,689 --> 00:12:14,733
{\an8}Когда я куда-то еду,
мне нравится учить язык.

123
00:12:15,860 --> 00:12:18,154
{\an8}Как долго вы здесь будете?

124
00:12:18,654 --> 00:12:21,115
{\an8}Только сегодня и завтра.

125
00:12:21,282 --> 00:12:24,577
{\an8}До этого вы никогда
не говорили на ризанском?

126
00:12:25,786 --> 00:12:26,787
{\an8}Нет.

127
00:12:27,329 --> 00:12:29,165
{\an8}Как я справляюсь?

128
00:12:29,748 --> 00:12:32,501
{\an8}Исключительно хорошо.
У вас почти нет акцента.

129
00:12:33,544 --> 00:12:34,587
{\an8}Спасибо.

130
00:12:35,254 --> 00:12:37,089
{\an8}Было очень приятно поговорить с вами.

131
00:12:38,382 --> 00:12:40,426
{\an8}Мы идем на фестиваль Лун сегодня.

132
00:12:41,010 --> 00:12:43,179
{\an8}Вы должны пойти, если у вас есть время.

133
00:12:43,637 --> 00:12:45,181
{\an8}Спасибо, я постараюсь.

134
00:12:45,764 --> 00:12:46,807
{\an8}Доброй ночи.

135
00:12:47,391 --> 00:12:48,392
{\an8}Доброй ночи.

136
00:12:58,444 --> 00:12:59,487
{\an8}Привет.

137
00:13:02,198 --> 00:13:03,157
{\an8}Привет.

138
00:13:03,908 --> 00:13:07,077
{\an8}Не хочу показаться грубым,
но я слышал ваш разговор.

139
00:13:10,581 --> 00:13:12,124
{\an8}Вы очень продвинуты в языках.

140
00:13:13,667 --> 00:13:15,044
{\an8}Это моя работа.

141
00:13:16,128 --> 00:13:19,298
{\an8}Я связист на звездолете.

142
00:13:20,966 --> 00:13:22,051
{\an8}Меня зовут Хоши.

143
00:13:22,676 --> 00:13:23,677
Равис.

144
00:13:24,970 --> 00:13:26,013
{\an8}Можно...?

145
00:13:30,643 --> 00:13:33,812
{\an8}На скольких языках вы разговариваете?

146
00:13:35,856 --> 00:13:37,441
{\an8}Примерно на сорока.

147
00:13:37,858 --> 00:13:40,110
{\an8}Вы слышали такой,
который не смогли выучить?

148
00:13:40,611 --> 00:13:41,654
{\an8}Еще нет.

149
00:13:42,947 --> 00:13:48,077
{\an8}Клингонский сложный.
Я очень долго учила склонения.

150
00:13:48,619 --> 00:13:51,455
{\an8}Вы смогли бы выучить мой язык?

151
00:13:52,915 --> 00:13:54,625
{\an8}Откуда вы?

152
00:14:00,673 --> 00:14:02,216
{\an8}Это название планеты?

153
00:14:04,260 --> 00:14:05,302
{\an8}Скажите медленнее.

154
00:14:05,886 --> 00:14:09,723
{\an8}Его нельзя сказать медленнее.
Тогда поменяется значение.

155
00:14:11,267 --> 00:14:12,351
{\an8}Повторите еще раз.

156
00:14:13,894 --> 00:14:15,771
{\an8}Не расстраивайтесь.

157
00:14:16,564 --> 00:14:18,816
{\an8}Даже наши люди не все
хорошо выговаривают.

158
00:14:18,899 --> 00:14:20,484
{\an8}Я не готова сдаваться.

159
00:14:21,485 --> 00:14:24,029
{\an8}Научите меня?

160
00:14:24,196 --> 00:14:25,990
{\an8}Это займет время.

161
00:14:26,115 --> 00:14:30,286
{\an8}Я собирался поужинать.
Присоединитесь ко мне?

162
00:14:34,665 --> 00:14:37,042
То местечко дальше по улице
выглядело мило.

163
00:14:37,126 --> 00:14:40,671
В вулканской базе данных сказано,
что никто не уходит оттуда недовольным.

164
00:14:40,754 --> 00:14:44,216
Откуда вулканцам знать?
Они спариваются раз в 7 лет.

165
00:14:45,134 --> 00:14:46,260
Это они так говорят.

166
00:14:47,386 --> 00:14:48,721
Я чего-то не знаю?

167
00:14:49,305 --> 00:14:51,140
Да ладно тебе. 7 лет?

168
00:14:51,640 --> 00:14:53,934
Даже T'Пол вряд ли сможет
продержаться так долго.

169
00:14:54,602 --> 00:14:56,395
Она очень дисциплинированна.

170
00:14:57,396 --> 00:15:00,691
Малколм, разворот на 180.

171
00:15:02,276 --> 00:15:04,695
-Что?
-За тобой.

172
00:15:08,866 --> 00:15:11,869
Что-нибудь из той базы данных
поможет нам начать разговор?

173
00:15:11,994 --> 00:15:15,039
Если хочешь культурного диалога,
тебе надо было пойти с Хоши.

174
00:15:17,082 --> 00:15:18,167
Привет.

175
00:15:18,876 --> 00:15:19,960
Привет.

176
00:15:21,962 --> 00:15:24,214
Я Де'Ан, а это Латия.

177
00:15:25,090 --> 00:15:26,175
Я Трип.

178
00:15:26,926 --> 00:15:28,010
Я Малколм.

179
00:15:28,719 --> 00:15:30,888
Выпьете с нами?

180
00:15:32,264 --> 00:15:33,891
Мы надеялись, что вы спросите.

181
00:15:40,481 --> 00:15:41,690
Что бы вы хотели?

182
00:15:42,691 --> 00:15:43,734
Это выглядит неплохо.

183
00:15:46,820 --> 00:15:49,782
-Еще по одной, пожалуйста.
-Сейчас.

184
00:15:49,990 --> 00:15:51,158
Откуда вы?

185
00:15:51,742 --> 00:15:53,285
Наша планета называется Земля.

186
00:15:54,286 --> 00:15:55,287
Земля?

187
00:15:55,704 --> 00:15:57,039
Никогда не слышала о ней.

188
00:15:57,873 --> 00:16:00,292
Мы новенькие здесь.

189
00:16:01,961 --> 00:16:03,629
Ну, тогда мы должны проследить,

190
00:16:03,712 --> 00:16:06,256
что ваш первый визит на Ризу
будет запоминающимся.

191
00:16:22,648 --> 00:16:23,607
Джонатан?

192
00:16:31,240 --> 00:16:32,366
Почему ты не спишь?

193
00:16:32,992 --> 00:16:34,326
Просто смотрю на звезды.

194
00:16:35,327 --> 00:16:36,745
Тебе это не надоело на корабле?

195
00:16:38,080 --> 00:16:38,956
Нет.

196
00:16:40,207 --> 00:16:41,875
Покажешь мне, на что ты смотришь?

197
00:16:42,876 --> 00:16:43,836
Иди сюда.

198
00:16:51,593 --> 00:16:55,055
Спасибо, что посоветовала
лодку с морепродуктами.

199
00:16:55,139 --> 00:16:56,181
Вкуснее не пробовал.

200
00:16:56,515 --> 00:16:57,891
Мне жаль, что тебе пришлось
есть в одиночестве.

201
00:16:58,183 --> 00:16:59,184
Ничего страшного.

202
00:16:59,476 --> 00:17:03,480
Я мило побеседовал
с парой с Вега-Ретикули.

203
00:17:04,314 --> 00:17:07,943
У них 300-я годовщина свадьбы.

204
00:17:08,402 --> 00:17:09,987
У них должно быть много историй.

205
00:17:10,654 --> 00:17:11,822
Даже не представляешь.

206
00:17:16,535 --> 00:17:17,411
Вот оно.

207
00:17:19,079 --> 00:17:20,330
На что смотреть?

208
00:17:21,540 --> 00:17:23,250
Видишь яркую синюю звезду вверху?

209
00:17:24,543 --> 00:17:25,794
Это ваше солнце?

210
00:17:25,878 --> 00:17:26,962
Нет, смотри ниже.

211
00:17:27,921 --> 00:17:29,631
Вот то, желтое. Видишь?

212
00:17:30,382 --> 00:17:31,216
Такое блеклое.

213
00:17:31,842 --> 00:17:34,053
Оно в 90 световых лет отсюда.

214
00:17:36,680 --> 00:17:38,140
Вы далеко от дома.

215
00:17:38,807 --> 00:17:41,769
Никто из моего народа
никогда не был дальше.

216
00:17:42,728 --> 00:17:43,645
Ты исследователь.

217
00:17:44,813 --> 00:17:48,192
Не удивлюсь, в твою честь
в вашем мире называют школы.

218
00:17:49,568 --> 00:17:52,321
«Начальная школа имени Д. Арчера».
Звучит неплохо.

219
00:17:56,116 --> 00:17:57,409
Покажи мне откуда ты.

220
00:17:57,910 --> 00:18:00,871
Я не очень хорошо
ориентируюсь в пространстве.

221
00:18:01,038 --> 00:18:02,331
Уверен, все не так плохо.

222
00:18:03,040 --> 00:18:05,125
Я заблудилась сегодня, когда шла из лобби.

223
00:18:08,253 --> 00:18:09,171
Что ж...

224
00:18:09,379 --> 00:18:12,633
Я могу понять, как это случилось.

225
00:18:13,258 --> 00:18:17,262
Лобби по крайней мере в 100 метрах отсюда.

226
00:18:18,097 --> 00:18:20,057
И все виллы выглядят одинаково.

227
00:18:20,557 --> 00:18:22,267
Просто нужно замечать
небольшие отличительные черты.

228
00:18:23,435 --> 00:18:24,937
Цифры на дверях, например.

229
00:18:25,604 --> 00:18:26,814
Ты быстро учишься.

230
00:18:29,441 --> 00:18:31,819
Я научу тебя управлять
звездолетом за пару часов.

231
00:18:34,571 --> 00:18:37,866
Почему бы тебе не рассказать
о тех местах, где ты был?

232
00:18:38,700 --> 00:18:41,078
Об управлении звездолетом поговорим позже.

233
00:18:49,753 --> 00:18:51,547
Воздуха у нас оставалось
только на пару часов,

234
00:18:51,630 --> 00:18:54,424
так что я выбросил за борт двигатель
и взорвал его.

235
00:18:54,508 --> 00:18:57,010
-Превратил с сигнальную ракету.
-Это была моя идея.

236
00:18:57,177 --> 00:18:59,763
Неважно, чья это была идея.
Это сработало.

237
00:19:00,931 --> 00:19:05,394
Расскажи им, как ты
спас «Энтерпрайз» в нижнем белье.

238
00:19:05,853 --> 00:19:07,396
Да, я спас жизнь капитана.

239
00:19:09,356 --> 00:19:10,816
Я думала, ты капитан.

240
00:19:12,985 --> 00:19:16,155
Мы меняемся. Он капитан
на следующей неделе.

241
00:19:19,032 --> 00:19:20,701
Итак, капитаны...

242
00:19:21,243 --> 00:19:23,245
Вы уже видели подземные сады?

243
00:19:24,496 --> 00:19:25,706
Подземные?

244
00:19:26,039 --> 00:19:29,710
Все растения там светятся.
Это красиво.

245
00:19:31,712 --> 00:19:33,463
Может, вы покажете нам.

246
00:19:48,645 --> 00:19:49,646
Сюда.

247
00:19:52,107 --> 00:19:54,109
Странный способ попасть в сад.

248
00:19:55,527 --> 00:19:57,279
Они очень уединенные.

249
00:20:01,116 --> 00:20:06,038
И сколько платят капитану звездолета
в вашем мире?

250
00:20:07,289 --> 00:20:08,290
Простите?

251
00:20:09,208 --> 00:20:10,876
Какие ценности у вас с собой?

252
00:20:14,046 --> 00:20:16,632
Я думаю, что здесь возникло
недоразумение.

253
00:20:22,387 --> 00:20:24,473
Точно, недоразумение.

254
00:20:34,816 --> 00:20:35,859
Посмотри, что у них есть.

255
00:20:39,655 --> 00:20:41,573
Надеюсь, это не брачный ритуал.

256
00:20:41,949 --> 00:20:42,783
Тихо!

257
00:20:47,996 --> 00:20:49,039
Ничего!

258
00:20:50,457 --> 00:20:52,876
Может быть, у них есть что-то в комнатах.

259
00:20:53,669 --> 00:20:55,045
Слишком рискованно.

260
00:20:56,004 --> 00:20:57,547
Мы бы могли продать их одежду.

261
00:20:57,631 --> 00:21:01,218
Слушайте, я думаю, что мы
можем как-то договориться.

262
00:21:22,072 --> 00:21:23,073
«Энтерпрайз».

263
00:21:23,573 --> 00:21:26,952
Это Тревис, младший командир.
Вы не могли бы прислать шаттл?

264
00:21:27,703 --> 00:21:29,121
В чем проблема, лейтенант?

265
00:21:29,538 --> 00:21:31,873
У меня случился несчастный случай
при скалолазании.

266
00:21:33,709 --> 00:21:34,710
Где вы?

267
00:21:35,085 --> 00:21:36,378
В центральной больнице,

268
00:21:36,461 --> 00:21:38,672
но я хочу вернуться на «Энтерпрайз».

269
00:21:42,551 --> 00:21:45,137
Скала очень прикольно меняется,

270
00:21:45,595 --> 00:21:48,098
но проблема в том,
что упоры для рук меняются тоже.

271
00:21:51,059 --> 00:21:53,312
Вы не хотите закончить лечение в больнице?

272
00:21:54,146 --> 00:21:58,066
-Вы бывали в больницах инопланетян?
-Да. В Сан-Франциско.

273
00:21:59,318 --> 00:22:01,611
Эти ребята никогда еще не лечили людей.

274
00:22:02,195 --> 00:22:05,032
Я хочу своего доктора.
Где Плокс?

275
00:22:05,532 --> 00:22:06,700
Он недоступен.

276
00:22:07,326 --> 00:22:08,869
-Что значит «недоступен»?
-Он спит.

277
00:22:11,788 --> 00:22:13,915
Так разбудите его!
У него есть пациент.

278
00:22:14,374 --> 00:22:16,126
Доктор - в гибернации.

279
00:22:16,710 --> 00:22:18,962
Гибернации? Надолго?

280
00:22:19,129 --> 00:22:20,255
Всего на пару дней.

281
00:22:21,506 --> 00:22:23,633
Не переживайте.
Я справлюсь со сломанной ногой.

282
00:22:24,134 --> 00:22:27,012
Он сказал, что в шаттле
ему было трудно дышать.

283
00:22:27,220 --> 00:22:28,638
Вам давали
какие-то лекарства?

284
00:22:29,389 --> 00:22:31,016
Только гипоспрей, чтобы не болело.

285
00:22:32,851 --> 00:22:35,270
-Что-то не так?
-Скорее всего, все в порядке.

286
00:22:35,353 --> 00:22:36,521
Давай доставим тебя в лазарет.

287
00:23:03,381 --> 00:23:04,341
Доброе утро.

288
00:23:06,635 --> 00:23:09,012
Не знаю, из-за ризанского мей-тая это

289
00:23:09,763 --> 00:23:12,641
или из-за выстрела,
но у меня голова раскалывается.

290
00:23:13,683 --> 00:23:14,559
Наверное, и то, и другое.

291
00:23:16,103 --> 00:23:17,104
Солнце светит.

292
00:23:18,271 --> 00:23:19,731
Мы были здесь всю ночь.

293
00:23:21,525 --> 00:23:22,400
Отлично.

294
00:23:24,194 --> 00:23:25,737
Наш отпуск наполовину окончен.

295
00:23:29,032 --> 00:23:31,701
Эй! Нам здесь нужна помощь!

296
00:23:34,913 --> 00:23:35,997
Эй!

297
00:23:36,206 --> 00:23:37,249
Я уже пытался.

298
00:23:38,750 --> 00:23:39,668
Клуб закрыт.

299
00:23:41,628 --> 00:23:45,340
Я не собираюсь провести весь отпуск
связанным в подвале.

300
00:23:49,136 --> 00:23:51,930
В вулканской базе не было
ничего о преступлениях.

301
00:23:54,808 --> 00:23:56,560
Ну, они очень редкие.

302
00:23:57,769 --> 00:23:58,645
Что?

303
00:23:59,563 --> 00:24:02,899
Было несколько предупреждений,
но я не думал, что возникнет проблема.

304
00:24:03,400 --> 00:24:04,317
Замечательно!

305
00:24:05,735 --> 00:24:07,154
Ты думаешь, это моя вина!

306
00:24:07,821 --> 00:24:10,699
Ты захотел пойти c двумя странными
инопланетянками в подвал.

307
00:24:11,366 --> 00:24:12,909
Шикарными инопланетянками!

308
00:24:13,410 --> 00:24:15,287
Не забывай о том, что они были шикарны.

309
00:24:15,620 --> 00:24:18,123
-Они были мужчинами!
-Сначала - нет!

310
00:24:21,168 --> 00:24:23,086
Не припомню, чтобы тащил тебя силком.

311
00:24:25,297 --> 00:24:27,174
Если нас не будет на месте сбора,

312
00:24:27,340 --> 00:24:29,593
они станут искать наши биосигналы.

313
00:24:31,928 --> 00:24:33,889
Хочешь, чтобы капитан нашел нас
в таком виде?

314
00:24:43,565 --> 00:24:45,108
Чувствую себя ужасно.

315
00:24:48,028 --> 00:24:50,447
Это реакция на болеутоляющее,
которое вам дали.

316
00:24:51,573 --> 00:24:52,657
Каково его состояние?

317
00:24:53,575 --> 00:24:56,077
Если распухнет сильнее,
блокирует дыхательные пути.

318
00:24:56,828 --> 00:25:00,165
Я разговаривала с больницей.
Они не сталкивались с подобной реакцией,

319
00:25:00,373 --> 00:25:02,542
но они не знакомы
с человеческой физиологией.

320
00:25:03,585 --> 00:25:05,754
Я правда думаю, что стоит
разбудить доктора Плокса.

321
00:25:20,101 --> 00:25:22,062
Мне жаль. Я сдаюсь.

322
00:25:22,437 --> 00:25:25,023
Никогда не думала,
что не смогу выучить какой-то язык.

323
00:25:25,106 --> 00:25:27,776
Не расстраивайся.
Ты учила его всего один день.

324
00:25:27,859 --> 00:25:30,403
Ты выучил английский за один день.

325
00:25:30,654 --> 00:25:31,613
Он гораздо проще.

326
00:25:32,322 --> 00:25:34,491
И ты очень хороший...

327
00:25:35,742 --> 00:25:36,660
...примари.

328
00:25:37,077 --> 00:25:37,994
Учитель.

329
00:25:39,704 --> 00:25:40,789
Как ты это называешь?

330
00:25:41,164 --> 00:25:44,167
У нас такое не растет.

331
00:25:44,960 --> 00:25:47,712
Но самой похожей была бы клубника.

332
00:25:48,797 --> 00:25:49,673
Клубника.

333
00:25:51,299 --> 00:25:52,175
А это?

334
00:25:58,932 --> 00:26:00,141
На вкус как киви.

335
00:26:03,561 --> 00:26:04,396
Что?

336
00:26:05,313 --> 00:26:07,899
На моем языке «ки'ви» - это...

337
00:26:09,567 --> 00:26:10,443
Что?

338
00:26:11,778 --> 00:26:12,946
Я не знаю слова.

339
00:26:13,780 --> 00:26:14,698
Можно я покажу?

340
00:26:15,073 --> 00:26:16,241
Конечно. Почему нет?

341
00:26:20,328 --> 00:26:21,329
Ки'ви.

342
00:26:23,915 --> 00:26:24,791
Поцелуй.

343
00:26:25,333 --> 00:26:27,711
Это называется поцелуй.

344
00:26:29,546 --> 00:26:30,547
Поцелуй.

345
00:26:33,466 --> 00:26:36,094
Я хотел сегодня сходить кое-куда.

346
00:26:37,387 --> 00:26:38,388
В паровой бассейн.

347
00:26:39,514 --> 00:26:40,598
Говорят, он очень...

348
00:26:41,891 --> 00:26:42,726
Расслабляющий.

349
00:26:43,560 --> 00:26:44,477
Ты хотела бы пойти?

350
00:26:47,230 --> 00:26:50,567
<i>Avec plaisir. </i>Это французский.

351
00:26:51,609 --> 00:26:52,569
Что это значит?

352
00:27:27,854 --> 00:27:29,147
-Доброе утро.
-Доброе утро.

353
00:27:29,856 --> 00:27:30,857
Входи.

354
00:27:31,399 --> 00:27:33,735
Я подумала, можно сводить
наших собак на пляж.

355
00:27:33,818 --> 00:27:35,695
-Если у тебя нет других планов.
-Звучит здорово.

356
00:27:35,945 --> 00:27:38,239
Я только что заказал завтрак.
Присоединишься?

357
00:27:38,406 --> 00:27:39,324
Конечно.

358
00:27:41,242 --> 00:27:42,744
-Сок?
-Пожалуйста.

359
00:27:46,206 --> 00:27:47,415
Что ты читаешь?

360
00:27:48,625 --> 00:27:50,418
Это подарок от моего
офицера по науке.

361
00:27:51,711 --> 00:27:55,757
Ее сородичи считают, что люди
слишком зависят от эмоций.

362
00:27:56,591 --> 00:27:58,259
Я знала, что ты мне понравился
не без причины.

363
00:28:01,054 --> 00:28:06,059
Кажется, ты знаешь все про меня:
откуда я, какие книги читаю.

364
00:28:07,310 --> 00:28:08,978
А я даже не знаю,
как зовут твою собаку.

365
00:28:10,814 --> 00:28:12,023
Рило.

366
00:28:12,816 --> 00:28:14,526
Я взяла ее, когда она была щенком.

367
00:28:14,943 --> 00:28:15,860
Еще что-то?

368
00:28:16,277 --> 00:28:17,237
Все.

369
00:28:18,571 --> 00:28:19,989
Как называется твоя планета?

370
00:28:20,615 --> 00:28:21,658
Чем ты занимаешься?

371
00:28:22,325 --> 00:28:23,743
У тебя есть семья?

372
00:28:27,288 --> 00:28:29,082
Мы так хорошо проводим время.

373
00:28:29,666 --> 00:28:31,042
Я не хочу все испортить.

374
00:28:32,877 --> 00:28:33,878
Как ты можешь это испортить?

375
00:28:37,132 --> 00:28:38,550
У меня была семья.

376
00:28:42,011 --> 00:28:43,012
Их убили.

377
00:28:45,640 --> 00:28:48,351
Мои родители, брат, муж.

378
00:28:51,229 --> 00:28:52,147
Мне жаль.

379
00:28:53,440 --> 00:28:54,566
Мы сами виноваты.

380
00:28:56,985 --> 00:28:58,653
Нас предупреждали о сулибанах.

381
00:28:59,195 --> 00:29:01,364
Мы должны были уйти,
когда у нас был шанс.

382
00:29:02,866 --> 00:29:03,783
Сулибане?

383
00:29:04,659 --> 00:29:05,785
Ты знаешь о них?

384
00:29:07,704 --> 00:29:08,621
Да.

385
00:29:15,879 --> 00:29:18,047
Мне не кажется, что это хорошая идея.

386
00:29:18,590 --> 00:29:22,093
Нет надобности шептать.
Он в состоянии глубокой гибернации.

387
00:29:22,677 --> 00:29:24,095
Да, это меня и беспокоит.

388
00:29:32,187 --> 00:29:33,855
Вы использовали правильную дозу?

389
00:29:39,611 --> 00:29:40,612
Плокс?

390
00:29:42,572 --> 00:29:45,533
Мне неважно, какое оно на вкус.

391
00:29:51,581 --> 00:29:53,458
Просыпайтесь, доктор.

392
00:29:57,295 --> 00:29:58,922
Младший командир.

393
00:30:00,381 --> 00:30:02,300
Прошло 48 часов?

394
00:30:02,884 --> 00:30:05,845
-Нет.
-Тогда почему вы разбудили меня?

395
00:30:06,262 --> 00:30:07,847
Экстренная медицинская ситуация.

396
00:30:08,556 --> 00:30:09,682
Экстренная?

397
00:30:10,308 --> 00:30:11,518
Тогда вызовите доктора.

398
00:30:12,101 --> 00:30:13,228
Вы - доктор.

399
00:30:14,938 --> 00:30:16,022
Конечно.

400
00:30:18,650 --> 00:30:19,692
Кто болен?

401
00:30:19,901 --> 00:30:22,070
-Прапорщик Мейвезер.
-Кто?

402
00:30:22,320 --> 00:30:26,074
-Прапорщик Мейвезер, наш рулевой.
-Я знаю его.

403
00:30:27,867 --> 00:30:30,078
-Где он?
-В лазарете.

404
00:30:30,912 --> 00:30:33,832
-Мы не в лазарете?
-Мы в вашей каюте.

405
00:30:36,084 --> 00:30:37,126
Ну, тогда...

406
00:30:39,838 --> 00:30:40,880
В лазарет!

407
00:30:43,508 --> 00:30:46,678
Мне бы не помешала помощь.

408
00:30:56,354 --> 00:30:58,147
В чем проблема, капитан?

409
00:31:00,316 --> 00:31:01,985
Я Тревис, доктор.

410
00:31:03,152 --> 00:31:05,029
У него анафилактическая реакция.

411
00:31:06,865 --> 00:31:07,866
Невероятно.

412
00:31:10,743 --> 00:31:11,661
Что?

413
00:31:12,036 --> 00:31:13,830
Я стою уже 5 минут.

414
00:31:14,497 --> 00:31:15,582
Доктор.

415
00:31:16,624 --> 00:31:18,585
Подайте мне сканер, капитан.

416
00:31:33,474 --> 00:31:35,894
Да, да.

417
00:31:40,064 --> 00:31:43,735
Это, безусловно, вызвано
антигенным соединением в его организме.

418
00:31:44,068 --> 00:31:45,778
Нужны регуланские дождевые черви.

419
00:31:46,487 --> 00:31:48,656
-Что?
-Они прекрасно высасывают токсины.

420
00:31:49,365 --> 00:31:51,868
В каком они контейнере?

421
00:31:52,035 --> 00:31:53,703
Нет! Свежие справятся лучше.

422
00:31:54,704 --> 00:31:56,873
Курс на Регул, максимальный варп.

423
00:31:57,415 --> 00:32:01,419
Доктор, думаю, это была ошибка.
Пойдемте в вашу каюту.

424
00:32:01,669 --> 00:32:03,046
Заманчиво, но нам лучше

425
00:32:03,129 --> 00:32:05,381
сохранять чисто
профессиональные отношения.

426
00:32:05,465 --> 00:32:06,591
Пойдемте, доктор.

427
00:32:06,674 --> 00:32:08,301
Я шеф медицинской службы корабля,

428
00:32:09,010 --> 00:32:12,096
и я собираюсь лечить
прапорщика Мейвезера.

429
00:32:12,931 --> 00:32:14,265
Потому я вернусь в постель.

430
00:32:18,686 --> 00:32:20,813
Это меня ждало, когда я заселился.

431
00:32:21,522 --> 00:32:23,024
Комплимент от отеля.

432
00:32:23,524 --> 00:32:25,735
Я ничего не знаю о ризанском вине.

433
00:32:25,818 --> 00:32:29,322
Что скажешь, если мы отбросим
осторожность и попробуем его?

434
00:32:29,822 --> 00:32:31,491
Я готова рискнуть, если ты готов.

435
00:32:34,577 --> 00:32:37,246
-Как твоя лодыжка?
-Уже лучше.

436
00:32:37,747 --> 00:32:39,415
Им нужно написать об этом в путеводителе.

437
00:32:40,249 --> 00:32:41,918
Там было очень мелко.

438
00:32:42,001 --> 00:32:43,753
Нужно было смотреть, куда ступаю.

439
00:32:44,337 --> 00:32:45,380
Не знаю.

440
00:32:45,838 --> 00:32:48,132
Эта штука хорошо замаскировалась.

441
00:32:53,179 --> 00:32:56,808
За ризанских морских черепах.

442
00:33:03,815 --> 00:33:05,233
Слишком сладко на мой вкус.

443
00:33:11,072 --> 00:33:12,115
Что-то не так?

444
00:33:14,033 --> 00:33:15,243
Маскировка.

445
00:33:16,911 --> 00:33:18,746
Их было видно,
только когда они двигались.

446
00:33:19,247 --> 00:33:20,206
Она была не одна?

447
00:33:21,791 --> 00:33:23,418
Я говорю не о черепахах.

448
00:33:28,131 --> 00:33:31,551
Ты сказал, что знаешь их. Ты их видел?

449
00:33:33,261 --> 00:33:35,430
Они навредили кому-то, кто был дорог тебе?

450
00:33:37,849 --> 00:33:40,601
Мы видели их много раз, но нам везло.

451
00:33:42,061 --> 00:33:43,604
Никто сильно не пострадал.

452
00:33:45,732 --> 00:33:48,151
Как можно сражаться с кем-то,
кого ты не видишь?

453
00:33:52,321 --> 00:33:54,866
Мне говорили, что они
получают приказы из будущего.

454
00:33:58,453 --> 00:33:59,412
Неужели?

455
00:33:59,495 --> 00:34:00,997
Они генетически усовершенствованы.

456
00:34:01,873 --> 00:34:05,043
Их научил этому
кто-то из далекого будущего.

457
00:34:07,170 --> 00:34:08,129
Кто тебе это сказал?

458
00:34:09,380 --> 00:34:10,590
Это не секрет.

459
00:34:11,340 --> 00:34:14,218
Они нападали на множество
кораблей и поселений.

460
00:34:16,054 --> 00:34:17,638
Но откуда они?

461
00:34:18,848 --> 00:34:20,183
Где живут?

462
00:34:24,020 --> 00:34:26,606
Хотел бы ответить, но не знаю.

463
00:34:27,899 --> 00:34:29,859
Что они планируют делать дальше?

464
00:34:32,236 --> 00:34:34,822
Надеюсь, никто из нас
больше с ними не столкнется.

465
00:34:35,406 --> 00:34:36,699
Ты знаешь, что так не будет.

466
00:34:37,658 --> 00:34:39,994
Они набирают все больше людей в...

467
00:34:40,203 --> 00:34:41,913
Как они это называют? «Кабала».

468
00:34:42,497 --> 00:34:45,208
Ты должен что-то знать о них, Джонатан.

469
00:34:46,709 --> 00:34:48,503
Я понимаю, что они убили твою семью.

470
00:34:49,087 --> 00:34:50,421
И мне очень жаль.

471
00:34:52,006 --> 00:34:54,133
Но я не уверен, что ты хочешь
от меня услышать.

472
00:34:54,967 --> 00:34:59,972
Все, что я знаю, - слухи и домыслы,

473
00:35:01,057 --> 00:35:03,351
а ты их видел глаза в глаза.

474
00:35:04,393 --> 00:35:06,687
Я хочу, чтобы ты все мне рассказал.

475
00:35:07,605 --> 00:35:10,525
Где их галактика? Где они живут?

476
00:35:20,451 --> 00:35:22,328
Если это вино слишком сладкое,

477
00:35:23,621 --> 00:35:26,791
кажется, тут была еще бутылка.
Возможно, она лучше.

478
00:35:32,922 --> 00:35:36,884
Ты первый, кого я встретила за год,
у кого был контакт с ними.

479
00:35:40,221 --> 00:35:41,222
Хорошо.

480
00:35:41,472 --> 00:35:44,892
Я не так много знаю,
но расскажу, что смогу.

481
00:35:49,522 --> 00:35:51,023
Я бы вышел на воздух.

482
00:35:52,483 --> 00:35:53,943
Пройдемся до пляжа?

483
00:35:58,698 --> 00:35:59,740
Спасибо.

484
00:36:00,783 --> 00:36:01,784
На улице прохладно.

485
00:36:01,951 --> 00:36:03,578
Тебе лучше что-то накинуть.

486
00:36:04,328 --> 00:36:05,329
Сейчас вернусь.

487
00:36:20,469 --> 00:36:22,972
-Арчер - «Энтерпрайзу».
-T'Пол слушает.

488
00:36:23,055 --> 00:36:24,807
Я передаю вам биоскан.

489
00:36:24,891 --> 00:36:27,602
Проверьте по компьютеру.
Думаю, найдутся совпадения.

490
00:36:27,977 --> 00:36:30,062
Непохоже, чтобы вы отдыхали, капитан.

491
00:36:30,396 --> 00:36:31,564
Быстрее, пожалуйста.

492
00:36:32,440 --> 00:36:33,482
Поняла.

493
00:36:47,496 --> 00:36:49,123
-Готов?
-Не совсем.

494
00:36:51,876 --> 00:36:53,502
Ваш хирург хорошо поработал.

495
00:36:58,174 --> 00:37:03,137
Все тандаранцы, которых я встречал,
имели отличительную черту здесь.

496
00:37:03,971 --> 00:37:05,014
Тандаранцы?

497
00:37:06,057 --> 00:37:07,350
Я не понимаю.

498
00:37:09,852 --> 00:37:10,853
Я взял биоскан.

499
00:37:12,772 --> 00:37:15,274
Вы можете изменить лицо, но не ДНК.

500
00:37:17,276 --> 00:37:18,986
Вас послал полковник Грат?

501
00:37:19,320 --> 00:37:20,363
Кто?

502
00:37:21,364 --> 00:37:23,366
Возможно, вы его и не знаете.

503
00:37:24,242 --> 00:37:26,285
Он руководил лагерем военнопленных,
где меня держали.

504
00:37:27,286 --> 00:37:28,913
Там было полно невиновных сулибан.

505
00:37:29,997 --> 00:37:32,541
Грат задавал мне те же вопросы, что и вы.

506
00:37:33,751 --> 00:37:35,211
Только он был
более агрессивен.

507
00:37:36,462 --> 00:37:40,216
Но он не пытался вызвать во мне
сочувствие выдуманными трагедиями.

508
00:37:43,135 --> 00:37:44,345
Ты неправ, Джонатан.

509
00:37:44,845 --> 00:37:46,055
Ты глубоко неправ.

510
00:37:48,099 --> 00:37:49,350
Мне лучше уйти.

511
00:37:50,059 --> 00:37:51,644
Если не Грат, то тогда кто?

512
00:37:52,603 --> 00:37:53,771
Кто послал вас сюда?

513
00:37:55,022 --> 00:37:55,940
Кто это был?!

514
00:38:05,408 --> 00:38:06,492
Прости.

515
00:38:09,912 --> 00:38:11,539
Ты был очень добр ко мне.

516
00:38:22,842 --> 00:38:24,260
Мне лучше уехать отсюда.

517
00:38:24,885 --> 00:38:26,512
Нельзя, чтобы ты мешал.

518
00:38:37,231 --> 00:38:41,068
Что бы ни было в бутылке, что ты разбил,
я этим весь провонял.

519
00:38:41,235 --> 00:38:42,653
У меня не было выбора.

520
00:38:42,737 --> 00:38:44,363
Нужно было перерезать веревки.

521
00:39:30,368 --> 00:39:31,369
Доброе утро.

522
00:39:32,453 --> 00:39:33,454
Доброе утро.

523
00:39:34,997 --> 00:39:37,792
-Хорошо спала?
-Очень.

524
00:39:41,420 --> 00:39:44,757
Чем бы ты хотела заняться сегодня?

525
00:39:47,093 --> 00:39:48,886
На Ризе очень много интересного.

526
00:39:50,471 --> 00:39:53,015
Я могла бы провести весь день здесь,

527
00:39:54,517 --> 00:39:57,353
но через пару часов
за мной прилетит шаттл.

528
00:39:58,562 --> 00:40:00,523
Не очень длинный отпуск.

529
00:40:02,149 --> 00:40:05,111
Два дня и две ночи.
Все, что у нас было.

530
00:40:07,029 --> 00:40:09,490
Я надеюсь, ты не думаешь, что я...

531
00:40:10,408 --> 00:40:11,575
Воспользовался мной?

532
00:40:13,452 --> 00:40:14,745
Ничего подобного.

533
00:40:22,545 --> 00:40:24,380
Вот так.

534
00:40:24,588 --> 00:40:25,589
Вы уверены?

535
00:40:27,174 --> 00:40:29,885
Вы можете проверить сами,
если хотите, доктор.

536
00:40:30,553 --> 00:40:34,223
Анализ ясно показывает,
что ему дали хлорид бензетония.

537
00:40:34,890 --> 00:40:36,142
У тебя аллергия на него.

538
00:40:37,017 --> 00:40:38,185
Это должно помочь.

539
00:40:47,403 --> 00:40:49,280
Ваши показатели стабилизируются.

540
00:40:50,823 --> 00:40:52,116
Кажется, работает.

541
00:40:53,284 --> 00:40:54,285
Как себя чувствуешь?

542
00:40:57,163 --> 00:40:58,289
Намного лучше.

543
00:41:00,958 --> 00:41:02,168
Спасибо, док.

544
00:42:29,296 --> 00:42:30,464
Чем это пахнет?

545
00:42:32,508 --> 00:42:33,926
Ничего не чувствую.

546
00:42:35,678 --> 00:42:38,514
Видимо, вы двое интересно провели время.

547
00:42:40,266 --> 00:42:41,725
Захватывающая культура, сэр.

548
00:42:43,727 --> 00:42:44,895
А ты, Хоши?

549
00:42:45,271 --> 00:42:46,897
Что-нибудь конструктивное?

550
00:42:47,439 --> 00:42:51,193
Я выучила несколько
новых склонений.

551
00:42:54,530 --> 00:42:55,698
Выглядите отдохнувшим, сэр.

552
00:42:55,948 --> 00:42:57,491
Хорошо выспались?

553
00:42:58,784 --> 00:42:59,910
Спал мертвым сном.

554
00:43:01,328 --> 00:43:04,290
В следующий отпуск,
вместо того чтобы сидеть и читать,

555
00:43:04,790 --> 00:43:06,125
вы должны сходить куда-нибудь.

556
00:43:06,375 --> 00:43:07,835
Развлечься.

557
00:43:08,752 --> 00:43:10,129
Познакомиться с новыми людьми.

 
 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru