Русские субтитры. Star Trek Enterprise, 2001-2005- Звёздный путь: Энтерпрайз. 1-20.

1
00:00:15,181 --> 00:00:16,349
Капитан?

2
00:00:18,309 --> 00:00:19,352
Cэр?

3
00:01:06,858 --> 00:01:11,613
ЗВЁЗДНЫЙ ПУТЬ: ЭНТЕРПРАЙЗ

4
00:02:26,271 --> 00:02:28,690
«ЗАДЕРЖАННЫЕ»

5
00:03:02,015 --> 00:03:04,559
{\an8}-Сколько их?
-Я видел по меньшей мере 30.

6
00:03:05,143 --> 00:03:08,104
{\an8}Это здание довольно большое.
Их может быть больше.

7
00:03:09,480 --> 00:03:11,274
{\an8}Кто мог атаковать наш шаттл?

8
00:03:12,150 --> 00:03:14,485
{\an8}У меня не было времени
разглядеть что-нибудь.

9
00:03:18,281 --> 00:03:21,075
{\an8}Выброс энергии, которую мы
засекли на другой стороне луны,

10
00:03:22,160 --> 00:03:23,703
{\an8}мог принадлежать Геликсу?

11
00:03:38,635 --> 00:03:41,554
{\an8}Там стена высотой примерно пять метров.

12
00:03:42,138 --> 00:03:44,349
{\an8}Похоже, она окружает все это здание.

13
00:03:44,724 --> 00:03:46,976
Я вижу что-то напоминающее
сторожевую вышку,

14
00:03:47,060 --> 00:03:48,311
но я могу ошибаться.

15
00:03:49,229 --> 00:03:50,438
Там есть кто-нибудь?

16
00:03:54,150 --> 00:03:55,151
Нет, сэр.

17
00:03:59,614 --> 00:04:00,740
{\an8}Еще раз прогуляемся?

18
00:04:08,581 --> 00:04:10,375
Вы новенькие?

19
00:04:15,088 --> 00:04:16,089
Почему мы здесь?

20
00:04:16,714 --> 00:04:18,383
Почему все мы здесь?

21
00:05:04,178 --> 00:05:05,430
Следуйте за мной.

22
00:05:26,451 --> 00:05:27,618
Спасибо, майор.

23
00:05:30,455 --> 00:05:31,581
Прошу, присаживайтесь.

24
00:05:36,044 --> 00:05:39,338
Я понимаю, почему вы рассержены.
У вас был тяжелый день.

25
00:05:40,256 --> 00:05:42,467
-Мягко сказано.
-Хотел поговорить с вами ранее,

26
00:05:42,550 --> 00:05:45,219
но у меня были срочные дела. Извините.

27
00:05:46,304 --> 00:05:48,431
Капитаны звездолетов бывают у нас редко.

28
00:05:50,266 --> 00:05:52,560
-Джонатан Арчер?
-Совершено верно.

29
00:05:53,227 --> 00:05:54,729
А вы наверняка Тревис Мейвезер?

30
00:05:55,938 --> 00:05:58,733
-А вы кто?
-Я полковник Грат.

31
00:05:59,025 --> 00:06:00,610
Я так понимаю, вы здесь командир.

32
00:06:01,819 --> 00:06:05,114
Я взял на себя смелость просмотреть базу
данных на вашем шаттле.

33
00:06:05,907 --> 00:06:11,079
Поэтому я знаю, что вы с планеты Земля
и что ваш корабль называется «Энтерпрайз».

34
00:06:11,579 --> 00:06:14,707
Я не знаю только одного:
что вы делали в нашей военной зоне?

35
00:06:18,044 --> 00:06:18,920
Военная зона?

36
00:06:19,962 --> 00:06:23,382
Вы вышли на орбиту нашей второй луны,
вы должны были обнаружить ее.

37
00:06:24,759 --> 00:06:29,847
Мы фиксировали необычные потоки энергии,
но понятия не имели, откуда они исходят.

38
00:06:31,265 --> 00:06:33,684
Нам просто было любопытно.

39
00:06:35,520 --> 00:06:37,605
Ваше любопытство чуть не погубило вас.

40
00:06:38,564 --> 00:06:41,818
К счастью, наш патрульный корабль
не превратил в пыль ваш шаттл.

41
00:06:42,276 --> 00:06:45,321
Вам бы лучше повесить
табличку «Запретная зона».

42
00:06:45,905 --> 00:06:49,408
-Я передам вашу просьбу.
-Где мы сейчас?

43
00:06:50,034 --> 00:06:51,869
Это лагерь для пленных.

44
00:06:51,994 --> 00:06:54,288
В паре световых лет от места,
где мы нашли вас.

45
00:06:54,580 --> 00:06:58,251
В подобные места попадает каждый,
кто нарушит границы вашей территории?

46
00:06:59,252 --> 00:07:02,797
Мы воюем с существами, принимающими
облик любого человекоподобного вида.

47
00:07:02,880 --> 00:07:05,842
Мы должны были убедиться в том,
что вы не шпионы.

48
00:07:06,175 --> 00:07:09,095
Если вы думаете, что мы сулибане,
то это не так.

49
00:07:10,012 --> 00:07:16,018
Я знаю, мы уже проверили ваши ДНК.
Вы слышали о Кабале?

50
00:07:19,188 --> 00:07:20,398
К нашему несчастью.

51
00:07:20,606 --> 00:07:22,942
Тогда вы должны знать
об их прогрессе в генетике

52
00:07:23,025 --> 00:07:24,444
и насколько они опасны.

53
00:07:25,236 --> 00:07:26,237
Из первых рук.

54
00:07:26,320 --> 00:07:28,448
Надеюсь, вы понесли
не слишком много потерь.

55
00:07:28,948 --> 00:07:31,951
Нам везло до сих пор.

56
00:07:34,203 --> 00:07:36,456
Нам бы очень хотелось
вернуться на «Энтерпрайз».

57
00:07:37,331 --> 00:07:39,500
Проводите нас до нашего шаттла,
и мы улетим.

58
00:07:39,792 --> 00:07:42,211
Сожалею, но у меня нет
полномочий освободить вас.

59
00:07:43,045 --> 00:07:44,797
У нас очень строгие правила.

60
00:07:45,298 --> 00:07:47,800
Вы предстанете перед судом
на Тандер Прайм.

61
00:07:48,968 --> 00:07:50,303
Слушание пройдет быстро.

62
00:07:50,386 --> 00:07:53,723
Я объясню, что это было лишь
невинное недоразумение.

63
00:07:54,432 --> 00:07:57,602
-Когда состоится слушание?
-Транспорт будет здесь через три дня.

64
00:07:58,478 --> 00:07:59,729
Три дня?

65
00:08:00,146 --> 00:08:02,523
Я бы хотел предложить
вам более удобные комнаты,

66
00:08:03,107 --> 00:08:06,777
но, к сожалению,
этот лагерь сейчас переполнен.

67
00:08:07,487 --> 00:08:09,739
Я советую вам держаться вместе.

68
00:08:09,947 --> 00:08:13,159
Если сулибане будут вас беспокоить,
то просто обратитесь к охране.

69
00:08:13,784 --> 00:08:16,913
Я хотел бы связаться со своим кораблем,
сообщить о нас.

70
00:08:16,996 --> 00:08:18,456
Я не могу это разрешить.

71
00:08:19,582 --> 00:08:20,833
Правила?

72
00:08:21,626 --> 00:08:24,754
Но я лично свяжусь с ними
и объясню ситуацию.

73
00:08:29,425 --> 00:08:30,927
Проводите этих джентльменов.

74
00:08:31,010 --> 00:08:32,720
Пусть их хорошо накормят.

75
00:08:34,805 --> 00:08:37,475
Жаль, что мы не встретились
при других обстоятельствах.

76
00:08:39,185 --> 00:08:40,269
Мне тоже.

77
00:08:48,861 --> 00:08:50,571
И это они называют хорошей едой?

78
00:08:52,156 --> 00:08:56,035
Я сохраню это для командира Такера.
Будет отличный герметик для клапанов.

79
00:08:57,703 --> 00:09:00,706
Поспите немного, я буду караулить первым.

80
00:09:05,962 --> 00:09:07,380
Здесь помещается немного.

81
00:09:11,676 --> 00:09:12,760
Я сейчас вернусь.

82
00:09:40,037 --> 00:09:41,581
Жди своей очереди.

83
00:10:04,770 --> 00:10:06,397
Как можно так поступать
с ребенком?

84
00:10:06,480 --> 00:10:07,523
Как именно?

85
00:10:08,232 --> 00:10:12,153
-Она еще мала, чтобы быть членом Кабалы.
-Вы не знаете, о чем говорите.

86
00:10:12,737 --> 00:10:15,281
В качестве оплаты
вам делают генетические изменения.

87
00:10:16,282 --> 00:10:17,450
Что они дают ей?

88
00:10:19,994 --> 00:10:22,955
Я не знаю, кто вы,
но вы ошибаетесь на наш счет.

89
00:10:23,289 --> 00:10:24,373
Неужели?

90
00:10:24,582 --> 00:10:28,544
У нас нет генетических усовершенствований,
и мы не члены Кабалы.

91
00:10:29,086 --> 00:10:30,963
Если это так, то что вы здесь делаете?

92
00:10:31,797 --> 00:10:37,637
Разве полковник Грат не сказал вам?
Мы опасны, все сулибане опасны.

93
00:10:38,512 --> 00:10:40,181
Комендантский час начался.

94
00:10:42,391 --> 00:10:43,976
Мы уже уходим.

95
00:10:44,894 --> 00:10:48,105
Извини, Даник, это уже во второй раз
за эту неделю.

96
00:10:48,814 --> 00:10:51,776
-Клеф, пожалуйста.
-Это только на одну ночь.

97
00:10:52,526 --> 00:10:53,569
Это из-за меня.

98
00:10:54,612 --> 00:10:57,490
-Это я задержал его здесь.
-Возвращайтесь к себе в камеру.

99
00:10:58,115 --> 00:11:00,868
-Куда вы его ведете?
-В одиночку.

100
00:11:01,410 --> 00:11:04,163
Если не хотите отправиться туда же,
делайте, как я говорю.

101
00:11:05,414 --> 00:11:07,208
Проследите, чтобы она вернулась.

102
00:11:09,460 --> 00:11:11,921
Увидимся утром, не волнуйся.

103
00:11:39,073 --> 00:11:42,952
-Я хочу поговорить с ними.
-Извините, но это запрещено правилами.

104
00:11:43,327 --> 00:11:46,664
Вам не о чем беспокоиться.
У них удобные комнаты,

105
00:11:46,747 --> 00:11:50,167
-и они в полной безопасности.
-Я бы хотел услышать это от капитана.

106
00:11:50,251 --> 00:11:53,921
-Жаль, но это невозможно.
-Мы можем присутствовать на суде?

107
00:11:54,588 --> 00:11:57,508
-Конечно.
-У них будет законный представитель?

108
00:11:57,800 --> 00:12:00,052
Они также смогут сами выбрать адвоката.

109
00:12:00,261 --> 00:12:02,721
Когда вы прибудете на Тандер Прайм,
с вами свяжутся

110
00:12:02,805 --> 00:12:04,515
из Офиса Главного Судьи.

111
00:12:04,890 --> 00:12:07,935
-Нам нужны координаты.
-Я посылаю их сейчас.

112
00:12:09,145 --> 00:12:11,856
-Спасибо, полковник.
-Удачи вам.

113
00:12:13,190 --> 00:12:16,110
-Хоши?
-Я не могу отследить сигнал.

114
00:12:16,485 --> 00:12:19,655
-Он, должно быть, закодировал волну.
-Продолжайте отслеживать.

115
00:12:20,406 --> 00:12:23,534
Как вы предлагаете действовать,
послать отряд спасателей?

116
00:12:23,659 --> 00:12:25,244
Это приходило мне на ум.

117
00:12:25,828 --> 00:12:28,456
Было бы ошибкой провоцировать
тандерцев еще больше.

118
00:12:28,956 --> 00:12:33,085
-Что же нам, сидеть сложа руки?
-Слушание через три дня.

119
00:12:33,169 --> 00:12:36,964
Что, если их признают виновными,
приговорят к 30 годам тюрьмы?

120
00:12:37,047 --> 00:12:38,174
Это маловероятно.

121
00:12:39,049 --> 00:12:41,218
Если хотите исследовать
инопланетные культуры,

122
00:12:41,469 --> 00:12:43,345
необходимо научиться уважать их законы.

123
00:12:44,597 --> 00:12:47,183
Если бы капитан Арчер был здесь,
он бы согласился.

124
00:12:50,352 --> 00:12:52,730
Я могу связаться
с Вулканским Командованием.

125
00:12:52,813 --> 00:12:54,732
Возможно, они пришлют третейского судью.

126
00:12:55,065 --> 00:12:56,358
Адвоката-вулканца?

127
00:12:57,526 --> 00:12:59,528
Пусть сразу садят на электрический стул.

128
00:13:00,446 --> 00:13:01,780
Электрический стул?

129
00:13:03,240 --> 00:13:04,200
Неважно.

130
00:13:06,535 --> 00:13:07,912
Курс на Тандер Прайм.

131
00:13:39,777 --> 00:13:40,778
Здравствуйте.

132
00:13:47,785 --> 00:13:52,164
-Надеюсь, в одиночке не слишком плохо.
-Ночью там становится очень холодно.

133
00:13:52,957 --> 00:13:55,876
Иногда мне жаль,
что я не усовершенствован генетически.

134
00:14:00,839 --> 00:14:04,385
Если хотите извиниться, то не стоит,
это было недоразумение.

135
00:14:06,262 --> 00:14:10,558
Вообще-то, я надеялся выяснить,
что здесь происходит.

136
00:14:13,060 --> 00:14:15,145
Может, вам следует
поговорить с тандерцами?

137
00:14:15,312 --> 00:14:16,647
Уже. С полковником Гратом.

138
00:14:17,356 --> 00:14:20,025
У меня создалось впечатление,
что он скрывает правду.

139
00:14:22,653 --> 00:14:26,323
Арчер. Меня зовут Джонатан Арчер.

140
00:14:40,004 --> 00:14:42,840
-Еще?
-Мне уже достаточно, спасибо.

141
00:14:43,507 --> 00:14:46,719
-Было очень вкусно.
-Вы похожи на тандерцев.

142
00:14:48,137 --> 00:14:53,225
Иди, поищи своих друзей.
И не забудь про комендантский час.

143
00:14:53,976 --> 00:14:54,935
Не забуду.

144
00:15:03,569 --> 00:15:07,197
Мы не преступники, капитан,
но мы и не солдаты.

145
00:15:09,199 --> 00:15:11,327
Мы виноваты лишь в том, что мы сулибане.

146
00:15:12,536 --> 00:15:14,413
Они должны были проверить ваши ДНК

147
00:15:15,080 --> 00:15:17,458
и понять, что у вас нет
генетических изменений.

148
00:15:17,750 --> 00:15:20,085
Для них это не имеет никакого значения.

149
00:15:22,630 --> 00:15:25,049
Вы подумали, что я член Кабалы, не так ли?

150
00:15:26,926 --> 00:15:28,093
Не так ли?

151
00:15:31,138 --> 00:15:32,139
Да, так.

152
00:15:34,350 --> 00:15:37,394
Кажется, единственное,
что имеет значение - то, как мы выглядим.

153
00:15:39,146 --> 00:15:44,443
«Берегитесь их зловещих улыбок,
их сверкающих желтых глаз,

154
00:15:45,235 --> 00:15:50,824
ночью они проползут под дверью
и погубят всех вас».

155
00:15:53,494 --> 00:15:56,997
Тандерские дети
дразнили мою дочь этими стишками.

156
00:16:00,209 --> 00:16:03,921
По крайней мере,
здесь она этого не слышит.

157
00:16:06,924 --> 00:16:11,971
-Это лагерь для интернированных.
-Лагерь номер 26.

158
00:16:13,597 --> 00:16:17,810
-Я слышал, что он один из лучших.
-Почему это случилось?

159
00:16:18,394 --> 00:16:20,604
Кабала начали атаки восемь лет назад.

160
00:16:22,481 --> 00:16:25,943
Вскоре тандерцы
стали сомневаться в преданности

161
00:16:26,276 --> 00:16:28,570
всех сулибан,
проживающих на их территории.

162
00:16:30,572 --> 00:16:34,827
Нас собрали. «Переместили»,
как они любят выражаться.

163
00:16:36,370 --> 00:16:39,790
Они сказали, что это временные меры,
что это для нашей же безопасности.

164
00:16:41,291 --> 00:16:45,587
«Когда Кабала будет уничтожена,
вы сможете вернуться в свои дома».

165
00:16:47,256 --> 00:16:51,760
Мы до сих пор ждем.
Нас здесь 89.

166
00:16:52,052 --> 00:16:53,887
Тысячи остальных в других лагерях.

167
00:16:55,639 --> 00:16:59,768
Все мы были гражданами
миров в секторе Тандера.

168
00:17:04,064 --> 00:17:08,193
Представляете, я родился в том же городе,
что и один из охранников.

169
00:17:08,777 --> 00:17:09,862
Майор Клеф.

170
00:17:11,405 --> 00:17:13,824
В детстве я дружил с его братом.

171
00:17:16,493 --> 00:17:21,623
А что же правительство у вас на родине?
Оно что-нибудь говорит по этому поводу?

172
00:17:21,915 --> 00:17:23,834
Сказало бы, если бы еще существовало.

173
00:17:25,669 --> 00:17:29,131
Наша планета стала необитаемой
300 лет назад.

174
00:17:30,883 --> 00:17:37,097
Большинство сулибан кочует, но некоторые
ассимилировались с другими народами.

175
00:17:37,848 --> 00:17:43,896
Мой дед, к сожалению, принял решение
поселиться на Тандер Прайм.

176
00:17:45,397 --> 00:17:46,607
Да?

177
00:17:49,693 --> 00:17:53,447
-Что они здесь делают?
-Все в порядке, это я их пригласил.

178
00:17:57,201 --> 00:17:59,078
Это пришло сегодня.

179
00:18:05,542 --> 00:18:09,546
-Кто вы?
-Мы земляне.

180
00:18:10,672 --> 00:18:13,467
-Никогда не слышал.
-Сажан, ты ведешь себя грубо.

181
00:18:17,096 --> 00:18:18,180
Плохие новости?

182
00:18:21,558 --> 00:18:22,601
Это от моей жены.

183
00:18:24,394 --> 00:18:28,816
Нас разлучили при перемещении.
Она в другом лагере.

184
00:18:30,109 --> 00:18:36,156
Ей снова отказали в переводе сюда.
Она хотела опротестовать решение.

185
00:18:37,491 --> 00:18:39,535
Но, как обычно, они и слушать не хотели.

186
00:18:41,870 --> 00:18:42,871
Мне очень жаль.

187
00:18:44,248 --> 00:18:47,960
Дневная проверка.
Постарайтесь хорошо выглядеть.

188
00:18:55,259 --> 00:18:56,552
Спасибо за обед.

189
00:18:57,553 --> 00:18:58,929
Спасибо за то,
что выслушали.

190
00:19:03,016 --> 00:19:07,146
-Зачем ты привел их сюда?
-Возможно, устал разговаривать с тобой.

191
00:19:07,354 --> 00:19:08,939
Вдруг они работают на Грата?

192
00:19:23,078 --> 00:19:24,121
Эй!

193
00:19:24,955 --> 00:19:26,790
Полковник Грат хочет вас видеть.

194
00:19:32,004 --> 00:19:33,213
Только его.

195
00:19:44,266 --> 00:19:46,643
Я слышал, что вчера
вы нарушили комендантский час,

196
00:19:46,727 --> 00:19:47,978
спорили с сулибанином

197
00:19:48,228 --> 00:19:49,521
Это было недоразумение.

198
00:19:50,355 --> 00:19:52,232
Вам стоило воспользоваться
моим советом.

199
00:19:53,734 --> 00:19:57,863
Знаю. Это всегда проблема.

200
00:19:57,946 --> 00:20:02,659
Я слишком любопытен.
Когда я встречаю незнакомца,

201
00:20:02,910 --> 00:20:04,745
то не могу не познакомиться с ним.

202
00:20:05,245 --> 00:20:08,665
Здесь я узнал очень много о сулибанах.

203
00:20:09,833 --> 00:20:12,127
Я восхищаюсь вашим
стремлением к исследованиям,

204
00:20:12,211 --> 00:20:14,379
но это может доставить вам неприятности.

205
00:20:15,047 --> 00:20:18,133
-Держитесь от них подальше.
-Постараюсь.

206
00:20:20,385 --> 00:20:23,096
Если у вас больше нет советов...

207
00:20:23,180 --> 00:20:27,517
Нет, однако... У меня есть вопрос.

208
00:20:29,895 --> 00:20:32,439
Вы были в Оклахоме?

209
00:20:33,690 --> 00:20:36,360
Можно сказать, я тоже очень любопытен.

210
00:20:36,860 --> 00:20:39,071
Когда вы сказали, что знакомы с Кабалой,

211
00:20:39,404 --> 00:20:41,990
я решил переговорить
с разведывательным управлением.

212
00:20:43,158 --> 00:20:45,577
Они раскопали несколько интересных фактов.

213
00:20:47,079 --> 00:20:49,373
Оказывается, два сулибанских
солдата совершили

214
00:20:49,456 --> 00:20:53,502
аварийную посадку недалеко
от Брокен Боу, штат Оклахома.

215
00:20:53,835 --> 00:20:55,837
Они гнались за клингоном.

216
00:20:57,923 --> 00:21:02,010
Я бы хотел узнать у вас,
что они там делали.

217
00:21:03,387 --> 00:21:04,596
Я не знаю.

218
00:21:05,722 --> 00:21:08,350
-Спросите у моего начальства...
-Думаю, вы много знаете.

219
00:21:08,934 --> 00:21:13,647
«Энтерпрайз» отвез клингона на родину.
Не так ли?

220
00:21:18,527 --> 00:21:21,571
Райгел 10. Вы залетали туда.

221
00:21:21,947 --> 00:21:25,867
Мне сказали, что вы связались
с женщиной по имени Сарин.

222
00:21:26,118 --> 00:21:27,244
Вы помните ее?

223
00:21:29,538 --> 00:21:30,622
Что ж, я вам напомню.

224
00:21:30,706 --> 00:21:32,874
Она возглавляла сулибанское сопротивление.

225
00:21:33,083 --> 00:21:36,545
Она погибла от рук Кабалы
в бою у торгового комплекса.

226
00:21:36,920 --> 00:21:39,589
Несколько наших людей
видели вас там, капитан.

227
00:21:40,173 --> 00:21:42,968
Я знаю, вы были ранены.
Вам прострелили ногу.

228
00:21:43,760 --> 00:21:46,096
Мне спросить у вашего начальства
и об этом?

229
00:21:49,933 --> 00:21:53,103
-Что конкретно вам нужно?
-Информация.

230
00:21:53,395 --> 00:21:55,314
Что вам известно о Кабале?

231
00:21:55,647 --> 00:21:57,566
Какие генетические изменения вы видели?

232
00:21:57,691 --> 00:22:00,277
Развертывание спирали.
Кто отдает им приказы?

233
00:22:00,527 --> 00:22:03,238
У вас здесь много сулибан,
почему бы не спросить у них?

234
00:22:03,322 --> 00:22:06,199
-Мы оба знаем, это бесполезно.
-Тогда почему они в тюрьме?

235
00:22:06,867 --> 00:22:10,037
-Обсудим этот вопрос в другой раз.
-Здесь целые семьи, дети.

236
00:22:10,495 --> 00:22:12,581
Один из них не видел жену
уже несколько лет.

237
00:22:12,748 --> 00:22:13,832
Что вам известно?

238
00:22:13,915 --> 00:22:15,667
Они не заслуживают такого отношения.

239
00:22:16,084 --> 00:22:18,211
-Они здесь для их же безопасности.
-Неужели?

240
00:22:23,717 --> 00:22:26,803
Мы меньше всего хотели
строить эти лагеря для интернированных.

241
00:22:27,054 --> 00:22:31,391
Но у нас не было выбора.
Когда Кабала начала свою деятельность,

242
00:22:31,975 --> 00:22:36,438
тандерцы были сильно напуганы.
Были даже вспышки насилия.

243
00:22:37,230 --> 00:22:40,233
Только за один день было убито
14 ни в чем не повинных сулибан.

244
00:22:40,400 --> 00:22:42,569
Мы должны были найти способ защитить их.

245
00:22:44,738 --> 00:22:48,492
Тогда просто позвольте им найти
другое место проживания.

246
00:22:48,825 --> 00:22:50,535
Они недалеко улетят.

247
00:22:50,911 --> 00:22:53,497
Как только они покинут территорию Тандера,

248
00:22:53,580 --> 00:22:56,541
Кабала будет охотиться за ними
и превратит всех в солдат.

249
00:22:56,625 --> 00:22:57,918
Здесь им лучше.

250
00:22:58,543 --> 00:23:00,837
Я говорил с сулибанами,
которые возразили бы вам.

251
00:23:02,714 --> 00:23:05,509
Одного из лидеров Кабалы зовут Силик.

252
00:23:06,051 --> 00:23:08,929
Он проник на ваш корабль
примерно три месяца назад,

253
00:23:09,012 --> 00:23:12,224
выдав себя за странствующего баратанца.
Чего он хотел?

254
00:23:13,642 --> 00:23:16,061
Он говорил о временной холодной войне?

255
00:23:17,229 --> 00:23:18,271
Отвечайте мне!

256
00:23:25,987 --> 00:23:28,573
Этот разговор слишком затянулся.

257
00:23:28,949 --> 00:23:31,368
Не пропустите транспортный корабль
завтра утром.

258
00:23:32,369 --> 00:23:34,830
Следующий будет только через 60 дней.

259
00:23:50,887 --> 00:23:54,349
-Я сожалею, но слушание было отложено.
-Почему?

260
00:23:54,599 --> 00:23:58,395
Судья, который ведет их дело,
занят сейчас другим сложным процессом.

261
00:23:58,728 --> 00:24:00,730
Это займет больше времени, чем он ожидал.

262
00:24:00,814 --> 00:24:04,526
-Сколько им придется ждать?
-К счастью, всего несколько дней.

263
00:24:05,318 --> 00:24:07,362
Если вы прилетите на Тандер Прайм,

264
00:24:07,445 --> 00:24:10,699
вас встретит посол,
который проведет экскурсию по столице.

265
00:24:10,949 --> 00:24:14,953
Нас не интересует экскурсия.
Мы просто хотим вернуть наших людей.

266
00:24:15,203 --> 00:24:18,206
Я делаю все, что могу.
Потерпите немного.

267
00:24:18,290 --> 00:24:19,791
Я скоро свяжусь с вами.

268
00:24:21,126 --> 00:24:23,920
Я изолировал их частоту.
Ты видишь их?

269
00:24:24,004 --> 00:24:27,799
Я отслеживаю сигнал:
ориентир 178, точка 12.

270
00:24:28,049 --> 00:24:30,051
-Расстояние?
-5.2 световых года.

271
00:24:32,512 --> 00:24:34,973
Я предлагаю полететь,
чтобы только взглянуть

272
00:24:35,056 --> 00:24:36,391
и убедиться, что они целы.

273
00:24:39,019 --> 00:24:40,228
Выполняйте.

274
00:24:42,105 --> 00:24:45,442
Большинство тех, кого мы встречали,
сами хотели с нами познакомиться,

275
00:24:46,067 --> 00:24:48,486
но у нас был и печальный опыт
от таких встреч.

276
00:24:49,029 --> 00:24:50,947
Можно сказать, это тот самый случай.

277
00:24:51,615 --> 00:24:56,286
Я всю жизнь прожил с тандерцами.
В большинстве своем они приличный народ.

278
00:24:56,828 --> 00:24:59,289
А вы? Чем вы занимались до того,
как попасть сюда?

279
00:24:59,664 --> 00:25:03,251
Я был директором исследовательской
лаборатории в инженерном институте.

280
00:25:03,710 --> 00:25:06,963
Это в провинции Кварел.
Советую побывать там.

281
00:25:08,506 --> 00:25:10,342
Если, конечно,
слушание пройдет хорошо.

282
00:25:11,509 --> 00:25:13,762
Мне кажется,
что мы здесь немного задержимся.

283
00:25:14,804 --> 00:25:18,683
Почему вы не скажете Грату,
что вам известно? Тогда выйдете отсюда.

284
00:25:20,644 --> 00:25:22,020
Не люблю такое отношение.

285
00:25:23,605 --> 00:25:25,857
То, как он обращается с вами
и со всеми другими.

286
00:25:34,783 --> 00:25:36,409
Кто-то пытался выбраться отсюда?

287
00:25:38,078 --> 00:25:39,287
Вы имеете в виду побег?

288
00:25:40,872 --> 00:25:45,043
Пару лет назад троим из нас
удалось открыть решетки.

289
00:25:45,669 --> 00:25:47,712
Попытались добраться до посадочного дока.

290
00:25:48,296 --> 00:25:49,381
Посадочный док?

291
00:25:49,464 --> 00:25:52,592
Да, он почти в ста метрах отсюда.

292
00:25:52,676 --> 00:25:55,053
Там сулибанские корабли,
которые они конфисковали.

293
00:25:58,139 --> 00:26:01,309
-Что случилось?
-Им удалось попасть в док.

294
00:26:01,393 --> 00:26:04,104
Но только они добрались до шаттла,
как были убиты.

295
00:26:06,273 --> 00:26:12,279
Полковник Грат сделал нелепое заявление,
что они были вооружены.

296
00:26:13,196 --> 00:26:15,907
У них могло получиться,
если бы им помогли снаружи.

297
00:26:18,618 --> 00:26:21,746
Совсем скоро «Энтерпрайз»
придет за мной и Мейвезером.

298
00:26:30,797 --> 00:26:32,590
Спасибо за предложение, капитан.

299
00:26:33,675 --> 00:26:37,595
Но не думаю,
что многие здесь согласятся пойти на риск.

300
00:26:38,847 --> 00:26:40,056
Вы у них спрашивали?

301
00:26:46,146 --> 00:26:47,814
Сколько кораблей в этом доке?

302
00:27:04,164 --> 00:27:07,625
-Пишите письмо?
-Это дневник.

303
00:27:10,086 --> 00:27:14,632
Может однажды пригодиться.
Люди захотят узнать, что здесь произошло.

304
00:27:16,551 --> 00:27:20,388
-Сомневаюсь, что кто-либо это прочтет.
-Тогда зачем вы пишите?

305
00:27:22,098 --> 00:27:25,226
Вас это не касается.
Я вижу, как вы на нас смотрите.

306
00:27:25,602 --> 00:27:30,273
Сулибане пугают вас.
Вас не удивит, если я заползу на эту стену

307
00:27:30,357 --> 00:27:32,275
или выверну свое лицо наизнанку?

308
00:27:34,194 --> 00:27:36,738
Кабала, сулибане.

309
00:27:38,073 --> 00:27:41,242
-Для вас все едино.
-Это неправда.

310
00:28:10,688 --> 00:28:11,815
Почему так долго?

311
00:28:12,107 --> 00:28:14,234
-Вы в порядке?
-Более-менее.

312
00:28:14,692 --> 00:28:16,778
Мы фиксируем сулибанские биосигналы.

313
00:28:16,861 --> 00:28:20,865
Это не то, что вы думаете.
Вы уверены, что это безопасная частота?

314
00:28:20,949 --> 00:28:22,826
Я триокселировала сигнал, сэр.

315
00:28:22,909 --> 00:28:25,537
Его бы не засекли,
будь мы даже в штабе Звездного Флота.

316
00:28:25,620 --> 00:28:27,247
Хорошо, где вы?

317
00:28:27,497 --> 00:28:30,333
На орбите,
нас уже совсем скоро обнаружат.

318
00:28:30,417 --> 00:28:32,419
Я навожу транспортер на вас, капитан.

319
00:28:32,544 --> 00:28:35,547
-Только скажите, и мы доставим вас домой.
-Подожди, Трип.

320
00:28:36,089 --> 00:28:37,966
Мы пока не готовы уйти.

321
00:28:38,591 --> 00:28:41,594
Сулибане, которых вы обнаружили,
тоже пленники.

322
00:28:42,053 --> 00:28:44,013
Но они виноваты не больше нашего.

323
00:28:44,472 --> 00:28:47,475
-Я хочу помочь им выбраться отсюда.
-Капитан?

324
00:28:48,435 --> 00:28:50,729
Вы когда-нибудь слышали
о Манзанаре, субкомандер?

325
00:28:51,646 --> 00:28:54,399
-Мне эта планета не знакома.
-Это не планета.

326
00:28:55,191 --> 00:28:59,696
Это был лагерь военнопленных на Земле
во время Второй мировой войны.

327
00:29:00,029 --> 00:29:02,949
Там содержались японцы-граждане США,

328
00:29:03,199 --> 00:29:04,993
хотя они ни в чем не были виноваты.

329
00:29:05,869 --> 00:29:07,454
То же самое происходит и здесь.

330
00:29:07,704 --> 00:29:10,915
Я думала, вы решили
не вмешиваться в другие культуры.

331
00:29:12,000 --> 00:29:15,795
В этом случае я делаю исключение. Понятно?

332
00:29:16,129 --> 00:29:17,338
Да, капитан.

333
00:29:19,299 --> 00:29:22,510
Я встретил сулибанина,
который знает этот лагерь вдоль и поперек.

334
00:29:22,802 --> 00:29:25,597
Мы разрабатываем план,
но нам понадобится ваша помощь.

335
00:29:26,514 --> 00:29:28,016
Нам понадобятся ваши люди.

336
00:29:28,516 --> 00:29:30,518
С опытом обращения с частичным оружием.

337
00:29:30,602 --> 00:29:32,604
Только мы отбежим от лагерной стены,

338
00:29:32,687 --> 00:29:34,481
как нас перестреляют,
как и остальных.

339
00:29:34,814 --> 00:29:37,942
Даже если мы доберемся до кораблей
и сможем взлететь,

340
00:29:38,026 --> 00:29:40,069
в этом районе много патрульных.

341
00:29:41,446 --> 00:29:43,031
«Энтерпрайз» возьмет их на себя.

342
00:29:43,323 --> 00:29:46,951
А когда мы совершим этот чудесный побег,
куда мы, по-вашему, должны лететь?

343
00:29:48,536 --> 00:29:51,331
Нам нужно только покинуть
территорию Тандера.

344
00:29:54,042 --> 00:29:57,337
После этого мы направимся
к колониям на Неборони.

345
00:29:57,921 --> 00:30:00,715
У меня там есть знакомые.
Они должны нам помочь.

346
00:30:00,799 --> 00:30:01,966
Это слишком опасно.

347
00:30:02,467 --> 00:30:05,303
Вы предпочитаете провести
остаток жизни в тюрьме?

348
00:30:08,598 --> 00:30:12,268
Ты слишком доверяешь тем,
кого знаешь всего три дня.

349
00:30:12,894 --> 00:30:15,563
Может, их послали сюда
спровоцировать этот побег,

350
00:30:15,647 --> 00:30:18,107
чтобы у Грата наконец-то
появился повод убить нас?

351
00:30:18,191 --> 00:30:21,236
-Мы не работаем на тандерцев.
-Подумай о своей дочери.

352
00:30:22,278 --> 00:30:23,863
Готов ли ты рискнуть ее жизнью?

353
00:30:26,616 --> 00:30:28,368
Мы уходим отсюда, Сажан.

354
00:30:30,078 --> 00:30:33,289
Я не буду помогать тебе
планировать наше самоубийство.

355
00:30:37,919 --> 00:30:40,839
Надеюсь, у остальных
было больше энтузиазма?

356
00:30:41,798 --> 00:30:43,883
Вот та стена, о которой я говорил.

357
00:30:44,634 --> 00:30:46,970
От нее до посадочного дока
всего 40 метров.

358
00:30:55,061 --> 00:30:57,063
Вы передумали?

359
00:31:00,149 --> 00:31:01,860
Я готов пойти на компромисс.

360
00:31:03,695 --> 00:31:06,114
Скажите мне только то,
что вы знаете о Силике.

361
00:31:08,074 --> 00:31:09,075
Хорошо...

362
00:31:09,784 --> 00:31:14,497
Он примерно такого роста.
Худощавого телосложения.

363
00:31:15,665 --> 00:31:16,875
Плохие зубы.

364
00:31:17,834 --> 00:31:22,046
Если вы не хотите говорить о сулибанах,
возможно, вы сможете помочь мне в другом.

365
00:31:22,881 --> 00:31:25,842
Прошлой ночью мы зафиксировали
необычный поток энергии.

366
00:31:26,050 --> 00:31:28,386
Сначала мы думали,
что это случайные помехи.

367
00:31:28,636 --> 00:31:30,889
Но после их детального исследования

368
00:31:31,389 --> 00:31:34,183
мы обнаружили,
что они шли из вашей комнаты.

369
00:31:35,059 --> 00:31:38,062
Вам стоит проверить ваши сенсоры,
очевидно, они барахлят.

370
00:31:39,022 --> 00:31:41,316
Мне сообщили, что они отлично работают.

371
00:31:48,156 --> 00:31:49,240
Извините, капитан.

372
00:31:49,365 --> 00:31:51,784
Мы нашли это
в кармане лейтенанта Мейвезера,

373
00:31:51,868 --> 00:31:54,120
но он не говорит, как оно попало туда.

374
00:31:55,663 --> 00:31:56,664
Эй!

375
00:32:00,335 --> 00:32:02,045
Я надеялся, что вы мне скажете.

376
00:32:07,300 --> 00:32:08,676
Отведите его в одиночку.

377
00:32:20,855 --> 00:32:23,983
Если я зайду с востока,
то удастся обойти ближние сенсоры.

378
00:32:24,317 --> 00:32:26,945
-Похоже, что это импульсная пушка.
-Моя первая цель.

379
00:32:28,821 --> 00:32:31,366
-Мостик вызывает медотсек.
-Плокс слушает.

380
00:32:31,449 --> 00:32:32,659
На какой вы стадии?

381
00:32:32,742 --> 00:32:37,163
Как раз заканчиваю.
Хотя я не очень доволен носом.

382
00:32:39,123 --> 00:32:41,209
-Время подходит.
-Понял.

383
00:32:43,544 --> 00:32:47,006
-Это капитан Арчер.
-Соедините.

384
00:32:49,133 --> 00:32:52,178
-Слушаю вас, капитан.
-Вы, кажется, сбились с курса.

385
00:32:52,261 --> 00:32:54,222
Я думал, что вы движетесь
на Тандер Прайм.

386
00:32:54,305 --> 00:32:58,184
-Что привело вас сюда?
-Где капитан Арчер?

387
00:32:58,559 --> 00:33:00,436
Если вы рассчитывали
обойти нашу систему

388
00:33:00,520 --> 00:33:02,480
правосудия, то советую не делать этого.

389
00:33:02,772 --> 00:33:04,565
Немного приблизитесь к нашей планете,

390
00:33:04,649 --> 00:33:06,693
и мои патрульные корабли откроют огонь.

391
00:33:19,038 --> 00:33:21,666
-Что с вами случилось?
-Какое вам дело?

392
00:33:23,876 --> 00:33:26,671
Деник искал вашего капитана.
Вы видели его?

393
00:33:28,006 --> 00:33:29,841
Можете посмотреть в одиночной камере.

394
00:33:31,634 --> 00:33:33,761
Еще думаете, что мы работаем на тандерцев?

395
00:33:35,638 --> 00:33:38,141
Знаете, мы уже давно
могли покинуть это место,

396
00:33:38,224 --> 00:33:41,436
-но мы решили помочь вам.
-Я не просил вас о помощи.

397
00:33:42,186 --> 00:33:45,690
-Почему?
-Потому что мы не сулибане?

398
00:33:46,232 --> 00:33:48,860
Потому что мы слишком похожи на тандерцев?

399
00:33:50,403 --> 00:33:53,573
Признаюсь, когда я только оказался здесь,
мне было сложно

400
00:33:53,656 --> 00:33:57,785
избавиться от предрассудка о сулибанах.
Но я избавился от него.

401
00:33:59,412 --> 00:34:00,705
Почему вы не можете?

402
00:34:13,718 --> 00:34:15,470
Нас вызывают, это он.

403
00:34:20,725 --> 00:34:21,893
Проверьте свои сенсоры,

404
00:34:21,976 --> 00:34:24,020
к вам направляются два патрульных корабля.

405
00:34:24,228 --> 00:34:27,106
Мы пришли сюда не воевать,
мы пришли поговорить с вами.

406
00:34:27,607 --> 00:34:30,860
Они возьмут ваш корабль на мушку
менее, чем за одну минуту.

407
00:34:31,110 --> 00:34:33,988
-Вы едите мясо, полковник?
-Что?

408
00:34:34,197 --> 00:34:38,993
Наш повар готовит обед в вашу честь,
и я хотела узнать, не вегетарианец ли вы.

409
00:34:39,452 --> 00:34:41,537
Я надеюсь, что вы не откажетесь
от угощений.

410
00:34:41,662 --> 00:34:46,459
-Это даст нам возможность познакомиться.
-У вас 45 секунд, чтобы покинуть орбиту.

411
00:34:46,793 --> 00:34:49,587
Не могу поверить,
что вы уничтожите наш корабль

412
00:34:49,670 --> 00:34:54,258
из-за такого незначительного инцидента.
Я вижу, вы компетентный человек.

413
00:34:54,717 --> 00:34:58,429
И я прошу лишь дать шанс показать,
что мы тоже компетентные люди.

414
00:34:59,305 --> 00:35:04,435
Мы посылаем вам данные по истории Земли,
а также Хартию Звездного флота

415
00:35:04,602 --> 00:35:07,939
с записями всех контактов землян
с инопланетными существами.

416
00:35:08,481 --> 00:35:11,067
Если у вас есть сомнение
по поводу наших намерений,

417
00:35:11,192 --> 00:35:15,655
эти материалы должны их развеять.
Пошлите ему и вулканскую базу данных.

418
00:35:16,197 --> 00:35:20,076
Думаю, вы поймете, что мой народ
имеет много общего с вашим.

419
00:35:20,284 --> 00:35:23,287
Вы глушите наши частоты.
Немедленно прекратите передачу!

420
00:35:23,788 --> 00:35:26,332
-А обед? Могу я послать...
-Хватит предупреждений.

421
00:35:26,457 --> 00:35:28,626
Остановите передачу и покиньте орбиту!

422
00:35:31,212 --> 00:35:32,338
Мистер Такер.

423
00:35:34,590 --> 00:35:35,550
Дело сделано.

424
00:35:35,925 --> 00:35:37,802
Патрульные корабли приближаются быстро.

425
00:35:38,553 --> 00:35:39,846
Улетаем.

426
00:35:58,406 --> 00:35:59,448
Да?

427
00:36:02,660 --> 00:36:04,662
Вероятно, вы думаете,
как отсюда выбраться?

428
00:36:06,038 --> 00:36:07,081
Кто вы?

429
00:36:12,128 --> 00:36:15,339
-Ты не узнаешь меня, Тревис?
-Малколм?

430
00:36:16,757 --> 00:36:20,469
Собственной персоной.
Ты выглядишь хуже, чем я.

431
00:36:20,678 --> 00:36:23,347
-Что случилось?
-Длинная история.

432
00:36:26,350 --> 00:36:28,853
-Как ты здесь оказался?
-Транспортер.

433
00:36:29,145 --> 00:36:32,982
-Наконец-то я начинаю к нему привыкать.
-Ты уверен, что тебя не заметили?

434
00:36:33,316 --> 00:36:36,027
Благодаря Хоши.
Она не давала их сенсорам покоя.

435
00:36:36,903 --> 00:36:42,325
Поздравляю, лейтенант.
Ваше дело скоро будет закрыто.

436
00:36:49,582 --> 00:36:52,752
Изолятор здесь, он в одной из этих камер.

437
00:36:52,835 --> 00:36:54,045
Я найду его.

438
00:36:54,295 --> 00:36:56,797
-Заряды?
-На месте.

439
00:36:58,174 --> 00:36:59,342
Вы готовы?

440
00:37:02,178 --> 00:37:05,097
-Это ночная проверка.
-Вы же сказали, что до нее 15 минут.

441
00:37:05,389 --> 00:37:08,768
Мне лучше вернуться.
Увидимся на орбите.

442
00:37:09,644 --> 00:37:10,686
Удачи.

443
00:37:13,564 --> 00:37:15,191
-Рэд «Энтерпрайз».
-На связи.

444
00:37:15,274 --> 00:37:17,068
Охранники опережают график. Где вы?

445
00:37:17,360 --> 00:37:19,403
Мы в 200 000 километров от вас.

446
00:37:19,779 --> 00:37:21,656
Вы нужны нам,
чтобы быстрее управиться.

447
00:37:22,240 --> 00:37:23,616
Мы постараемся.

448
00:37:42,385 --> 00:37:43,261
Они приближаются.

449
00:37:43,386 --> 00:37:45,846
Поляризуйте обшивку.
Орудия к бою.

450
00:37:53,396 --> 00:37:55,815
Кормовые торпеды. Огонь.

451
00:37:58,442 --> 00:38:01,237
-Два прямых попадания. Они отступают.
-Садимся.

452
00:38:07,868 --> 00:38:08,911
Они нас преследовали?

453
00:38:08,995 --> 00:38:11,163
У них серьезные повреждения.
Пытаются сесть.

454
00:38:13,416 --> 00:38:16,669
-Можете взлетать, командир.
-Подтверждаю.

455
00:38:27,388 --> 00:38:30,266
-На связи.
-Он приближается к лагерю. Две минуты.

456
00:38:30,349 --> 00:38:33,477
-Передайте, что мы...
-Выйти отсюда!

457
00:38:52,830 --> 00:38:57,001
Если это повторится еще раз,
я отправлю вас в одиночку.

458
00:38:59,253 --> 00:39:04,967
Майор, можно с вами поговорить?
Я не хочу показаться назойливым,

459
00:39:05,259 --> 00:39:08,512
но нельзя ли попросить более вкусную еду?

460
00:39:08,888 --> 00:39:11,223
Без обид, но питание
здесь довольно мерзкое.

461
00:39:11,307 --> 00:39:12,850
Ешьте то, что вам дают.

462
00:39:13,601 --> 00:39:17,688
Я попытаюсь. Но я не уверен,
что смогу съесть еще одну тарелку этого...

463
00:39:18,397 --> 00:39:21,400
Как вы это называете?
По вкусу как опилки.

464
00:39:22,276 --> 00:39:23,402
Вы это тоже едите?

465
00:39:23,486 --> 00:39:26,447
Если это так,
то я, пожалуй, объявлю голодовку.

466
00:39:26,530 --> 00:39:27,990
-Не знаю, как вы...
-Довольно!

467
00:39:43,964 --> 00:39:46,133
Вперед! Вперед! Вперед!

468
00:39:54,809 --> 00:39:57,395
Рэд вызывает Такера.
Стена повалена.

469
00:39:57,478 --> 00:39:59,230
Вижу, приготовьтесь.

470
00:40:13,577 --> 00:40:15,496
Скорее, иди с остальными.

471
00:40:16,705 --> 00:40:19,375
Скорее! Скорее! Вперед! Вперед!

472
00:40:20,209 --> 00:40:21,252
Скорее!

473
00:40:26,465 --> 00:40:30,136
-Папа!
-Я скоро, Нара! Иди!

474
00:40:32,680 --> 00:40:33,889
Иди!

475
00:40:45,818 --> 00:40:49,321
-Рад видеть тебя, Малколм.
-Как вы меня узнали?

476
00:40:55,244 --> 00:40:56,954
Вы не понимаете, что вы наделали.

477
00:40:57,371 --> 00:41:00,416
Вы не освободили этих людей.
Вы приговорили их!

478
00:41:06,297 --> 00:41:11,010
Вперед! Вперед! Вон туда! Я вижу. Быстро!

479
00:41:15,389 --> 00:41:18,309
Мой отец остался там, ему нужна помощь.

480
00:41:20,728 --> 00:41:21,770
Пожалуйста!

481
00:41:25,232 --> 00:41:27,568
-Я пойду.
-Нет, постойте.

482
00:41:32,823 --> 00:41:34,200
Пойдем, пойдем.

483
00:41:34,283 --> 00:41:39,872
-Вы не имели права вмешиваться.
-Дело не в моих правах, а в их!

484
00:41:40,039 --> 00:41:41,415
У них нет прав!

485
00:41:41,582 --> 00:41:44,793
Они потеряли их в тот момент,
когда Кабала начала атаковать нас.

486
00:41:45,419 --> 00:41:49,298
Вы знаете, сколько погибло от их рук?
Сколько кораблей они уничтожили?

487
00:41:49,465 --> 00:41:53,093
Колоний? Вы только что
дали им 89 новых солдат!

488
00:41:53,177 --> 00:41:54,845
Зачем им присоединяться к Кабале?

489
00:41:54,929 --> 00:41:57,348
Им ничего не остается, они в отчаянии.

490
00:41:57,473 --> 00:42:00,226
Они не смогут отказаться
от предложения Кабалы.

491
00:42:00,309 --> 00:42:02,061
Я был там не так долго,

492
00:42:02,144 --> 00:42:04,980
но мне кажется, что я знаю этих людей
намного лучше, чем вы.

493
00:42:31,465 --> 00:42:33,634
-Арчер «Энтерпрайз».
-На связи, капитан.

494
00:42:33,759 --> 00:42:38,305
-Мы в пути. Где эти патрульные корабли?
-Они не представляют угрозы.

495
00:42:38,931 --> 00:42:40,224
А сулибане?

496
00:42:42,601 --> 00:42:44,353
Их корабли выходят за орбиту.

497
00:42:44,520 --> 00:42:47,189
Хорошая работа,
увидимся через несколько минут.

498
00:42:47,273 --> 00:42:49,316
Пусть доктор встретит нас в медотсеке.

499
00:42:50,442 --> 00:42:54,863
-Моя кожа начинает чесаться.
-Я передам.

500
00:42:59,159 --> 00:43:02,538
Капитан, думаете, у них получится?

501
00:43:05,374 --> 00:43:09,336
Думаю ли я, что они выберутся
из тандерского сектора без происшествий?

502
00:43:09,962 --> 00:43:10,963
Да.

503
00:43:12,965 --> 00:43:14,550
Будет ли у них все хорошо?

 
 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru