1
00:00:03,253 --> 00:00:07,507
Личный журнал капитана,
12 февраля 2152 г.
2
00:00:07,590 --> 00:00:10,719
Сделав небольшой крюк,
мы взяли курс на Райзу.
3
00:00:10,802 --> 00:00:13,805
Все с нетерпением предвкушают
необходимую остановку у побережья.
4
00:00:13,888 --> 00:00:16,975
Я приглядел одно место в заливе Сурая.
5
00:00:17,517 --> 00:00:19,394
Виллы построены прямо на скалах.
6
00:00:20,061 --> 00:00:22,897
Идеальное место, чтобы насладиться
парой хороших книг.
7
00:00:24,107 --> 00:00:25,984
Можно даже немного поплавать,
когда я...
8
00:00:27,402 --> 00:00:28,778
Компьютер, пауза.
9
00:00:30,238 --> 00:00:31,239
Арчер.
10
00:00:31,322 --> 00:00:33,283
Мы получили сигнал бедствия, капитан.
11
00:00:33,366 --> 00:00:34,576
Он доносится с корабля
12
00:00:34,659 --> 00:00:36,578
приблизительно
в двух световых годах от порта.
13
00:00:36,661 --> 00:00:37,912
Есть идеи, кто это?
14
00:00:37,996 --> 00:00:40,206
Нет, сэр.
Нам стоит изменить курс?
15
00:00:42,959 --> 00:00:45,545
Конечно.
Я сейчас подойду.
16
00:00:48,339 --> 00:00:50,633
Похоже, нашу прогулку по пляжу
придётся отложить.
17
00:01:03,480 --> 00:01:08,193
ЗВЁЗДНЫЙ ПУТЬ: ЭНТЕРПРАЙЗ
18
00:02:22,433 --> 00:02:24,853
«ПУСТЫННЫЙ ПЕРЕКРЁСТОК»
19
00:02:27,021 --> 00:02:28,273
{\an8}Плазменный осадок?
20
00:02:28,356 --> 00:02:29,941
{\an8}Инжекторы были переполнены.
21
00:02:30,066 --> 00:02:32,443
{\an8}Мне стоит прилежней следить за
техническим обслуживанием.
22
00:02:32,527 --> 00:02:34,988
{\an8}Если вы только не любите дрейфовать
неизвестно где.
23
00:02:35,071 --> 00:02:38,074
{\an8}Мне жаль, что я принёс вам неудобства
из-за такого пустяка.
24
00:02:38,324 --> 00:02:40,618
{\an8}Поблагодарите мистера Такера от меня.
25
00:02:40,702 --> 00:02:42,162
{\an8}Он просил поблагодарить вас.
26
00:02:42,287 --> 00:02:45,331
{\an8}Не каждый день ему дается возможность
повозиться с инопланетными двигателями.
27
00:02:46,040 --> 00:02:49,127
{\an8}Мы также обнаружили микротрещины
в обшивке по правому борту.
28
00:02:49,252 --> 00:02:50,420
{\an8}Сейчас их герметизируют.
29
00:02:50,628 --> 00:02:53,256
{\an8}-Ваши люди очень внимательны.
-Мы рады помочь.
30
00:02:54,007 --> 00:02:56,843
{\an8}Вы отвечаете на каждый принятый
сигнал бедствия?
31
00:02:57,093 --> 00:02:58,136
{\an8}Если можем.
32
00:02:59,178 --> 00:03:01,514
{\an8}Галактике нужно больше таких людей.
33
00:03:04,475 --> 00:03:06,895
{\an8}Приходите завтра ко мне домой!
34
00:03:06,978 --> 00:03:08,354
{\an8}Приводите командира Такера.
35
00:03:08,521 --> 00:03:10,356
{\an8}Я приготовлю обед в вашу честь.
36
00:03:10,440 --> 00:03:12,442
{\an8}Это меньшее, чем я могу выказать
свою благодарность.
37
00:03:12,525 --> 00:03:16,404
{\an8}Это очень великодушно, но я обещал
своему экипажу поездку в Райзу.
38
00:03:16,487 --> 00:03:18,281
{\an8}Это может подождать денёк,
не так ли?
39
00:03:19,282 --> 00:03:23,411
{\an8}Если я отложу это на другой день,
то стану виновником бунта.
40
00:03:23,494 --> 00:03:25,121
{\an8}Там состоится матч джескана.
41
00:03:25,330 --> 00:03:27,498
{\an8}Сомневаюсь, что вы когда-либо видели
что-то подобное.
42
00:03:27,832 --> 00:03:29,000
Джескана?
43
00:03:29,083 --> 00:03:33,504
Да. Может, и вы захотите участвовать.
Вы ведь любите соревноваться.
44
00:03:35,381 --> 00:03:39,594
Я должен предупредить вас, капитан,
меня легко обидеть.
45
00:03:43,848 --> 00:03:45,308
Пришлите мне координаты.
46
00:03:46,059 --> 00:03:48,645
-Я предупрежу команду.
-Одевайтесь полегче.
47
00:03:59,739 --> 00:04:02,325
Если не возражаете, я останусь на корабле.
48
00:04:02,533 --> 00:04:04,702
Отказываетесь от визита?
49
00:04:04,786 --> 00:04:08,915
Ну, я по уши в работе.
Импульсные коллекторы нужно очистить,
50
00:04:08,998 --> 00:04:11,459
выровнять гравитацию на палубе C.
51
00:04:11,584 --> 00:04:12,418
Трип.
52
00:04:13,002 --> 00:04:14,295
Пустыня, сэр?
53
00:04:14,837 --> 00:04:17,006
Жарко, сухой воздух...
54
00:04:18,633 --> 00:04:20,426
Вы знаете, как на меня это действует.
55
00:04:20,927 --> 00:04:23,096
Как насчет тех двух недель,
что мы провели в Австралии?
56
00:04:23,346 --> 00:04:26,766
-Мы прекрасно провели время.
-Тренировка выживаемости в глубинке?
57
00:04:27,308 --> 00:04:30,061
Пить переработанный пот и есть мясо змей?
58
00:04:30,478 --> 00:04:34,190
-Это для вас прекрасное время?
-Всё будет не так.
59
00:04:34,315 --> 00:04:38,069
Мне кажется, Зобрал любит побаловать
своих гостей.
60
00:04:39,112 --> 00:04:41,406
Он обещал принять нас со всеми почестями.
61
00:04:41,698 --> 00:04:44,575
Это будет веселее чистки
импульсных коллекторов.
62
00:04:47,328 --> 00:04:50,748
Что ж, как знаешь.
Предложу Малколму полететь со мной.
63
00:04:50,832 --> 00:04:54,627
Я надеялся, что ты будешь рад провести
время со своим капитаном.
64
00:04:55,628 --> 00:04:58,006
Обещаете, что мне не придется
есть змеиное мясо?
65
00:05:23,573 --> 00:05:27,201
Здесь жарче, чем в аду.
Сорок один градус.
66
00:05:29,120 --> 00:05:30,204
Сухой жар.
67
00:05:40,381 --> 00:05:41,424
Добро пожаловать.
68
00:05:43,634 --> 00:05:44,761
Мы рады быть здесь.
69
00:05:45,053 --> 00:05:47,847
-Вы помните командира Такера?
-Да, конечно, конечно.
70
00:05:47,930 --> 00:05:49,891
Это человек, который отремонтировал
мой корабль.
71
00:05:50,349 --> 00:05:51,350
Блестящий инженер.
72
00:05:51,434 --> 00:05:54,979
-Это всего лишь засорение пары инжекторов.
-О, вы очень скромны.
73
00:05:55,063 --> 00:05:58,316
Ну, я надеюсь вы голодны.
Я приготовил целый пир.
74
00:06:01,736 --> 00:06:04,113
Много ли пустынь в вашем мире?
75
00:06:04,197 --> 00:06:05,239
Довольно много.
76
00:06:05,823 --> 00:06:07,116
Но не такие огромные.
77
00:06:08,034 --> 00:06:10,995
С орбиты можно подумать, что планета
полностью покрыта песками.
78
00:06:11,079 --> 00:06:15,583
У нас есть несколько озер
и небольших морей.
79
00:06:17,710 --> 00:06:18,753
А на Земле?
80
00:06:20,004 --> 00:06:21,089
Две трети воды.
81
00:06:22,340 --> 00:06:23,591
Удивительно.
82
00:06:24,592 --> 00:06:26,344
-Ещё вина?
-Пожалуйста.
83
00:06:28,971 --> 00:06:31,432
-Ещё раз, как это называется?
-Яласат.
84
00:06:31,682 --> 00:06:34,685
Делается из кактуса, который
растет в северных предгорьях.
85
00:06:35,812 --> 00:06:39,065
-Как вам жареный теракак?
-Очень вкусно.
86
00:06:40,191 --> 00:06:42,819
Когда мы с Трипом проходили
тренировку по выживанию
87
00:06:43,528 --> 00:06:46,072
в пустыне, мы так хорошо не ели.
88
00:06:46,489 --> 00:06:50,201
Я, наверное, потерял около трёх кило
за последнюю неделю.
89
00:06:50,576 --> 00:06:52,328
Жара всегда отбивает у меня аппетит.
90
00:06:53,579 --> 00:06:55,581
Похоже, здесь с тобой этого не произойдет.
91
00:06:56,165 --> 00:06:57,667
Думаю, я начинаю акклиматизироваться.
92
00:06:58,626 --> 00:07:01,796
Должно быть, это трудно -
приспосабливаться к новым культурам.
93
00:07:02,421 --> 00:07:03,756
Это бывает сложно, но...
94
00:07:05,550 --> 00:07:06,717
Именно поэтому мы здесь.
95
00:07:07,677 --> 00:07:11,305
-Вы когда-нибудь хотели повернуть назад?
-Только однажды.
96
00:07:12,014 --> 00:07:13,808
Мы подверглись нападению со стороны
вражеского корабля
97
00:07:13,891 --> 00:07:15,726
с гораздо большей огневой мощью,
чем у Энтерпрайза.
98
00:07:16,394 --> 00:07:19,313
Я взял курс на Землю, чтобы
модернизировать наше оружие.
99
00:07:21,649 --> 00:07:24,735
Но экипаж справился с задачей
самостоятельно.
100
00:07:24,944 --> 00:07:26,404
Больше тот корабль не нападал.
101
00:07:26,904 --> 00:07:28,823
Ваше путешествие насыщено событиями.
102
00:07:28,906 --> 00:07:30,950
Оно было полно неожиданностей.
103
00:07:31,617 --> 00:07:33,870
Возможно, ваш визит сюда станет
одной из них.
104
00:07:38,374 --> 00:07:40,710
О, вам это понравится.
105
00:07:43,129 --> 00:07:46,174
-Выглядит вкусно. Что это?
-Кровяной суп.
106
00:07:46,632 --> 00:07:48,384
Обычно я такое не ем,
107
00:07:48,468 --> 00:07:51,262
но я обещал вашему капитану
исключительную пищу.
108
00:07:52,305 --> 00:07:55,475
Что это за маленькие кусочки?
109
00:07:56,225 --> 00:07:58,519
Мужская сущность.
110
00:07:59,270 --> 00:08:01,063
Нарезанная, со специями.
111
00:08:23,294 --> 00:08:25,713
-Красивые гобелены.
-Спасибо.
112
00:08:26,255 --> 00:08:27,298
Какой вам больше нравится?
113
00:08:33,095 --> 00:08:35,723
-Вот этот занятный.
-Он ваш.
114
00:08:35,806 --> 00:08:39,101
-Нет, нет, нет, нет. Я не могу.
-Пожалуйста, это мой подарок.
115
00:08:40,269 --> 00:08:43,564
Вы слишком щедры. Более того, у меня нет
места, чтобы повесить его.
116
00:08:44,315 --> 00:08:46,817
Тогда что-то поменьше.
117
00:08:50,988 --> 00:08:54,033
Уверен, вам это понравится.
118
00:08:55,243 --> 00:08:56,827
Работа одного сулибанина,
119
00:08:57,245 --> 00:08:59,497
которого я встретил несколько лет назад.
120
00:09:02,375 --> 00:09:04,544
Они занятные, не правда ли?
121
00:09:07,088 --> 00:09:08,130
Спасибо.
122
00:09:10,091 --> 00:09:12,260
Матч джескана вот-вот начнется.
123
00:09:12,677 --> 00:09:15,179
Я надеюсь, вы почтите нас своим участием.
124
00:09:15,263 --> 00:09:16,305
Сейчас?
125
00:09:16,681 --> 00:09:19,267
Я еще не доел половину теракака.
126
00:09:19,350 --> 00:09:23,771
Тогда торопитесь.
Джескана требует много сил.
127
00:09:57,263 --> 00:09:58,389
Ну что, готовы?
128
00:09:59,432 --> 00:10:04,186
-Я бы попробовал, капитан.
-Не обещаю, что мы выиграем какой-то приз.
129
00:10:04,979 --> 00:10:07,315
Это идеальная игра для таких
мужчин, как вы.
130
00:10:10,484 --> 00:10:11,611
Спасибо.
131
00:10:24,999 --> 00:10:27,251
-Нас вызывают.
-Капитан?
132
00:10:27,585 --> 00:10:30,504
Нет, это из города с противоположной
стороны пустыни.
133
00:10:31,213 --> 00:10:32,256
Соедини.
134
00:10:34,800 --> 00:10:36,177
Это Энтерпрайз.
135
00:10:36,510 --> 00:10:39,597
Нам стало известно, что
несколько часов назад
136
00:10:39,680 --> 00:10:42,099
ваши люди прилетели в сигниайский лагерь.
137
00:10:42,183 --> 00:10:43,643
Какова цель визита?
138
00:10:44,310 --> 00:10:47,438
Наш капитан и главный инженер
были приглашены в гости.
139
00:10:47,521 --> 00:10:50,066
-Кем?
-Его зовут Зобрал.
140
00:10:51,108 --> 00:10:52,151
А кто вы?
141
00:10:52,318 --> 00:10:53,736
Канцлер Трелит.
142
00:10:53,986 --> 00:10:56,489
Что вас связывает
с этим человеком?
143
00:10:57,281 --> 00:11:00,117
Его корабль был поврежден,
мы помогли ему.
144
00:11:01,118 --> 00:11:03,621
В ответ он предложил
своё гостеприимство.
145
00:11:03,746 --> 00:11:04,872
Гостеприимство?
146
00:11:05,331 --> 00:11:07,249
Я надеюсь, вы в курсе,
что, скорее всего,
147
00:11:07,333 --> 00:11:10,002
вы никогда не увидите вашего капитана
или инженера снова.
148
00:11:27,311 --> 00:11:29,772
-Ты цел?
-Все в порядке.
149
00:11:40,574 --> 00:11:41,617
Сюда!
150
00:11:43,953 --> 00:11:45,746
-Открывайся.
-Открыт.
151
00:11:45,913 --> 00:11:47,581
-Блокируй!
-Сюда! Сюда!
152
00:11:52,378 --> 00:11:53,629
Подберись к нему!
153
00:11:54,422 --> 00:11:55,464
Останови его!
154
00:11:56,799 --> 00:11:57,842
Сейчас!
155
00:12:07,685 --> 00:12:08,811
-Почти попал!
-Хороший бросок.
156
00:12:11,689 --> 00:12:12,731
В следующий раз.
157
00:12:12,815 --> 00:12:14,775
Два сантиметра вправо -
и вы бы попали.
158
00:12:14,859 --> 00:12:16,902
В следующий раз я настроен дать тебе пас.
159
00:12:16,986 --> 00:12:18,028
Хорошо.
160
00:12:19,947 --> 00:12:20,990
Сюда. Сюда.
161
00:12:22,908 --> 00:12:25,703
-Арчер.
-Мне нужно поговорить с вами, капитан.
162
00:12:27,163 --> 00:12:30,708
Это может подождать?
Сейчас мы немного заняты.
163
00:12:30,875 --> 00:12:33,043
Это срочно. Вы один?
164
00:12:33,794 --> 00:12:34,837
Подожди минутку.
165
00:12:36,130 --> 00:12:38,299
Это мой научный работник.
Она говорит, что это важно.
166
00:12:39,091 --> 00:12:41,343
-Вы не возражаете?
-Не торопитесь.
167
00:12:43,762 --> 00:12:44,805
Переведите дыхание.
168
00:12:45,181 --> 00:12:46,223
В чем проблема?
169
00:12:46,682 --> 00:12:49,059
Со мной только что связался
правительственный чиновник из города,
170
00:12:49,143 --> 00:12:51,854
что в 200 км от того места, где вы сейчас.
171
00:12:52,480 --> 00:12:54,398
Он утверждает, что вы в опасности.
172
00:12:55,274 --> 00:12:56,317
Какой опасности?
173
00:12:56,859 --> 00:12:59,737
По его словам, Зобрал и его люди -
террористы.
174
00:12:59,945 --> 00:13:02,531
Они ответственны за многочисленные атаки
175
00:13:02,615 --> 00:13:04,200
на гражданских лиц внутри города.
176
00:13:04,742 --> 00:13:07,536
Я могу ошибаться,
но они не похожи на террористов.
177
00:13:07,953 --> 00:13:08,996
Может, вы и правы.
178
00:13:09,997 --> 00:13:14,543
Но пока мы не уверены в том, кто они,
я предлагаю вам вернуться на корабль.
179
00:13:20,466 --> 00:13:21,634
Мы отправляемся.
180
00:13:27,223 --> 00:13:28,807
Я надеюсь, что все в порядке.
181
00:13:28,891 --> 00:13:32,061
Капитан космического корабля
всегда находится на службе.
182
00:13:32,686 --> 00:13:34,730
Боюсь, мы должны вернуться.
183
00:13:36,023 --> 00:13:37,316
Мне жаль это слышать.
184
00:13:37,816 --> 00:13:40,402
-Что происходит?
-Проблема с двигателем правого борта.
185
00:13:41,111 --> 00:13:43,197
Т'Пол говорит, что мы нужны
ей прямо сейчас.
186
00:13:43,781 --> 00:13:45,366
Можем хотя бы закончить тайм?
187
00:13:45,950 --> 00:13:49,161
Помнишь, ты говорил, что импульсным
коллекторам нужна чистка?
188
00:13:49,703 --> 00:13:50,746
Ты был прав.
189
00:13:53,374 --> 00:13:56,252
Что ж, спасибо за чертовски хорошую игру.
190
00:13:57,086 --> 00:13:59,797
Думаю, у вас есть другие люди,
способные исправить эту проблему.
191
00:13:59,880 --> 00:14:01,048
Хотел бы я, чтобы так и было.
192
00:14:01,799 --> 00:14:04,343
Как я уже сказал, капитан, меня
легко обидеть.
193
00:14:04,718 --> 00:14:06,845
Мы вернемся, если будет время.
Обещаю.
194
00:14:08,347 --> 00:14:10,516
Вы не должны верить торотанцам.
195
00:14:11,559 --> 00:14:14,562
Меня только что проинформировали о том,
что мы перехватили длинную передачу
196
00:14:14,645 --> 00:14:16,647
между вашим кораблем и канцлером Трелитом.
197
00:14:16,730 --> 00:14:20,109
Что бы вам ни сказал ваш научный
работник, это не так.
198
00:14:21,777 --> 00:14:24,488
Я хотел это отложить на потом, но я прошу,
199
00:14:24,572 --> 00:14:28,033
позвольте мне объяснить настоящую причину
вашего визита.
200
00:14:28,909 --> 00:14:33,581
У вас репутация справедливого и
невероятно честного человека.
201
00:14:34,665 --> 00:14:38,127
Когда вы услышите то, что я хочу
сказать, уверен, вы захотите нам помочь.
202
00:14:46,969 --> 00:14:49,597
Это называется Йирот.
203
00:14:50,556 --> 00:14:53,183
Это слово означает "быть изгоем".
204
00:14:54,393 --> 00:14:55,853
Когда мы жили в городах,
205
00:14:56,395 --> 00:14:59,690
мы были вынуждены носить его на людях.
206
00:15:03,777 --> 00:15:05,446
Но это уже в прошлом.
207
00:15:08,449 --> 00:15:11,035
Когда кастовая система была
окончательно отменена,
208
00:15:11,118 --> 00:15:14,204
нас убедили, что ко всем будут
относиться как к равным.
209
00:15:14,914 --> 00:15:16,665
Я помню торжество.
210
00:15:17,166 --> 00:15:19,418
Йироты жгли на улицах.
211
00:15:19,627 --> 00:15:22,588
Люди говорили, что у нас наконец
появились права.
212
00:15:24,506 --> 00:15:27,176
Люди клана Торотан подписали соглашение,
213
00:15:28,260 --> 00:15:30,054
но они никогда не придерживались его.
214
00:15:30,387 --> 00:15:34,308
Они по-прежнему контролировали
правительство, земли, ресурсы - все.
215
00:15:34,892 --> 00:15:38,687
Десять лет мы протестовали,
обращались в суды,
216
00:15:38,771 --> 00:15:43,150
пока наконец не поняли, что есть только
один способ привлечь их внимание.
217
00:15:44,360 --> 00:15:48,322
У нас сотни лагерей, таких как этот,
по всей пустыне,
218
00:15:48,405 --> 00:15:52,368
и мы будем продолжать нападать на Торотан,
пока наши голоса не будут услышаны.
219
00:15:53,494 --> 00:15:56,038
Они называют нас террористами,
220
00:15:56,121 --> 00:15:59,875
но на деле это они на протяжении
многих веков терроризируют нас.
221
00:16:00,876 --> 00:16:03,337
Вы сказали, что пригласили нас
с какой-то целью.
222
00:16:05,339 --> 00:16:07,841
И у меня есть ощущение, что
это не урок истории.
223
00:16:12,304 --> 00:16:16,517
У торотанцев в 10 раз больше солдат,
чем у нас.
224
00:16:18,185 --> 00:16:21,897
Мы долго не протянем без вашей помощи.
225
00:16:26,026 --> 00:16:29,029
Я не понимаю, чем мы можем вам помочь.
226
00:16:31,907 --> 00:16:33,200
Не скромничайте, капитан.
227
00:16:34,368 --> 00:16:35,786
Я просканировал ваш корабль.
228
00:16:36,745 --> 00:16:39,623
У вас есть целый арсенал
мощного оружия.
229
00:16:40,958 --> 00:16:44,753
Но, что более важно, мне нужна
ваша мудрость.
230
00:16:45,504 --> 00:16:48,590
Наша текущая стратегия не работает,
231
00:16:49,133 --> 00:16:53,220
но я убежден, что вместе мы придумаем ту,
которая будет.
232
00:16:57,266 --> 00:17:01,228
Для меня будет честью
сражаться вместе с вами,
233
00:17:01,687 --> 00:17:03,230
равно как и для всех моих людей.
234
00:17:04,940 --> 00:17:08,277
-Что, черт побери, это было?
-Крейсеры торотанцев.
235
00:17:08,444 --> 00:17:11,030
Как правило, они начинают бомбардировки
после наступления темноты.
236
00:17:11,113 --> 00:17:13,115
Но сегодня они начали рано.
237
00:17:14,908 --> 00:17:18,412
Я не знаю, что вы слышали обо мне,
но вас ввели в заблуждение.
238
00:17:18,495 --> 00:17:20,664
-А как же сулибане?
-А что с ними?
239
00:17:20,748 --> 00:17:24,376
Вы освободили тюремный лагерь,
освободили тысячи заключенных.
240
00:17:24,918 --> 00:17:27,755
-Кто вам об этом сказал?
-Капитан сулибанского корабля.
241
00:17:28,255 --> 00:17:31,091
Он рассказал мне об исследователе,
который также был великим воином.
242
00:17:31,258 --> 00:17:33,510
Человек, который помог ему победить
целую армию.
243
00:17:34,094 --> 00:17:36,180
Капитан Джонатан Арчер.
244
00:17:37,347 --> 00:17:40,267
Два крейсера, сэр.
Повредили одну из наших импульсных пушек.
245
00:17:40,809 --> 00:17:41,977
Подготовьте мой корабль.
246
00:17:43,353 --> 00:17:45,773
Это займет пару часов.
247
00:17:46,857 --> 00:17:50,611
Мы продолжим разговор позже.
Здесь вы будете в безопасности.
248
00:17:51,070 --> 00:17:53,781
Если вы не возражаете, то мы бы предпочли
добраться до Энтерпрайза.
249
00:17:53,864 --> 00:17:56,658
Двигатель вашего шаттла может
привлечь их внимание.
250
00:17:56,992 --> 00:17:58,410
Вы станете легкой добычей.
251
00:17:59,453 --> 00:18:03,165
Пожалуйста. Я буду очень плохим хозяином,
если позволю им вас убить.
252
00:18:17,221 --> 00:18:19,515
Множество кораблей бомбардирует их лагеря.
253
00:18:21,183 --> 00:18:22,351
Соедините с капитаном.
254
00:18:24,895 --> 00:18:25,938
Арчер.
255
00:18:27,022 --> 00:18:29,024
Капитан, вы в порядке?
256
00:18:29,483 --> 00:18:30,776
Мы в укрытии...
257
00:18:30,943 --> 00:18:34,279
-Должно быть...
-Это всё, чем я могу вам помочь.
258
00:18:34,363 --> 00:18:36,865
Слишком много помех.
259
00:18:37,241 --> 00:18:39,076
Мы не можем просто
оставить их там.
260
00:18:39,535 --> 00:18:43,497
-Давайте воспользуемся транспортером?
-Не могу найти их биосигналы.
261
00:18:44,123 --> 00:18:46,166
Я возьму шаттл и слетаю за ними.
262
00:18:46,250 --> 00:18:47,793
В эпицентр штурма?
263
00:18:51,964 --> 00:18:54,091
Попробуйте связаться с канцлером Трелитом.
264
00:18:56,885 --> 00:18:58,220
Арчер вызывает Энтерпрайз.
265
00:19:02,266 --> 00:19:03,267
Энтерпрайз.
266
00:19:04,101 --> 00:19:05,352
Ответьте.
267
00:19:11,024 --> 00:19:12,067
Грубая игра.
268
00:19:13,777 --> 00:19:15,445
Этот чертов полузащитник
сбил меня с ног
269
00:19:15,529 --> 00:19:17,281
три раза в течение последнего тайма.
270
00:19:18,574 --> 00:19:20,993
Я, должно быть, ушиб полдюжины ребер.
271
00:19:21,535 --> 00:19:24,037
Доктор Плокс тебя осмотрит,
когда мы вернемся.
272
00:19:29,459 --> 00:19:32,713
Так что, у великого воина
есть какие-то идеи
273
00:19:32,796 --> 00:19:33,839
о том, как мы выберемся отсюда?
274
00:19:40,596 --> 00:19:42,848
Вы же не думаете о том, чтобы
помочь этим людям?
275
00:19:45,184 --> 00:19:47,895
Я думал о тех сулибанских заключенных.
276
00:19:50,522 --> 00:19:52,065
Если бы мы не помогли им бежать,
277
00:19:53,400 --> 00:19:55,152
мы бы не попали в эту ситуацию.
278
00:19:56,486 --> 00:19:58,197
Уши Т'Пол должны гореть.
279
00:20:05,412 --> 00:20:07,372
Хотите совет от вашего главного инженера?
280
00:20:08,790 --> 00:20:11,418
-Какой?
-Надо уходить.
281
00:20:11,835 --> 00:20:14,254
Они заманили нас сюда обманом.
282
00:20:14,338 --> 00:20:16,757
А теперь они просят нас
помочь им вести войну?
283
00:20:17,424 --> 00:20:20,636
Это сильно отличается от освобождения
нескольких невинных людей из тюрьмы.
284
00:20:21,094 --> 00:20:23,639
Есть только одна проблема - Зобрал.
285
00:20:25,057 --> 00:20:27,851
У меня есть чувство, что он не примет
отрицательный ответ.
286
00:20:42,616 --> 00:20:43,659
Ну же.
287
00:21:00,467 --> 00:21:01,551
Я не знаю, как вы,
288
00:21:02,219 --> 00:21:04,388
но я бы лучше испытал судьбу в пустыне.
289
00:21:04,471 --> 00:21:07,349
-Я думал, ты ненавидишь пустыню.
-Не сегодня ночью.
290
00:21:42,050 --> 00:21:45,262
Вы забыли упомянуть, что будете
атаковать лагерь.
291
00:21:45,345 --> 00:21:48,140
А вы уверяли меня, что ваши люди
покинут поверхность.
292
00:21:48,307 --> 00:21:49,224
Почему они этого не сделали?
293
00:21:49,683 --> 00:21:52,102
Капитан Арчер хотел поговорить с Зобралом.
294
00:21:52,227 --> 00:21:55,772
-Интересно. Где они сейчас?
-Я не знаю.
295
00:21:56,940 --> 00:22:00,235
Если бы вы постарались закончить обстрел,
мы бы могли отправить поисковую группу.
296
00:22:00,527 --> 00:22:04,823
Вы ожидаете, что мы посторонимся, пока
вы посылаете Забралу новых людей?
297
00:22:05,657 --> 00:22:08,535
Если вы считаете, что мы помогаем
террористам, вы ошибаетесь.
298
00:22:09,161 --> 00:22:12,748
Конечно, я забыл. Ваши люди
всего лишь гостили у них.
299
00:22:13,415 --> 00:22:16,126
Позвольте нам их найти, и мы
немедленно улетим.
300
00:22:16,543 --> 00:22:18,545
Вы это обещали и раньше.
301
00:22:18,628 --> 00:22:21,381
Мы сами найдём ваших людей
и разберёмся с ними соответственно.
302
00:22:21,465 --> 00:22:24,885
Если, конечно, они все еще живы.
303
00:22:25,135 --> 00:22:26,094
Канцлер...
304
00:22:26,178 --> 00:22:29,222
Если вы попытаетесь отправить
еще один шаттл,
305
00:22:29,306 --> 00:22:30,974
то мы будем расценивать
как вражескую агрессию.
306
00:22:32,684 --> 00:22:34,770
Утрачен сенсорный контакт с планетой.
307
00:22:35,645 --> 00:22:37,814
Это своего рода орбитально-дисперсионное
поле.
308
00:22:38,231 --> 00:22:40,484
Я не могу получить какие-либо показания
на высоте ниже 100 км.
309
00:23:04,341 --> 00:23:05,717
Двое мужчин на открытой местности.
310
00:23:06,343 --> 00:23:08,178
Вы думаете, они нас уже заметили?
311
00:23:10,388 --> 00:23:11,807
Мы здесь, внизу!
312
00:23:16,311 --> 00:23:18,730
Тебе следует кричать немного громче.
313
00:23:22,734 --> 00:23:24,736
Вы уверены, что мы двигаемся
в правильном направлении?
314
00:23:26,780 --> 00:23:28,323
Это место было восточнее лагеря.
315
00:23:30,408 --> 00:23:31,660
Мы направляемся на восток.
316
00:23:33,745 --> 00:23:36,456
-Насколько далеко?
-Около 30 километров.
317
00:23:37,499 --> 00:23:38,375
Тридцати?
318
00:23:40,293 --> 00:23:42,796
А если мы встретим других людей Зобрала?
319
00:23:43,088 --> 00:23:44,297
Оно выглядит заброшенным.
320
00:23:46,925 --> 00:23:48,301
Я видел только пустыню.
321
00:23:49,469 --> 00:23:51,138
Я не помню никаких зданий.
322
00:23:51,304 --> 00:23:53,223
Это потому, что ты забыл свои
тренировки по выживанию.
323
00:23:54,891 --> 00:23:58,270
Присмотритесь к тому, что у вас на пути,
и к тому, что вас окружает.
324
00:23:59,855 --> 00:24:03,984
Разве они не говорили ходить
только по ночам?
325
00:24:06,069 --> 00:24:10,198
Может, мы подождем, пока спадет жара?
326
00:24:11,241 --> 00:24:12,284
.Она может держаться ещё...
327
00:24:13,869 --> 00:24:16,705
Восемь или девять часов.
Нам нужно найти убежище.
328
00:24:18,415 --> 00:24:20,792
-Двадцать минут, капитан.
-Трип.
329
00:24:24,546 --> 00:24:25,589
Десять?
330
00:24:39,311 --> 00:24:40,937
За вишнёвое мороженое...
331
00:24:42,772 --> 00:24:45,358
Я бы сейчас все отдал за него.
332
00:25:00,957 --> 00:25:03,585
-Вы слышали это?
-Что?
333
00:25:04,377 --> 00:25:05,629
Похоже на корабль.
334
00:25:08,673 --> 00:25:11,635
-Полагаю, жара довела тебя.
-Нет.
335
00:25:12,719 --> 00:25:13,720
Слушайте.
336
00:25:17,933 --> 00:25:19,059
Вон там.
337
00:25:21,102 --> 00:25:23,688
-Шаттл?
-Нет.
338
00:25:26,775 --> 00:25:28,151
Что-то гораздо больше.
339
00:25:53,969 --> 00:25:55,720
-Ты в порядке?
-Да.
340
00:25:56,846 --> 00:25:59,391
Дисперсионное поле охватывает
половину континента.
341
00:25:59,474 --> 00:26:01,393
Но если я отключу эти три спутника,
342
00:26:01,768 --> 00:26:04,271
думаю, что смогу получить чистое
считывание восточной пустыни.
343
00:26:04,980 --> 00:26:06,690
Это может спровоцировать торотанцев.
344
00:26:07,107 --> 00:26:10,735
Я предлагаю попытаться найти более
безопасный способ проникнуть через защиту.
345
00:26:13,989 --> 00:26:15,282
Почему Монтана?
346
00:26:16,491 --> 00:26:18,910
Из всех мест, где вулканцы
могли бы приземлиться,
347
00:26:18,994 --> 00:26:20,578
они выбрали Бозман, штат Монтана.
348
00:26:21,288 --> 00:26:23,957
Там был изобретен первый варп-двигатель.
349
00:26:24,040 --> 00:26:25,709
Это казалось логичным местом,
чтобы начать.
350
00:26:25,792 --> 00:26:28,044
А как они узнали, что другие
страны не поднимут тревогу?
351
00:26:28,628 --> 00:26:31,589
Инопланетный вид вступает в контакт
с Соединенными Штатами.
352
00:26:31,881 --> 00:26:33,967
Это могло заставить многие
другие страны нервничать.
353
00:26:35,010 --> 00:26:36,094
К чему ты клонишь?
354
00:26:36,636 --> 00:26:39,889
Мне кажется, что мы вот-вот столкнёмся
с подобными проблемами.
355
00:26:40,098 --> 00:26:41,599
Мы были приглашены на ужин,
356
00:26:41,683 --> 00:26:44,769
а теперь нас уже обвиняют в участии
в военном конфликте.
357
00:26:47,022 --> 00:26:50,859
Контакт с новыми цивилизациями -
опасная операция.
358
00:26:52,152 --> 00:26:56,740
У высшего командования есть отдельные
протоколы для межпланетных конфликтов.
359
00:26:57,282 --> 00:27:01,995
К сожалению, капитан Арчер может
рассчитывать только на себя.
360
00:27:38,114 --> 00:27:40,200
Ну же. Ну же.
361
00:27:40,325 --> 00:27:43,495
Мы должны продолжать двигаться. Ну же.
362
00:27:44,829 --> 00:27:47,665
Моя смена только через шесть часов.
363
00:27:49,084 --> 00:27:50,502
Мы почти пришли.
364
00:27:51,294 --> 00:27:52,337
Куда?
365
00:27:53,254 --> 00:27:54,422
Куда мы идем?
366
00:27:56,299 --> 00:27:57,801
В маленькое местечко, которое я знаю.
367
00:27:59,094 --> 00:28:02,597
-Много тени.
-Нам дадут одеяла?
368
00:28:03,598 --> 00:28:04,808
Я замерзаю.
369
00:28:08,436 --> 00:28:09,562
Тепловой удар.
370
00:28:11,523 --> 00:28:12,357
Пей.
371
00:28:16,694 --> 00:28:20,615
Вот. Вот так. Спокойно. Спокойно.
372
00:28:28,373 --> 00:28:29,541
Вот, возьми мою.
373
00:28:30,792 --> 00:28:33,294
-Пей.
-Нет, сэр.
374
00:28:33,378 --> 00:28:36,548
-Я не буду лишать воды другого человека.
-Пей её. Это приказ.
375
00:28:38,758 --> 00:28:40,135
Нужно продолжать двигаться.
376
00:28:41,094 --> 00:28:43,221
Возьми воду, или я надеру твою задницу
377
00:28:43,304 --> 00:28:44,723
и силой заставлю пить.
378
00:28:49,102 --> 00:28:50,019
Спокойно.
379
00:28:58,445 --> 00:28:59,487
Спасибо.
380
00:29:14,502 --> 00:29:16,504
К нам приближается корабль.
381
00:29:17,130 --> 00:29:18,214
Это Зобрал.
382
00:29:19,299 --> 00:29:20,341
Он вызывает нас.
383
00:29:22,469 --> 00:29:26,139
-Откройте шлюз. Быстро.
-Капитан с вами?
384
00:29:26,222 --> 00:29:29,684
-Командир Такер?
-Нет, нет. Я всё обьясню на борту.
385
00:29:29,768 --> 00:29:30,852
Где они?
386
00:29:31,311 --> 00:29:36,024
Если я не попаду к вам на борт в ближайшие
30 секунд, меня заметят.
387
00:29:36,107 --> 00:29:37,817
Они уничтожат мой корабль.
388
00:29:39,694 --> 00:29:40,779
Впустите его.
389
00:29:43,323 --> 00:29:45,450
-Сколько?
-89.
390
00:29:45,825 --> 00:29:49,037
Было всего 89 сулибан, не тысячи.
391
00:29:49,704 --> 00:29:52,832
-А армия, которую вы победили?
-Я вряд ли могу назвать это армией.
392
00:29:52,916 --> 00:29:55,376
Скорее - несколько десятков
тюремных охранников. И, честно говоря,
393
00:29:55,794 --> 00:29:57,504
они не особо хотели воевать.
394
00:29:57,962 --> 00:30:01,174
Джонатан Арчер прекрасный
капитан звездолета,
395
00:30:01,591 --> 00:30:04,719
но он вряд ли непобедимый воин,
каким вам его описывали.
396
00:30:06,137 --> 00:30:09,557
А что насчет его легендарной
тактики войны в пустыне?
397
00:30:09,641 --> 00:30:12,477
На самом деле, это я тактический офицер
на этом корабле,
398
00:30:12,811 --> 00:30:16,272
и у меня нет никакого опыта
ведения войны в пустыне.
399
00:30:17,106 --> 00:30:19,317
Боюсь, что вы пришли не к тем
людям за помощью.
400
00:30:20,860 --> 00:30:22,362
Все это напрасно.
401
00:30:23,488 --> 00:30:24,989
Что с нашими людьми?
402
00:30:25,657 --> 00:30:29,160
Ваши датчики гораздо лучше наших.
Я уверен, что вы найдете их.
403
00:30:29,244 --> 00:30:31,329
Наши датчики были разрушены,
404
00:30:31,663 --> 00:30:35,250
а торотанцы угрожают обстрелом,
если мы отправим шаттл.
405
00:30:35,458 --> 00:30:37,877
Как вы добрались до нас незамеченными?
406
00:30:38,044 --> 00:30:41,673
В системе их орбитального контроля
есть маленький изъян.
407
00:30:41,756 --> 00:30:46,302
Через каждые 46 мин. она прерывает работу,
но только на 1 минуту.
408
00:30:46,636 --> 00:30:50,139
-Мне нужны все соответствующие данные.
-Вам понадобится больше этого.
409
00:30:50,223 --> 00:30:53,810
Маневрировать крайне сложно.
Нам потребовались годы, чтобы научиться.
410
00:30:54,894 --> 00:30:56,771
Я быстро учусь.
411
00:30:56,855 --> 00:31:00,400
Вы будете сбиты прежде, чем
достигнете атмосферы.
412
00:31:00,483 --> 00:31:03,236
Тогда вы сами будете пилотировать.
413
00:31:03,319 --> 00:31:05,905
У меня нет времени.
Мои люди ждут меня.
414
00:31:05,989 --> 00:31:07,740
Тогда им придется подождать
немного дольше.
415
00:31:07,824 --> 00:31:10,118
Вы тот, из-за кого наши люди
застряли там, внизу.
416
00:31:10,201 --> 00:31:12,704
Они не моя ответственность!
417
00:31:15,582 --> 00:31:16,958
Вы ошибаетесь.
418
00:31:18,835 --> 00:31:21,671
Торотанцы считают,
что мы на вашей стороне.
419
00:31:23,256 --> 00:31:26,092
Если капитан Арчер и командир Такер
задержаны,
420
00:31:26,175 --> 00:31:29,137
они несомненно будут рассматриваться,
как члены вашего клана.
421
00:31:29,220 --> 00:31:31,431
Они станут жертвами
того самого угнетения,
422
00:31:31,514 --> 00:31:33,182
с которым вы боролись все эти годы.
423
00:31:34,309 --> 00:31:38,396
Вы должны ощущать ответственность за
этих двух людей, как и за своих собратьев.
424
00:32:27,153 --> 00:32:28,321
Спокойно.
425
00:32:33,910 --> 00:32:35,578
Дом, милый дом.
426
00:33:04,023 --> 00:33:10,488
Я надеюсь, вы не планируете
заграбастать всё это себе.
427
00:33:16,995 --> 00:33:18,538
Воды в меню нет.
428
00:33:32,301 --> 00:33:33,594
Теперь это...
429
00:33:35,346 --> 00:33:37,682
Мой самый лучший отдых.
430
00:33:48,526 --> 00:33:49,569
Что вы сделали?
431
00:33:50,445 --> 00:33:53,322
Потерли две палочки друг о друга?
432
00:33:55,074 --> 00:33:57,118
Я нашел новое применение
для функции оглушения.
433
00:34:00,997 --> 00:34:02,498
Может, на вкус и не очень,
434
00:34:03,416 --> 00:34:05,835
но, я думаю, что всё вредное выкипело.
435
00:34:07,003 --> 00:34:08,046
Нет, спасибо.
436
00:34:09,422 --> 00:34:10,757
Я не испытываю жажды.
437
00:34:11,174 --> 00:34:13,134
Давай больше не будем со мной спорить.
438
00:34:24,145 --> 00:34:26,773
-Хуже, чем кровяной суп.
-Тебе нужна вода.
439
00:34:28,274 --> 00:34:29,275
Мне нужно...
440
00:34:31,069 --> 00:34:32,111
Поспать.
441
00:34:33,696 --> 00:34:36,657
Тебя лихорадит, Трип.
Тахикардия.
442
00:34:36,908 --> 00:34:39,285
У тебя все симптомы
теплового удара.
443
00:34:39,744 --> 00:34:41,954
Если ты уснешь, то можешь впасть в кому.
444
00:34:42,830 --> 00:34:43,873
Кому?
445
00:34:46,250 --> 00:34:47,627
Звучит неплохо.
446
00:34:49,629 --> 00:34:52,256
Когда мы вернемся на Энтерпрайз,
ты сможешь спать сколько захочешь.
447
00:34:52,381 --> 00:34:53,424
Но прямо сейчас
448
00:34:54,050 --> 00:34:55,593
ты должен оставаться со мной
и пить эту воду.
449
00:34:55,968 --> 00:35:01,432
Если бы у меня была игла, я бы давал
тебе воду внутривенно, но у меня её нет.
450
00:35:03,184 --> 00:35:04,894
Давай, садись.
451
00:35:07,355 --> 00:35:08,397
Вот так.
452
00:35:19,867 --> 00:35:20,910
Хорошо.
453
00:35:36,759 --> 00:35:37,802
Командир.
454
00:35:39,846 --> 00:35:40,888
Да, капитан.
455
00:35:43,975 --> 00:35:45,226
Варп-реактор.
456
00:35:47,770 --> 00:35:49,063
Объясните его устройство.
457
00:35:52,191 --> 00:35:53,025
Что?
458
00:35:53,734 --> 00:35:55,862
Назови восемь главных компонентов.
459
00:35:57,738 --> 00:35:59,365
Вы, должно быть, шутите.
460
00:36:01,242 --> 00:36:02,410
Назови их.
461
00:36:04,370 --> 00:36:05,538
Это приказ.
462
00:36:09,125 --> 00:36:10,334
Ну...
463
00:36:12,837 --> 00:36:14,463
Цилиндровые стержни.
464
00:36:16,799 --> 00:36:17,842
Обода.
465
00:36:19,760 --> 00:36:20,803
Крылья.
466
00:36:22,847 --> 00:36:26,267
-У вас здесь есть что-нибудь поесть?
-Не в данный момент.
467
00:36:26,809 --> 00:36:28,895
Но когда мы вернемся на Энтерпрайз.
468
00:36:28,978 --> 00:36:32,773
Я попрошу шеф-повара приготовить тебе
ужин, который ты никогда не забудешь.
469
00:36:33,691 --> 00:36:36,360
Что тебе нравится? Что угодно.
470
00:36:37,612 --> 00:36:39,906
-Не змеиное мясо.
-Нет.
471
00:36:40,698 --> 00:36:43,034
Шеф-повар плохо готовит змей.
472
00:36:45,036 --> 00:36:46,287
Скажи мне, чего ты хочешь.
473
00:36:49,540 --> 00:36:52,210
-Основное блюдо - ребрышки.
-Хорошо. Что еще?
474
00:36:53,961 --> 00:36:55,671
Картофельное пюре.
475
00:36:56,589 --> 00:36:59,258
С грибной подливкой.
476
00:37:00,801 --> 00:37:04,263
Как подают на ужин в среду.
477
00:37:04,347 --> 00:37:05,389
Без проблем.
478
00:37:07,433 --> 00:37:09,018
Какие овощи?
479
00:37:11,854 --> 00:37:12,897
Эй. Овощи.
480
00:37:14,690 --> 00:37:15,942
Брокколи.
481
00:37:21,155 --> 00:37:22,365
Десерт?
482
00:37:25,159 --> 00:37:26,244
Пирог с орехами.
483
00:37:36,671 --> 00:37:38,798
Еще раз пролетим над восточной частью.
484
00:37:39,173 --> 00:37:41,008
Наши датчики обнаружили бы их.
485
00:37:41,092 --> 00:37:42,802
Местные ископаемые обладают
магнитными свойствами.
486
00:37:42,885 --> 00:37:44,845
Они могут скрывать их биосигналы.
487
00:37:44,929 --> 00:37:47,431
Если мы увеличим нашу высоту,
этот процесс пойдет быстрее.
488
00:37:47,515 --> 00:37:49,892
Мы также рискуем быть замеченными.
489
00:38:05,283 --> 00:38:06,325
География.
490
00:38:07,618 --> 00:38:08,661
Ты знаешь как играть?
491
00:38:10,538 --> 00:38:12,873
-География?
-Ты знаешь.
492
00:38:13,749 --> 00:38:17,670
Говоришь "Делавэр",
заканчивается на Р,
493
00:38:18,379 --> 00:38:20,214
а потом я говорю "Род-Айленд".
494
00:38:22,008 --> 00:38:23,926
Мы собираемся в Род-Айленд?
495
00:38:24,677 --> 00:38:27,680
Нет. Нет, это игра.
496
00:38:29,056 --> 00:38:33,477
Ты должен назвать какое-то место,
которое начинается на букву Д.
497
00:38:37,565 --> 00:38:38,441
Д.
498
00:38:43,446 --> 00:38:44,488
Дрэйлекс.
499
00:38:45,823 --> 00:38:46,741
С?
500
00:38:47,825 --> 00:38:48,868
С.
501
00:38:49,243 --> 00:38:53,289
-Всегда есть...
-Нет, нет. Не говори мне. Я знаю на С.
502
00:38:55,916 --> 00:38:57,043
Санаду.
503
00:38:58,669 --> 00:39:00,713
Это не реальное место.
504
00:39:00,796 --> 00:39:03,257
-Это не имеет значения.
-Нет, имеет.
505
00:39:03,341 --> 00:39:05,885
Ты только что использовал иноземную
планету, Дрэйлекс.
506
00:39:09,638 --> 00:39:11,098
Тише, тише.
507
00:39:12,350 --> 00:39:13,392
Тише.
508
00:39:21,609 --> 00:39:25,654
Отлично. Как скажешь. Санаду подходит.
509
00:39:34,705 --> 00:39:35,915
Пригни голову.
510
00:39:35,998 --> 00:39:37,917
-Что?
-Пригнись!
511
00:39:51,764 --> 00:39:54,225
Мы должны выбираться отсюда. Давай.
512
00:39:58,938 --> 00:40:01,190
Замечена стрельба на поверхности.
513
00:40:01,273 --> 00:40:04,860
-Девяносто километров к югу.
-Торотанский миномет.
514
00:40:04,944 --> 00:40:06,946
Что если их цель - одно из
ваших поселений?
515
00:40:07,029 --> 00:40:08,697
У нас нет ни одного в этих местах.
516
00:40:11,492 --> 00:40:13,494
Проложи курс и приготовь орудия.
517
00:40:15,246 --> 00:40:18,124
Я думаю, они находятся возле
капитана и командира Такера.
518
00:40:37,726 --> 00:40:38,602
Давай.
519
00:40:39,478 --> 00:40:40,521
Давай.
520
00:40:43,107 --> 00:40:44,233
Зафиксировался на цели.
521
00:40:45,943 --> 00:40:46,986
Огонь.
522
00:40:52,491 --> 00:40:53,534
Я вижу их.
523
00:40:54,702 --> 00:40:58,914
Два человека.
Координаты 115 метка 3.
524
00:41:07,256 --> 00:41:09,758
Бросьте меня. Идите.
525
00:41:09,842 --> 00:41:11,969
Я не подчиняюсь твоим приказам.
526
00:42:06,106 --> 00:42:09,443
Моё окно для запуска появится через
9 минут. Мне пора.
527
00:42:10,736 --> 00:42:13,614
Я надеюсь, что с командиром Такером
все будет в порядке.
528
00:42:14,657 --> 00:42:18,160
Я сомневаюсь, что смогу когда-либо убедить
его ступить на землю пустыни,
529
00:42:19,328 --> 00:42:20,454
но он будет в порядке.
530
00:42:21,872 --> 00:42:26,168
Зобрал, я не воин, каким меня описывали.
531
00:42:27,920 --> 00:42:29,588
У нас здесь другие задачи.
532
00:42:33,467 --> 00:42:34,510
Капитан.
533
00:42:36,929 --> 00:42:38,097
Субкоммандер.
534
00:43:01,161 --> 00:43:03,122
То, что вы сказали ему, было правильным.
535
00:43:03,831 --> 00:43:06,417
Решения ввязываться в конфликты
других миров
536
00:43:06,500 --> 00:43:09,378
следует оставить правительству,
а не капитанам звездолетов.
537
00:43:09,461 --> 00:43:10,754
Я знаю.
538
00:43:11,839 --> 00:43:16,176
Ирония заключается в том,
что мысленно я на его стороне.
|