Русские субтитры. Star Trek Enterprise, 2001-2005- Звёздный путь: Энтерпрайз. 1-23.

1
00:00:03,253 --> 00:00:07,507
Личный журнал капитана,
12 февраля 2152 г.

2
00:00:07,590 --> 00:00:10,719
Сделав небольшой крюк,
мы взяли курс на Райзу.

3
00:00:10,802 --> 00:00:13,805
Все с нетерпением предвкушают
необходимую остановку у побережья.

4
00:00:13,888 --> 00:00:16,975
Я приглядел одно место в заливе Сурая.

5
00:00:17,517 --> 00:00:19,394
Виллы построены прямо на скалах.

6
00:00:20,061 --> 00:00:22,897
Идеальное место, чтобы насладиться
парой хороших книг.

7
00:00:24,107 --> 00:00:25,984
Можно даже немного поплавать,
когда я...

8
00:00:27,402 --> 00:00:28,778
Компьютер, пауза.

9
00:00:30,238 --> 00:00:31,239
Арчер.

10
00:00:31,322 --> 00:00:33,283
Мы получили сигнал бедствия, капитан.

11
00:00:33,366 --> 00:00:34,576
Он доносится с корабля

12
00:00:34,659 --> 00:00:36,578
приблизительно
в двух световых годах от порта.

13
00:00:36,661 --> 00:00:37,912
Есть идеи, кто это?

14
00:00:37,996 --> 00:00:40,206
Нет, сэр.
Нам стоит изменить курс?

15
00:00:42,959 --> 00:00:45,545
Конечно.
Я сейчас подойду.

16
00:00:48,339 --> 00:00:50,633
Похоже, нашу прогулку по пляжу
придётся отложить.

17
00:01:03,480 --> 00:01:08,193
ЗВЁЗДНЫЙ ПУТЬ: ЭНТЕРПРАЙЗ

18
00:02:22,433 --> 00:02:24,853
«ПУСТЫННЫЙ ПЕРЕКРЁСТОК»

19
00:02:27,021 --> 00:02:28,273
{\an8}Плазменный осадок?

20
00:02:28,356 --> 00:02:29,941
{\an8}Инжекторы были переполнены.

21
00:02:30,066 --> 00:02:32,443
{\an8}Мне стоит прилежней следить за
техническим обслуживанием.

22
00:02:32,527 --> 00:02:34,988
{\an8}Если вы только не любите дрейфовать
неизвестно где.

23
00:02:35,071 --> 00:02:38,074
{\an8}Мне жаль, что я принёс вам неудобства
из-за такого пустяка.

24
00:02:38,324 --> 00:02:40,618
{\an8}Поблагодарите мистера Такера от меня.

25
00:02:40,702 --> 00:02:42,162
{\an8}Он просил поблагодарить вас.

26
00:02:42,287 --> 00:02:45,331
{\an8}Не каждый день ему дается возможность
повозиться с инопланетными двигателями.

27
00:02:46,040 --> 00:02:49,127
{\an8}Мы также обнаружили микротрещины
в обшивке по правому борту.

28
00:02:49,252 --> 00:02:50,420
{\an8}Сейчас их герметизируют.

29
00:02:50,628 --> 00:02:53,256
{\an8}-Ваши люди очень внимательны.
-Мы рады помочь.

30
00:02:54,007 --> 00:02:56,843
{\an8}Вы отвечаете на каждый принятый
сигнал бедствия?

31
00:02:57,093 --> 00:02:58,136
{\an8}Если можем.

32
00:02:59,178 --> 00:03:01,514
{\an8}Галактике нужно больше таких людей.

33
00:03:04,475 --> 00:03:06,895
{\an8}Приходите завтра ко мне домой!

34
00:03:06,978 --> 00:03:08,354
{\an8}Приводите командира Такера.

35
00:03:08,521 --> 00:03:10,356
{\an8}Я приготовлю обед в вашу честь.

36
00:03:10,440 --> 00:03:12,442
{\an8}Это меньшее, чем я могу выказать
свою благодарность.

37
00:03:12,525 --> 00:03:16,404
{\an8}Это очень великодушно, но я обещал
своему экипажу поездку в Райзу.

38
00:03:16,487 --> 00:03:18,281
{\an8}Это может подождать денёк,
не так ли?

39
00:03:19,282 --> 00:03:23,411
{\an8}Если я отложу это на другой день,
то стану виновником бунта.

40
00:03:23,494 --> 00:03:25,121
{\an8}Там состоится матч джескана.

41
00:03:25,330 --> 00:03:27,498
{\an8}Сомневаюсь, что вы когда-либо видели
что-то подобное.

42
00:03:27,832 --> 00:03:29,000
Джескана?

43
00:03:29,083 --> 00:03:33,504
Да. Может, и вы захотите участвовать.
Вы ведь любите соревноваться.

44
00:03:35,381 --> 00:03:39,594
Я должен предупредить вас, капитан,
меня легко обидеть.

45
00:03:43,848 --> 00:03:45,308
Пришлите мне координаты.

46
00:03:46,059 --> 00:03:48,645
-Я предупрежу команду.
-Одевайтесь полегче.

47
00:03:59,739 --> 00:04:02,325
Если не возражаете, я останусь на корабле.

48
00:04:02,533 --> 00:04:04,702
Отказываетесь от визита?

49
00:04:04,786 --> 00:04:08,915
Ну, я по уши в работе.
Импульсные коллекторы нужно очистить,

50
00:04:08,998 --> 00:04:11,459
выровнять гравитацию на палубе C.

51
00:04:11,584 --> 00:04:12,418
Трип.

52
00:04:13,002 --> 00:04:14,295
Пустыня, сэр?

53
00:04:14,837 --> 00:04:17,006
Жарко, сухой воздух...

54
00:04:18,633 --> 00:04:20,426
Вы знаете, как на меня это действует.

55
00:04:20,927 --> 00:04:23,096
Как насчет тех двух недель,
что мы провели в Австралии?

56
00:04:23,346 --> 00:04:26,766
-Мы прекрасно провели время.
-Тренировка выживаемости в глубинке?

57
00:04:27,308 --> 00:04:30,061
Пить переработанный пот и есть мясо змей?

58
00:04:30,478 --> 00:04:34,190
-Это для вас прекрасное время?
-Всё будет не так.

59
00:04:34,315 --> 00:04:38,069
Мне кажется, Зобрал любит побаловать
своих гостей.

60
00:04:39,112 --> 00:04:41,406
Он обещал принять нас со всеми почестями.

61
00:04:41,698 --> 00:04:44,575
Это будет веселее чистки
импульсных коллекторов.

62
00:04:47,328 --> 00:04:50,748
Что ж, как знаешь.
Предложу Малколму полететь со мной.

63
00:04:50,832 --> 00:04:54,627
Я надеялся, что ты будешь рад провести
время со своим капитаном.

64
00:04:55,628 --> 00:04:58,006
Обещаете, что мне не придется
есть змеиное мясо?

65
00:05:23,573 --> 00:05:27,201
Здесь жарче, чем в аду.
Сорок один градус.

66
00:05:29,120 --> 00:05:30,204
Сухой жар.

67
00:05:40,381 --> 00:05:41,424
Добро пожаловать.

68
00:05:43,634 --> 00:05:44,761
Мы рады быть здесь.

69
00:05:45,053 --> 00:05:47,847
-Вы помните командира Такера?
-Да, конечно, конечно.

70
00:05:47,930 --> 00:05:49,891
Это человек, который отремонтировал
мой корабль.

71
00:05:50,349 --> 00:05:51,350
Блестящий инженер.

72
00:05:51,434 --> 00:05:54,979
-Это всего лишь засорение пары инжекторов.
-О, вы очень скромны.

73
00:05:55,063 --> 00:05:58,316
Ну, я надеюсь вы голодны.
Я приготовил целый пир.

74
00:06:01,736 --> 00:06:04,113
Много ли пустынь в вашем мире?

75
00:06:04,197 --> 00:06:05,239
Довольно много.

76
00:06:05,823 --> 00:06:07,116
Но не такие огромные.

77
00:06:08,034 --> 00:06:10,995
С орбиты можно подумать, что планета
полностью покрыта песками.

78
00:06:11,079 --> 00:06:15,583
У нас есть несколько озер
и небольших морей.

79
00:06:17,710 --> 00:06:18,753
А на Земле?

80
00:06:20,004 --> 00:06:21,089
Две трети воды.

81
00:06:22,340 --> 00:06:23,591
Удивительно.

82
00:06:24,592 --> 00:06:26,344
-Ещё вина?
-Пожалуйста.

83
00:06:28,971 --> 00:06:31,432
-Ещё раз, как это называется?
-Яласат.

84
00:06:31,682 --> 00:06:34,685
Делается из кактуса, который
растет в северных предгорьях.

85
00:06:35,812 --> 00:06:39,065
-Как вам жареный теракак?
-Очень вкусно.

86
00:06:40,191 --> 00:06:42,819
Когда мы с Трипом проходили
тренировку по выживанию

87
00:06:43,528 --> 00:06:46,072
в пустыне, мы так хорошо не ели.

88
00:06:46,489 --> 00:06:50,201
Я, наверное, потерял около трёх кило
за последнюю неделю.

89
00:06:50,576 --> 00:06:52,328
Жара всегда отбивает у меня аппетит.

90
00:06:53,579 --> 00:06:55,581
Похоже, здесь с тобой этого не произойдет.

91
00:06:56,165 --> 00:06:57,667
Думаю, я начинаю акклиматизироваться.

92
00:06:58,626 --> 00:07:01,796
Должно быть, это трудно -
приспосабливаться к новым культурам.

93
00:07:02,421 --> 00:07:03,756
Это бывает сложно, но...

94
00:07:05,550 --> 00:07:06,717
Именно поэтому мы здесь.

95
00:07:07,677 --> 00:07:11,305
-Вы когда-нибудь хотели повернуть назад?
-Только однажды.

96
00:07:12,014 --> 00:07:13,808
Мы подверглись нападению со стороны
вражеского корабля

97
00:07:13,891 --> 00:07:15,726
с гораздо большей огневой мощью,
чем у Энтерпрайза.

98
00:07:16,394 --> 00:07:19,313
Я взял курс на Землю, чтобы
модернизировать наше оружие.

99
00:07:21,649 --> 00:07:24,735
Но экипаж справился с задачей
самостоятельно.

100
00:07:24,944 --> 00:07:26,404
Больше тот корабль не нападал.

101
00:07:26,904 --> 00:07:28,823
Ваше путешествие насыщено событиями.

102
00:07:28,906 --> 00:07:30,950
Оно было полно неожиданностей.

103
00:07:31,617 --> 00:07:33,870
Возможно, ваш визит сюда станет
одной из них.

104
00:07:38,374 --> 00:07:40,710
О, вам это понравится.

105
00:07:43,129 --> 00:07:46,174
-Выглядит вкусно. Что это?
-Кровяной суп.

106
00:07:46,632 --> 00:07:48,384
Обычно я такое не ем,

107
00:07:48,468 --> 00:07:51,262
но я обещал вашему капитану
исключительную пищу.

108
00:07:52,305 --> 00:07:55,475
Что это за маленькие кусочки?

109
00:07:56,225 --> 00:07:58,519
Мужская сущность.

110
00:07:59,270 --> 00:08:01,063
Нарезанная, со специями.

111
00:08:23,294 --> 00:08:25,713
-Красивые гобелены.
-Спасибо.

112
00:08:26,255 --> 00:08:27,298
Какой вам больше нравится?

113
00:08:33,095 --> 00:08:35,723
-Вот этот занятный.
-Он ваш.

114
00:08:35,806 --> 00:08:39,101
-Нет, нет, нет, нет. Я не могу.
-Пожалуйста, это мой подарок.

115
00:08:40,269 --> 00:08:43,564
Вы слишком щедры. Более того, у меня нет
места, чтобы повесить его.

116
00:08:44,315 --> 00:08:46,817
Тогда что-то поменьше.

117
00:08:50,988 --> 00:08:54,033
Уверен, вам это понравится.

118
00:08:55,243 --> 00:08:56,827
Работа одного сулибанина,

119
00:08:57,245 --> 00:08:59,497
которого я встретил несколько лет назад.

120
00:09:02,375 --> 00:09:04,544
Они занятные, не правда ли?

121
00:09:07,088 --> 00:09:08,130
Спасибо.

122
00:09:10,091 --> 00:09:12,260
Матч джескана вот-вот начнется.

123
00:09:12,677 --> 00:09:15,179
Я надеюсь, вы почтите нас своим участием.

124
00:09:15,263 --> 00:09:16,305
Сейчас?

125
00:09:16,681 --> 00:09:19,267
Я еще не доел половину теракака.

126
00:09:19,350 --> 00:09:23,771
Тогда торопитесь.
Джескана требует много сил.

127
00:09:57,263 --> 00:09:58,389
Ну что, готовы?

128
00:09:59,432 --> 00:10:04,186
-Я бы попробовал, капитан.
-Не обещаю, что мы выиграем какой-то приз.

129
00:10:04,979 --> 00:10:07,315
Это идеальная игра для таких
мужчин, как вы.

130
00:10:10,484 --> 00:10:11,611
Спасибо.

131
00:10:24,999 --> 00:10:27,251
-Нас вызывают.
-Капитан?

132
00:10:27,585 --> 00:10:30,504
Нет, это из города с противоположной
стороны пустыни.

133
00:10:31,213 --> 00:10:32,256
Соедини.

134
00:10:34,800 --> 00:10:36,177
Это Энтерпрайз.

135
00:10:36,510 --> 00:10:39,597
Нам стало известно, что
несколько часов назад

136
00:10:39,680 --> 00:10:42,099
ваши люди прилетели в сигниайский лагерь.

137
00:10:42,183 --> 00:10:43,643
Какова цель визита?

138
00:10:44,310 --> 00:10:47,438
Наш капитан и главный инженер
были приглашены в гости.

139
00:10:47,521 --> 00:10:50,066
-Кем?
-Его зовут Зобрал.

140
00:10:51,108 --> 00:10:52,151
А кто вы?

141
00:10:52,318 --> 00:10:53,736
Канцлер Трелит.

142
00:10:53,986 --> 00:10:56,489
Что вас связывает
с этим человеком?

143
00:10:57,281 --> 00:11:00,117
Его корабль был поврежден,
мы помогли ему.

144
00:11:01,118 --> 00:11:03,621
В ответ он предложил
своё гостеприимство.

145
00:11:03,746 --> 00:11:04,872
Гостеприимство?

146
00:11:05,331 --> 00:11:07,249
Я надеюсь, вы в курсе,
что, скорее всего,

147
00:11:07,333 --> 00:11:10,002
вы никогда не увидите вашего капитана
или инженера снова.

148
00:11:27,311 --> 00:11:29,772
-Ты цел?
-Все в порядке.

149
00:11:40,574 --> 00:11:41,617
Сюда!

150
00:11:43,953 --> 00:11:45,746
-Открывайся.
-Открыт.

151
00:11:45,913 --> 00:11:47,581
-Блокируй!
-Сюда! Сюда!

152
00:11:52,378 --> 00:11:53,629
Подберись к нему!

153
00:11:54,422 --> 00:11:55,464
Останови его!

154
00:11:56,799 --> 00:11:57,842
Сейчас!

155
00:12:07,685 --> 00:12:08,811
-Почти попал!
-Хороший бросок.

156
00:12:11,689 --> 00:12:12,731
В следующий раз.

157
00:12:12,815 --> 00:12:14,775
Два сантиметра вправо -
и вы бы попали.

158
00:12:14,859 --> 00:12:16,902
В следующий раз я настроен дать тебе пас.

159
00:12:16,986 --> 00:12:18,028
Хорошо.

160
00:12:19,947 --> 00:12:20,990
Сюда. Сюда.

161
00:12:22,908 --> 00:12:25,703
-Арчер.
-Мне нужно поговорить с вами, капитан.

162
00:12:27,163 --> 00:12:30,708
Это может подождать?
Сейчас мы немного заняты.

163
00:12:30,875 --> 00:12:33,043
Это срочно. Вы один?

164
00:12:33,794 --> 00:12:34,837
Подожди минутку.

165
00:12:36,130 --> 00:12:38,299
Это мой научный работник.
Она говорит, что это важно.

166
00:12:39,091 --> 00:12:41,343
-Вы не возражаете?
-Не торопитесь.

167
00:12:43,762 --> 00:12:44,805
Переведите дыхание.

168
00:12:45,181 --> 00:12:46,223
В чем проблема?

169
00:12:46,682 --> 00:12:49,059
Со мной только что связался
правительственный чиновник из города,

170
00:12:49,143 --> 00:12:51,854
что в 200 км от того места, где вы сейчас.

171
00:12:52,480 --> 00:12:54,398
Он утверждает, что вы в опасности.

172
00:12:55,274 --> 00:12:56,317
Какой опасности?

173
00:12:56,859 --> 00:12:59,737
По его словам, Зобрал и его люди -
террористы.

174
00:12:59,945 --> 00:13:02,531
Они ответственны за многочисленные атаки

175
00:13:02,615 --> 00:13:04,200
на гражданских лиц внутри города.

176
00:13:04,742 --> 00:13:07,536
Я могу ошибаться,
но они не похожи на террористов.

177
00:13:07,953 --> 00:13:08,996
Может, вы и правы.

178
00:13:09,997 --> 00:13:14,543
Но пока мы не уверены в том, кто они,
я предлагаю вам вернуться на корабль.

179
00:13:20,466 --> 00:13:21,634
Мы отправляемся.

180
00:13:27,223 --> 00:13:28,807
Я надеюсь, что все в порядке.

181
00:13:28,891 --> 00:13:32,061
Капитан космического корабля
всегда находится на службе.

182
00:13:32,686 --> 00:13:34,730
Боюсь, мы должны вернуться.

183
00:13:36,023 --> 00:13:37,316
Мне жаль это слышать.

184
00:13:37,816 --> 00:13:40,402
-Что происходит?
-Проблема с двигателем правого борта.

185
00:13:41,111 --> 00:13:43,197
Т'Пол говорит, что мы нужны
ей прямо сейчас.

186
00:13:43,781 --> 00:13:45,366
Можем хотя бы закончить тайм?

187
00:13:45,950 --> 00:13:49,161
Помнишь, ты говорил, что импульсным
коллекторам нужна чистка?

188
00:13:49,703 --> 00:13:50,746
Ты был прав.

189
00:13:53,374 --> 00:13:56,252
Что ж, спасибо за чертовски хорошую игру.

190
00:13:57,086 --> 00:13:59,797
Думаю, у вас есть другие люди,
способные исправить эту проблему.

191
00:13:59,880 --> 00:14:01,048
Хотел бы я, чтобы так и было.

192
00:14:01,799 --> 00:14:04,343
Как я уже сказал, капитан, меня
легко обидеть.

193
00:14:04,718 --> 00:14:06,845
Мы вернемся, если будет время.
Обещаю.

194
00:14:08,347 --> 00:14:10,516
Вы не должны верить торотанцам.

195
00:14:11,559 --> 00:14:14,562
Меня только что проинформировали о том,
что мы перехватили длинную передачу

196
00:14:14,645 --> 00:14:16,647
между вашим кораблем и канцлером Трелитом.

197
00:14:16,730 --> 00:14:20,109
Что бы вам ни сказал ваш научный
работник, это не так.

198
00:14:21,777 --> 00:14:24,488
Я хотел это отложить на потом, но я прошу,

199
00:14:24,572 --> 00:14:28,033
позвольте мне объяснить настоящую причину
вашего визита.

200
00:14:28,909 --> 00:14:33,581
У вас репутация справедливого и
невероятно честного человека.

201
00:14:34,665 --> 00:14:38,127
Когда вы услышите то, что я хочу
сказать, уверен, вы захотите нам помочь.

202
00:14:46,969 --> 00:14:49,597
Это называется Йирот.

203
00:14:50,556 --> 00:14:53,183
Это слово означает "быть изгоем".

204
00:14:54,393 --> 00:14:55,853
Когда мы жили в городах,

205
00:14:56,395 --> 00:14:59,690
мы были вынуждены носить его на людях.

206
00:15:03,777 --> 00:15:05,446
Но это уже в прошлом.

207
00:15:08,449 --> 00:15:11,035
Когда кастовая система была
окончательно отменена,

208
00:15:11,118 --> 00:15:14,204
нас убедили, что ко всем будут
относиться как к равным.

209
00:15:14,914 --> 00:15:16,665
Я помню торжество.

210
00:15:17,166 --> 00:15:19,418
Йироты жгли на улицах.

211
00:15:19,627 --> 00:15:22,588
Люди говорили, что у нас наконец
появились права.

212
00:15:24,506 --> 00:15:27,176
Люди клана Торотан подписали соглашение,

213
00:15:28,260 --> 00:15:30,054
но они никогда не придерживались его.

214
00:15:30,387 --> 00:15:34,308
Они по-прежнему контролировали
правительство, земли, ресурсы - все.

215
00:15:34,892 --> 00:15:38,687
Десять лет мы протестовали,
обращались в суды,

216
00:15:38,771 --> 00:15:43,150
пока наконец не поняли, что есть только
один способ привлечь их внимание.

217
00:15:44,360 --> 00:15:48,322
У нас сотни лагерей, таких как этот,
по всей пустыне,

218
00:15:48,405 --> 00:15:52,368
и мы будем продолжать нападать на Торотан,
пока наши голоса не будут услышаны.

219
00:15:53,494 --> 00:15:56,038
Они называют нас террористами,

220
00:15:56,121 --> 00:15:59,875
но на деле это они на протяжении
многих веков терроризируют нас.

221
00:16:00,876 --> 00:16:03,337
Вы сказали, что пригласили нас
с какой-то целью.

222
00:16:05,339 --> 00:16:07,841
И у меня есть ощущение, что
это не урок истории.

223
00:16:12,304 --> 00:16:16,517
У торотанцев в 10 раз больше солдат,
чем у нас.

224
00:16:18,185 --> 00:16:21,897
Мы долго не протянем без вашей помощи.

225
00:16:26,026 --> 00:16:29,029
Я не понимаю, чем мы можем вам помочь.

226
00:16:31,907 --> 00:16:33,200
Не скромничайте, капитан.

227
00:16:34,368 --> 00:16:35,786
Я просканировал ваш корабль.

228
00:16:36,745 --> 00:16:39,623
У вас есть целый арсенал
мощного оружия.

229
00:16:40,958 --> 00:16:44,753
Но, что более важно, мне нужна
ваша мудрость.

230
00:16:45,504 --> 00:16:48,590
Наша текущая стратегия не работает,

231
00:16:49,133 --> 00:16:53,220
но я убежден, что вместе мы придумаем ту,
которая будет.

232
00:16:57,266 --> 00:17:01,228
Для меня будет честью
сражаться вместе с вами,

233
00:17:01,687 --> 00:17:03,230
равно как и для всех моих людей.

234
00:17:04,940 --> 00:17:08,277
-Что, черт побери, это было?
-Крейсеры торотанцев.

235
00:17:08,444 --> 00:17:11,030
Как правило, они начинают бомбардировки
после наступления темноты.

236
00:17:11,113 --> 00:17:13,115
Но сегодня они начали рано.

237
00:17:14,908 --> 00:17:18,412
Я не знаю, что вы слышали обо мне,
но вас ввели в заблуждение.

238
00:17:18,495 --> 00:17:20,664
-А как же сулибане?
-А что с ними?

239
00:17:20,748 --> 00:17:24,376
Вы освободили тюремный лагерь,
освободили тысячи заключенных.

240
00:17:24,918 --> 00:17:27,755
-Кто вам об этом сказал?
-Капитан сулибанского корабля.

241
00:17:28,255 --> 00:17:31,091
Он рассказал мне об исследователе,
который также был великим воином.

242
00:17:31,258 --> 00:17:33,510
Человек, который помог ему победить
целую армию.

243
00:17:34,094 --> 00:17:36,180
Капитан Джонатан Арчер.

244
00:17:37,347 --> 00:17:40,267
Два крейсера, сэр.
Повредили одну из наших импульсных пушек.

245
00:17:40,809 --> 00:17:41,977
Подготовьте мой корабль.

246
00:17:43,353 --> 00:17:45,773
Это займет пару часов.

247
00:17:46,857 --> 00:17:50,611
Мы продолжим разговор позже.
Здесь вы будете в безопасности.

248
00:17:51,070 --> 00:17:53,781
Если вы не возражаете, то мы бы предпочли
добраться до Энтерпрайза.

249
00:17:53,864 --> 00:17:56,658
Двигатель вашего шаттла может
привлечь их внимание.

250
00:17:56,992 --> 00:17:58,410
Вы станете легкой добычей.

251
00:17:59,453 --> 00:18:03,165
Пожалуйста. Я буду очень плохим хозяином,
если позволю им вас убить.

252
00:18:17,221 --> 00:18:19,515
Множество кораблей бомбардирует их лагеря.

253
00:18:21,183 --> 00:18:22,351
Соедините с капитаном.

254
00:18:24,895 --> 00:18:25,938
Арчер.

255
00:18:27,022 --> 00:18:29,024
Капитан, вы в порядке?

256
00:18:29,483 --> 00:18:30,776
Мы в укрытии...

257
00:18:30,943 --> 00:18:34,279
-Должно быть...
-Это всё, чем я могу вам помочь.

258
00:18:34,363 --> 00:18:36,865
Слишком много помех.

259
00:18:37,241 --> 00:18:39,076
Мы не можем просто
оставить их там.

260
00:18:39,535 --> 00:18:43,497
-Давайте воспользуемся транспортером?
-Не могу найти их биосигналы.

261
00:18:44,123 --> 00:18:46,166
Я возьму шаттл и слетаю за ними.

262
00:18:46,250 --> 00:18:47,793
В эпицентр штурма?

263
00:18:51,964 --> 00:18:54,091
Попробуйте связаться с канцлером Трелитом.

264
00:18:56,885 --> 00:18:58,220
Арчер вызывает Энтерпрайз.

265
00:19:02,266 --> 00:19:03,267
Энтерпрайз.

266
00:19:04,101 --> 00:19:05,352
Ответьте.

267
00:19:11,024 --> 00:19:12,067
Грубая игра.

268
00:19:13,777 --> 00:19:15,445
Этот чертов полузащитник
сбил меня с ног

269
00:19:15,529 --> 00:19:17,281
три раза в течение последнего тайма.

270
00:19:18,574 --> 00:19:20,993
Я, должно быть, ушиб полдюжины ребер.

271
00:19:21,535 --> 00:19:24,037
Доктор Плокс тебя осмотрит,
когда мы вернемся.

272
00:19:29,459 --> 00:19:32,713
Так что, у великого воина
есть какие-то идеи

273
00:19:32,796 --> 00:19:33,839
о том, как мы выберемся отсюда?

274
00:19:40,596 --> 00:19:42,848
Вы же не думаете о том, чтобы
помочь этим людям?

275
00:19:45,184 --> 00:19:47,895
Я думал о тех сулибанских заключенных.

276
00:19:50,522 --> 00:19:52,065
Если бы мы не помогли им бежать,

277
00:19:53,400 --> 00:19:55,152
мы бы не попали в эту ситуацию.

278
00:19:56,486 --> 00:19:58,197
Уши Т'Пол должны гореть.

279
00:20:05,412 --> 00:20:07,372
Хотите совет от вашего главного инженера?

280
00:20:08,790 --> 00:20:11,418
-Какой?
-Надо уходить.

281
00:20:11,835 --> 00:20:14,254
Они заманили нас сюда обманом.

282
00:20:14,338 --> 00:20:16,757
А теперь они просят нас
помочь им вести войну?

283
00:20:17,424 --> 00:20:20,636
Это сильно отличается от освобождения
нескольких невинных людей из тюрьмы.

284
00:20:21,094 --> 00:20:23,639
Есть только одна проблема - Зобрал.

285
00:20:25,057 --> 00:20:27,851
У меня есть чувство, что он не примет
отрицательный ответ.

286
00:20:42,616 --> 00:20:43,659
Ну же.

287
00:21:00,467 --> 00:21:01,551
Я не знаю, как вы,

288
00:21:02,219 --> 00:21:04,388
но я бы лучше испытал судьбу в пустыне.

289
00:21:04,471 --> 00:21:07,349
-Я думал, ты ненавидишь пустыню.
-Не сегодня ночью.

290
00:21:42,050 --> 00:21:45,262
Вы забыли упомянуть, что будете
атаковать лагерь.

291
00:21:45,345 --> 00:21:48,140
А вы уверяли меня, что ваши люди
покинут поверхность.

292
00:21:48,307 --> 00:21:49,224
Почему они этого не сделали?

293
00:21:49,683 --> 00:21:52,102
Капитан Арчер хотел поговорить с Зобралом.

294
00:21:52,227 --> 00:21:55,772
-Интересно. Где они сейчас?
-Я не знаю.

295
00:21:56,940 --> 00:22:00,235
Если бы вы постарались закончить обстрел,
мы бы могли отправить поисковую группу.

296
00:22:00,527 --> 00:22:04,823
Вы ожидаете, что мы посторонимся, пока
вы посылаете Забралу новых людей?

297
00:22:05,657 --> 00:22:08,535
Если вы считаете, что мы помогаем
террористам, вы ошибаетесь.

298
00:22:09,161 --> 00:22:12,748
Конечно, я забыл. Ваши люди
всего лишь гостили у них.

299
00:22:13,415 --> 00:22:16,126
Позвольте нам их найти, и мы
немедленно улетим.

300
00:22:16,543 --> 00:22:18,545
Вы это обещали и раньше.

301
00:22:18,628 --> 00:22:21,381
Мы сами найдём ваших людей
и разберёмся с ними соответственно.

302
00:22:21,465 --> 00:22:24,885
Если, конечно, они все еще живы.

303
00:22:25,135 --> 00:22:26,094
Канцлер...

304
00:22:26,178 --> 00:22:29,222
Если вы попытаетесь отправить
еще один шаттл,

305
00:22:29,306 --> 00:22:30,974
то мы будем расценивать
как вражескую агрессию.

306
00:22:32,684 --> 00:22:34,770
Утрачен сенсорный контакт с планетой.

307
00:22:35,645 --> 00:22:37,814
Это своего рода орбитально-дисперсионное
поле.

308
00:22:38,231 --> 00:22:40,484
Я не могу получить какие-либо показания
на высоте ниже 100 км.

309
00:23:04,341 --> 00:23:05,717
Двое мужчин на открытой местности.

310
00:23:06,343 --> 00:23:08,178
Вы думаете, они нас уже заметили?

311
00:23:10,388 --> 00:23:11,807
Мы здесь, внизу!

312
00:23:16,311 --> 00:23:18,730
Тебе следует кричать немного громче.

313
00:23:22,734 --> 00:23:24,736
Вы уверены, что мы двигаемся
в правильном направлении?

314
00:23:26,780 --> 00:23:28,323
Это место было восточнее лагеря.

315
00:23:30,408 --> 00:23:31,660
Мы направляемся на восток.

316
00:23:33,745 --> 00:23:36,456
-Насколько далеко?
-Около 30 километров.

317
00:23:37,499 --> 00:23:38,375
Тридцати?

318
00:23:40,293 --> 00:23:42,796
А если мы встретим других людей Зобрала?

319
00:23:43,088 --> 00:23:44,297
Оно выглядит заброшенным.

320
00:23:46,925 --> 00:23:48,301
Я видел только пустыню.

321
00:23:49,469 --> 00:23:51,138
Я не помню никаких зданий.

322
00:23:51,304 --> 00:23:53,223
Это потому, что ты забыл свои
тренировки по выживанию.

323
00:23:54,891 --> 00:23:58,270
Присмотритесь к тому, что у вас на пути,
и к тому, что вас окружает.

324
00:23:59,855 --> 00:24:03,984
Разве они не говорили ходить
только по ночам?

325
00:24:06,069 --> 00:24:10,198
Может, мы подождем, пока спадет жара?

326
00:24:11,241 --> 00:24:12,284
.Она может держаться ещё...

327
00:24:13,869 --> 00:24:16,705
Восемь или девять часов.
Нам нужно найти убежище.

328
00:24:18,415 --> 00:24:20,792
-Двадцать минут, капитан.
-Трип.

329
00:24:24,546 --> 00:24:25,589
Десять?

330
00:24:39,311 --> 00:24:40,937
За вишнёвое мороженое...

331
00:24:42,772 --> 00:24:45,358
Я бы сейчас все отдал за него.

332
00:25:00,957 --> 00:25:03,585
-Вы слышали это?
-Что?

333
00:25:04,377 --> 00:25:05,629
Похоже на корабль.

334
00:25:08,673 --> 00:25:11,635
-Полагаю, жара довела тебя.
-Нет.

335
00:25:12,719 --> 00:25:13,720
Слушайте.

336
00:25:17,933 --> 00:25:19,059
Вон там.

337
00:25:21,102 --> 00:25:23,688
-Шаттл?
-Нет.

338
00:25:26,775 --> 00:25:28,151
Что-то гораздо больше.

339
00:25:53,969 --> 00:25:55,720
-Ты в порядке?
-Да.

340
00:25:56,846 --> 00:25:59,391
Дисперсионное поле охватывает
половину континента.

341
00:25:59,474 --> 00:26:01,393
Но если я отключу эти три спутника,

342
00:26:01,768 --> 00:26:04,271
думаю, что смогу получить чистое
считывание восточной пустыни.

343
00:26:04,980 --> 00:26:06,690
Это может спровоцировать торотанцев.

344
00:26:07,107 --> 00:26:10,735
Я предлагаю попытаться найти более
безопасный способ проникнуть через защиту.

345
00:26:13,989 --> 00:26:15,282
Почему Монтана?

346
00:26:16,491 --> 00:26:18,910
Из всех мест, где вулканцы
могли бы приземлиться,

347
00:26:18,994 --> 00:26:20,578
они выбрали Бозман, штат Монтана.

348
00:26:21,288 --> 00:26:23,957
Там был изобретен первый варп-двигатель.

349
00:26:24,040 --> 00:26:25,709
Это казалось логичным местом,
чтобы начать.

350
00:26:25,792 --> 00:26:28,044
А как они узнали, что другие
страны не поднимут тревогу?

351
00:26:28,628 --> 00:26:31,589
Инопланетный вид вступает в контакт
с Соединенными Штатами.

352
00:26:31,881 --> 00:26:33,967
Это могло заставить многие
другие страны нервничать.

353
00:26:35,010 --> 00:26:36,094
К чему ты клонишь?

354
00:26:36,636 --> 00:26:39,889
Мне кажется, что мы вот-вот столкнёмся
с подобными проблемами.

355
00:26:40,098 --> 00:26:41,599
Мы были приглашены на ужин,

356
00:26:41,683 --> 00:26:44,769
а теперь нас уже обвиняют в участии
в военном конфликте.

357
00:26:47,022 --> 00:26:50,859
Контакт с новыми цивилизациями -
опасная операция.

358
00:26:52,152 --> 00:26:56,740
У высшего командования есть отдельные
протоколы для межпланетных конфликтов.

359
00:26:57,282 --> 00:27:01,995
К сожалению, капитан Арчер может
рассчитывать только на себя.

360
00:27:38,114 --> 00:27:40,200
Ну же. Ну же.

361
00:27:40,325 --> 00:27:43,495
Мы должны продолжать двигаться. Ну же.

362
00:27:44,829 --> 00:27:47,665
Моя смена только через шесть часов.

363
00:27:49,084 --> 00:27:50,502
Мы почти пришли.

364
00:27:51,294 --> 00:27:52,337
Куда?

365
00:27:53,254 --> 00:27:54,422
Куда мы идем?

366
00:27:56,299 --> 00:27:57,801
В маленькое местечко, которое я знаю.

367
00:27:59,094 --> 00:28:02,597
-Много тени.
-Нам дадут одеяла?

368
00:28:03,598 --> 00:28:04,808
Я замерзаю.

369
00:28:08,436 --> 00:28:09,562
Тепловой удар.

370
00:28:11,523 --> 00:28:12,357
Пей.

371
00:28:16,694 --> 00:28:20,615
Вот. Вот так. Спокойно. Спокойно.

372
00:28:28,373 --> 00:28:29,541
Вот, возьми мою.

373
00:28:30,792 --> 00:28:33,294
-Пей.
-Нет, сэр.

374
00:28:33,378 --> 00:28:36,548
-Я не буду лишать воды другого человека.
-Пей её. Это приказ.

375
00:28:38,758 --> 00:28:40,135
Нужно продолжать двигаться.

376
00:28:41,094 --> 00:28:43,221
Возьми воду, или я надеру твою задницу

377
00:28:43,304 --> 00:28:44,723
и силой заставлю пить.

378
00:28:49,102 --> 00:28:50,019
Спокойно.

379
00:28:58,445 --> 00:28:59,487
Спасибо.

380
00:29:14,502 --> 00:29:16,504
К нам приближается корабль.

381
00:29:17,130 --> 00:29:18,214
Это Зобрал.

382
00:29:19,299 --> 00:29:20,341
Он вызывает нас.

383
00:29:22,469 --> 00:29:26,139
-Откройте шлюз. Быстро.
-Капитан с вами?

384
00:29:26,222 --> 00:29:29,684
-Командир Такер?
-Нет, нет. Я всё обьясню на борту.

385
00:29:29,768 --> 00:29:30,852
Где они?

386
00:29:31,311 --> 00:29:36,024
Если я не попаду к вам на борт в ближайшие
30 секунд, меня заметят.

387
00:29:36,107 --> 00:29:37,817
Они уничтожат мой корабль.

388
00:29:39,694 --> 00:29:40,779
Впустите его.

389
00:29:43,323 --> 00:29:45,450
-Сколько?
-89.

390
00:29:45,825 --> 00:29:49,037
Было всего 89 сулибан, не тысячи.

391
00:29:49,704 --> 00:29:52,832
-А армия, которую вы победили?
-Я вряд ли могу назвать это армией.

392
00:29:52,916 --> 00:29:55,376
Скорее - несколько десятков
тюремных охранников. И, честно говоря,

393
00:29:55,794 --> 00:29:57,504
они не особо хотели воевать.

394
00:29:57,962 --> 00:30:01,174
Джонатан Арчер прекрасный
капитан звездолета,

395
00:30:01,591 --> 00:30:04,719
но он вряд ли непобедимый воин,
каким вам его описывали.

396
00:30:06,137 --> 00:30:09,557
А что насчет его легендарной
тактики войны в пустыне?

397
00:30:09,641 --> 00:30:12,477
На самом деле, это я тактический офицер
на этом корабле,

398
00:30:12,811 --> 00:30:16,272
и у меня нет никакого опыта
ведения войны в пустыне.

399
00:30:17,106 --> 00:30:19,317
Боюсь, что вы пришли не к тем
людям за помощью.

400
00:30:20,860 --> 00:30:22,362
Все это напрасно.

401
00:30:23,488 --> 00:30:24,989
Что с нашими людьми?

402
00:30:25,657 --> 00:30:29,160
Ваши датчики гораздо лучше наших.
Я уверен, что вы найдете их.

403
00:30:29,244 --> 00:30:31,329
Наши датчики были разрушены,

404
00:30:31,663 --> 00:30:35,250
а торотанцы угрожают обстрелом,
если мы отправим шаттл.

405
00:30:35,458 --> 00:30:37,877
Как вы добрались до нас незамеченными?

406
00:30:38,044 --> 00:30:41,673
В системе их орбитального контроля
есть маленький изъян.

407
00:30:41,756 --> 00:30:46,302
Через каждые 46 мин. она прерывает работу,
но только на 1 минуту.

408
00:30:46,636 --> 00:30:50,139
-Мне нужны все соответствующие данные.
-Вам понадобится больше этого.

409
00:30:50,223 --> 00:30:53,810
Маневрировать крайне сложно.
Нам потребовались годы, чтобы научиться.

410
00:30:54,894 --> 00:30:56,771
Я быстро учусь.

411
00:30:56,855 --> 00:31:00,400
Вы будете сбиты прежде, чем
достигнете атмосферы.

412
00:31:00,483 --> 00:31:03,236
Тогда вы сами будете пилотировать.

413
00:31:03,319 --> 00:31:05,905
У меня нет времени.
Мои люди ждут меня.

414
00:31:05,989 --> 00:31:07,740
Тогда им придется подождать
немного дольше.

415
00:31:07,824 --> 00:31:10,118
Вы тот, из-за кого наши люди
застряли там, внизу.

416
00:31:10,201 --> 00:31:12,704
Они не моя ответственность!

417
00:31:15,582 --> 00:31:16,958
Вы ошибаетесь.

418
00:31:18,835 --> 00:31:21,671
Торотанцы считают,
что мы на вашей стороне.

419
00:31:23,256 --> 00:31:26,092
Если капитан Арчер и командир Такер
задержаны,

420
00:31:26,175 --> 00:31:29,137
они несомненно будут рассматриваться,
как члены вашего клана.

421
00:31:29,220 --> 00:31:31,431
Они станут жертвами
того самого угнетения,

422
00:31:31,514 --> 00:31:33,182
с которым вы боролись все эти годы.

423
00:31:34,309 --> 00:31:38,396
Вы должны ощущать ответственность за
этих двух людей, как и за своих собратьев.

424
00:32:27,153 --> 00:32:28,321
Спокойно.

425
00:32:33,910 --> 00:32:35,578
Дом, милый дом.

426
00:33:04,023 --> 00:33:10,488
Я надеюсь, вы не планируете
заграбастать всё это себе.

427
00:33:16,995 --> 00:33:18,538
Воды в меню нет.

428
00:33:32,301 --> 00:33:33,594
Теперь это...

429
00:33:35,346 --> 00:33:37,682
Мой самый лучший отдых.

430
00:33:48,526 --> 00:33:49,569
Что вы сделали?

431
00:33:50,445 --> 00:33:53,322
Потерли две палочки друг о друга?

432
00:33:55,074 --> 00:33:57,118
Я нашел новое применение
для функции оглушения.

433
00:34:00,997 --> 00:34:02,498
Может, на вкус и не очень,

434
00:34:03,416 --> 00:34:05,835
но, я думаю, что всё вредное выкипело.

435
00:34:07,003 --> 00:34:08,046
Нет, спасибо.

436
00:34:09,422 --> 00:34:10,757
Я не испытываю жажды.

437
00:34:11,174 --> 00:34:13,134
Давай больше не будем со мной спорить.

438
00:34:24,145 --> 00:34:26,773
-Хуже, чем кровяной суп.
-Тебе нужна вода.

439
00:34:28,274 --> 00:34:29,275
Мне нужно...

440
00:34:31,069 --> 00:34:32,111
Поспать.

441
00:34:33,696 --> 00:34:36,657
Тебя лихорадит, Трип.
Тахикардия.

442
00:34:36,908 --> 00:34:39,285
У тебя все симптомы
теплового удара.

443
00:34:39,744 --> 00:34:41,954
Если ты уснешь, то можешь впасть в кому.

444
00:34:42,830 --> 00:34:43,873
Кому?

445
00:34:46,250 --> 00:34:47,627
Звучит неплохо.

446
00:34:49,629 --> 00:34:52,256
Когда мы вернемся на Энтерпрайз,
ты сможешь спать сколько захочешь.

447
00:34:52,381 --> 00:34:53,424
Но прямо сейчас

448
00:34:54,050 --> 00:34:55,593
ты должен оставаться со мной
и пить эту воду.

449
00:34:55,968 --> 00:35:01,432
Если бы у меня была игла, я бы давал
тебе воду внутривенно, но у меня её нет.

450
00:35:03,184 --> 00:35:04,894
Давай, садись.

451
00:35:07,355 --> 00:35:08,397
Вот так.

452
00:35:19,867 --> 00:35:20,910
Хорошо.

453
00:35:36,759 --> 00:35:37,802
Командир.

454
00:35:39,846 --> 00:35:40,888
Да, капитан.

455
00:35:43,975 --> 00:35:45,226
Варп-реактор.

456
00:35:47,770 --> 00:35:49,063
Объясните его устройство.

457
00:35:52,191 --> 00:35:53,025
Что?

458
00:35:53,734 --> 00:35:55,862
Назови восемь главных компонентов.

459
00:35:57,738 --> 00:35:59,365
Вы, должно быть, шутите.

460
00:36:01,242 --> 00:36:02,410
Назови их.

461
00:36:04,370 --> 00:36:05,538
Это приказ.

462
00:36:09,125 --> 00:36:10,334
Ну...

463
00:36:12,837 --> 00:36:14,463
Цилиндровые стержни.

464
00:36:16,799 --> 00:36:17,842
Обода.

465
00:36:19,760 --> 00:36:20,803
Крылья.

466
00:36:22,847 --> 00:36:26,267
-У вас здесь есть что-нибудь поесть?
-Не в данный момент.

467
00:36:26,809 --> 00:36:28,895
Но когда мы вернемся на Энтерпрайз.

468
00:36:28,978 --> 00:36:32,773
Я попрошу шеф-повара приготовить тебе
ужин, который ты никогда не забудешь.

469
00:36:33,691 --> 00:36:36,360
Что тебе нравится? Что угодно.

470
00:36:37,612 --> 00:36:39,906
-Не змеиное мясо.
-Нет.

471
00:36:40,698 --> 00:36:43,034
Шеф-повар плохо готовит змей.

472
00:36:45,036 --> 00:36:46,287
Скажи мне, чего ты хочешь.

473
00:36:49,540 --> 00:36:52,210
-Основное блюдо - ребрышки.
-Хорошо. Что еще?

474
00:36:53,961 --> 00:36:55,671
Картофельное пюре.

475
00:36:56,589 --> 00:36:59,258
С грибной подливкой.

476
00:37:00,801 --> 00:37:04,263
Как подают на ужин в среду.

477
00:37:04,347 --> 00:37:05,389
Без проблем.

478
00:37:07,433 --> 00:37:09,018
Какие овощи?

479
00:37:11,854 --> 00:37:12,897
Эй. Овощи.

480
00:37:14,690 --> 00:37:15,942
Брокколи.

481
00:37:21,155 --> 00:37:22,365
Десерт?

482
00:37:25,159 --> 00:37:26,244
Пирог с орехами.

483
00:37:36,671 --> 00:37:38,798
Еще раз пролетим над восточной частью.

484
00:37:39,173 --> 00:37:41,008
Наши датчики обнаружили бы их.

485
00:37:41,092 --> 00:37:42,802
Местные ископаемые обладают
магнитными свойствами.

486
00:37:42,885 --> 00:37:44,845
Они могут скрывать их биосигналы.

487
00:37:44,929 --> 00:37:47,431
Если мы увеличим нашу высоту,
этот процесс пойдет быстрее.

488
00:37:47,515 --> 00:37:49,892
Мы также рискуем быть замеченными.

489
00:38:05,283 --> 00:38:06,325
География.

490
00:38:07,618 --> 00:38:08,661
Ты знаешь как играть?

491
00:38:10,538 --> 00:38:12,873
-География?
-Ты знаешь.

492
00:38:13,749 --> 00:38:17,670
Говоришь "Делавэр",
заканчивается на Р,

493
00:38:18,379 --> 00:38:20,214
а потом я говорю "Род-Айленд".

494
00:38:22,008 --> 00:38:23,926
Мы собираемся в Род-Айленд?

495
00:38:24,677 --> 00:38:27,680
Нет. Нет, это игра.

496
00:38:29,056 --> 00:38:33,477
Ты должен назвать какое-то место,
которое начинается на букву Д.

497
00:38:37,565 --> 00:38:38,441
Д.

498
00:38:43,446 --> 00:38:44,488
Дрэйлекс.

499
00:38:45,823 --> 00:38:46,741
С?

500
00:38:47,825 --> 00:38:48,868
С.

501
00:38:49,243 --> 00:38:53,289
-Всегда есть...
-Нет, нет. Не говори мне. Я знаю на С.

502
00:38:55,916 --> 00:38:57,043
Санаду.

503
00:38:58,669 --> 00:39:00,713
Это не реальное место.

504
00:39:00,796 --> 00:39:03,257
-Это не имеет значения.
-Нет, имеет.

505
00:39:03,341 --> 00:39:05,885
Ты только что использовал иноземную
планету, Дрэйлекс.

506
00:39:09,638 --> 00:39:11,098
Тише, тише.

507
00:39:12,350 --> 00:39:13,392
Тише.

508
00:39:21,609 --> 00:39:25,654
Отлично. Как скажешь. Санаду подходит.

509
00:39:34,705 --> 00:39:35,915
Пригни голову.

510
00:39:35,998 --> 00:39:37,917
-Что?
-Пригнись!

511
00:39:51,764 --> 00:39:54,225
Мы должны выбираться отсюда. Давай.

512
00:39:58,938 --> 00:40:01,190
Замечена стрельба на поверхности.

513
00:40:01,273 --> 00:40:04,860
-Девяносто километров к югу.
-Торотанский миномет.

514
00:40:04,944 --> 00:40:06,946
Что если их цель - одно из
ваших поселений?

515
00:40:07,029 --> 00:40:08,697
У нас нет ни одного в этих местах.

516
00:40:11,492 --> 00:40:13,494
Проложи курс и приготовь орудия.

517
00:40:15,246 --> 00:40:18,124
Я думаю, они находятся возле
капитана и командира Такера.

518
00:40:37,726 --> 00:40:38,602
Давай.

519
00:40:39,478 --> 00:40:40,521
Давай.

520
00:40:43,107 --> 00:40:44,233
Зафиксировался на цели.

521
00:40:45,943 --> 00:40:46,986
Огонь.

522
00:40:52,491 --> 00:40:53,534
Я вижу их.

523
00:40:54,702 --> 00:40:58,914
Два человека.
Координаты 115 метка 3.

524
00:41:07,256 --> 00:41:09,758
Бросьте меня. Идите.

525
00:41:09,842 --> 00:41:11,969
Я не подчиняюсь твоим приказам.

526
00:42:06,106 --> 00:42:09,443
Моё окно для запуска появится через
9 минут. Мне пора.

527
00:42:10,736 --> 00:42:13,614
Я надеюсь, что с командиром Такером
все будет в порядке.

528
00:42:14,657 --> 00:42:18,160
Я сомневаюсь, что смогу когда-либо убедить
его ступить на землю пустыни,

529
00:42:19,328 --> 00:42:20,454
но он будет в порядке.

530
00:42:21,872 --> 00:42:26,168
Зобрал, я не воин, каким меня описывали.

531
00:42:27,920 --> 00:42:29,588
У нас здесь другие задачи.

532
00:42:33,467 --> 00:42:34,510
Капитан.

533
00:42:36,929 --> 00:42:38,097
Субкоммандер.

534
00:43:01,161 --> 00:43:03,122
То, что вы сказали ему, было правильным.

535
00:43:03,831 --> 00:43:06,417
Решения ввязываться в конфликты
других миров

536
00:43:06,500 --> 00:43:09,378
следует оставить правительству,
а не капитанам звездолетов.

537
00:43:09,461 --> 00:43:10,754
Я знаю.

538
00:43:11,839 --> 00:43:16,176
Ирония заключается в том,
что мысленно я на его стороне.

 
 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru