Русские субтитры. Star Trek Enterprise, 2001-2005- Звёздный путь: Энтерпрайз. 1-2.

1
00:00:03,586 --> 00:00:07,716
-Не думал, что вы знаете язык слизней.
-Если бы.

2
00:00:09,259 --> 00:00:12,095
-Она не выглядит лучше, не так ли?
-Она?

3
00:00:12,387 --> 00:00:15,390
Мы не смогли определить пол, если он есть.

4
00:00:16,975 --> 00:00:21,354
-Не надо было ее трогать.
-Бред. Мы в исследовательском полете.

5
00:00:21,730 --> 00:00:26,317
-Каждая форма жизни чему-то учит.
-Она не должна быть здесь.

6
00:00:27,068 --> 00:00:29,529
Я обещаю, что сделаю всё возможное,
чтобы спасти её.

7
00:00:34,117 --> 00:00:38,747
-Он вас всех вылечит.
-Я больше думал о своей летучей мыши.

8
00:00:39,289 --> 00:00:41,499
Она не ест дохлятину.

9
00:00:44,335 --> 00:00:46,296
Мы прибавили энергии в лазарете.

10
00:00:46,504 --> 00:00:49,048
-Этого достаточно?
-Должно хватить.

11
00:00:50,383 --> 00:00:51,676
Как слизняк?

12
00:00:52,302 --> 00:00:58,183
Плокс думает, что аргоновая лампа поможет,
но он почти не шевелится целый день.

13
00:00:58,975 --> 00:01:02,812
Мы летим уже 2 недели,
а первый контакт, который у нас был...

14
00:01:03,813 --> 00:01:05,940
...был с умирающим червяком.

15
00:01:17,410 --> 00:01:22,207
ЗВЁЗДНЫЙ ПУТЬ: ЭНТЕРПРАЙЗ

16
00:02:37,365 --> 00:02:39,617
"БЕЖАТЬ ИЛИ СРАЖАТЬСЯ"

17
00:02:41,369 --> 00:02:42,370
Войдите.

18
00:02:44,956 --> 00:02:49,043
{\an8}-Сканирование сектора...
-Слышите?

19
00:02:50,628 --> 00:02:55,174
{\an8}-Слышу что?
-Писк. Что-то пищит.

20
00:02:56,050 --> 00:02:58,344
{\an8}Мне кажется, звук идет
из-под пола,

21
00:02:58,428 --> 00:03:00,722
{\an8}но каждый раз, как я приближаюсь, тишина.

22
00:03:01,890 --> 00:03:04,851
{\an8}Если не смогу его обнаружить,
придется поднять пол.

23
00:03:05,268 --> 00:03:07,353
{\an8}Это будет не очень хорошо.

24
00:03:08,730 --> 00:03:12,859
{\an8}Сканирование сектора выявляет
мало шансов найти обитаемую планету.

25
00:03:14,235 --> 00:03:16,070
{\an8}Как насчет звездной карты Вулкана?

26
00:03:16,154 --> 00:03:18,990
{\an8}Мы ограничены курсом,
который дал Звёздный Флот.

27
00:03:19,157 --> 00:03:25,246
{\an8}На этом пути сотни звездных систем. Должно
быть что-то, что привлечет внимание.

28
00:03:26,414 --> 00:03:29,792
{\an8}Разумные существа, звездное скопление...

29
00:03:29,876 --> 00:03:33,046
Мы не выбираем место
назначения по интересам.

30
00:03:34,589 --> 00:03:37,800
Вулканцам всегда нужна логическая причина.

31
00:03:38,051 --> 00:03:41,638
Мой народ не разделяет вашего энтузиазма.

32
00:03:46,893 --> 00:03:48,811
{\an8}Космос огромный, капитан.

33
00:03:49,312 --> 00:03:54,734
Я уверена, вы знаете, что только на
одной из 43 000 планет есть разумные виды.

34
00:03:54,943 --> 00:03:57,403
Я изучал это, знаю статистику.

35
00:04:00,114 --> 00:04:03,326
{\an8}Мы летим на варп 5.
Мы должны кого-то встретить.

36
00:04:04,452 --> 00:04:05,453
Заходите.

37
00:04:08,831 --> 00:04:10,083
Извините...

38
00:04:12,335 --> 00:04:14,545
Оставляю вас с вашими исследованиями.

39
00:04:18,007 --> 00:04:20,969
Трип говорил, что Слагго не очень хорошо.

40
00:04:21,052 --> 00:04:24,097
Нет, сэр.
Но доктор делает все, что может.

41
00:04:25,098 --> 00:04:29,102
Сэр, моя каюта на палубе Е,
правый борт, секция 5.

42
00:04:29,769 --> 00:04:32,647
-Да?
-Звезды двигаются не в том направлении.

43
00:04:34,649 --> 00:04:35,483
Не в ту сторону?

44
00:04:36,985 --> 00:04:39,696
Во время обоих тренингов,
комнаты были слева.

45
00:04:40,780 --> 00:04:42,198
У меня проблемы со сном.

46
00:04:43,116 --> 00:04:45,994
-Потому что вы не на той стороне...
-Корабля. Да, сэр.

47
00:04:46,995 --> 00:04:48,371
Я говорила с энсином Портером.

48
00:04:48,454 --> 00:04:50,581
Он готов поменяться,
если вы разрешите.

49
00:04:51,416 --> 00:04:52,583
Разрешаю.

50
00:04:52,959 --> 00:04:57,213
Не могу позволить, чтобы главный лингвист
уснул на мостике.

51
00:04:58,214 --> 00:04:59,299
Спасибо, капитан.

52
00:05:03,011 --> 00:05:06,681
-Еще что-нибудь, Хоши?
-Нет, сэр. Спасибо.

53
00:05:16,190 --> 00:05:17,066
Готов?

54
00:05:17,734 --> 00:05:19,694
Носовые и кормовые целевые
сканеры сведены.

55
00:05:20,403 --> 00:05:24,073
Активация моделирования J-6.

56
00:05:30,455 --> 00:05:33,082
-Цель выбрана.
-Моделирование запущено.

57
00:05:36,210 --> 00:05:37,754
Пять секунд до попадания.

58
00:05:38,880 --> 00:05:42,675
Три, два, один.

59
00:05:45,553 --> 00:05:46,512
Замечательно.

60
00:05:47,930 --> 00:05:51,142
-Мы отклонились только на три метра.
-Только три метра.

61
00:05:51,309 --> 00:05:55,104
Это разница между ударом
по орудийному порту или варп-ядру.

62
00:05:55,396 --> 00:05:58,107
Вместо того чтобы обездвижить корабль,
мы его уничтожим.

63
00:05:58,274 --> 00:06:00,234
И еще себя впридачу.

64
00:06:00,318 --> 00:06:01,527
Ну, пойми правильно.

65
00:06:02,528 --> 00:06:05,198
Со всем этим мы должны были разобраться
перед тем, как покинуть Землю.

66
00:06:05,823 --> 00:06:08,117
Они обнаружили какие-то обитаемые
планеты или корабли?

67
00:06:08,618 --> 00:06:10,870
-Еще нет.
-Хорошо.

68
00:06:11,954 --> 00:06:15,374
Надеюсь, вы не думаете, что все, кого мы
тут встретим, будут враждебными?

69
00:06:15,458 --> 00:06:19,754
За 23 года моя семья
сталкивалась с проблемами раз шесть.

70
00:06:20,505 --> 00:06:23,091
Я не верю, что вы были так далеко.

71
00:06:23,216 --> 00:06:24,634
Считаете, это имеет какое-либо значение?

72
00:06:26,010 --> 00:06:29,680
Все, что я знаю, это то, что пока
эти сканеры не заработают, как надо,

73
00:06:30,139 --> 00:06:32,391
чем дальше мы от всех остальных,
тем лучше.

74
00:06:33,267 --> 00:06:36,562
Кажется, всем на борту невтерпеж
впервые выйти на контакт.

75
00:06:39,148 --> 00:06:41,692
-Как дела?
-Не очень хорошо, сэр.

76
00:06:42,360 --> 00:06:46,489
Мы решили проблему,
но все еще отклоняемся на 0,02 процента.

77
00:06:47,073 --> 00:06:48,366
Это недопустимо.

78
00:06:48,449 --> 00:06:50,785
Вы уверены, что дело не в
моделировании?

79
00:06:51,285 --> 00:06:52,912
Есть только один способ проверить.

80
00:06:54,997 --> 00:06:57,458
Сколько времени займет подготовить
несколько торпед?

81
00:06:58,126 --> 00:06:59,544
Секунды, сэр.

82
00:07:04,674 --> 00:07:06,676
-Арчер Т'Полу.
-Да, сэр.

83
00:07:06,759 --> 00:07:08,344
Приготовьтесь к выходу из варпа.

84
00:07:09,095 --> 00:07:12,140
-Время немного попрактиковаться.
-Поняла.

85
00:07:12,932 --> 00:07:15,309
-Спасибо, капитан.
-Идемте, Tревис.

86
00:07:15,977 --> 00:07:18,062
Мы должны найти что-то
взорвать мистеру Рэду.

87
00:07:33,161 --> 00:07:34,745
Загрузите другой. Попробуем еще раз.

88
00:07:34,912 --> 00:07:37,498
Поверните ось ориентации на 0,5 мкм.

89
00:07:39,292 --> 00:07:40,668
0.5 мкм

90
00:08:04,025 --> 00:08:05,193
Мистер Рэд.

91
00:08:09,947 --> 00:08:13,784
Если я рефокусирую инфракрасный сканер,
то смогу компенсировать это.

92
00:08:14,243 --> 00:08:17,288
-Сколько времени это займет?
-Большую часть дня.

93
00:08:18,873 --> 00:08:20,374
Возобновите курс, энсин.

94
00:08:21,209 --> 00:08:25,213
Сэр. Мы не собираемся
сидеть без дела 24 часа.

95
00:08:25,671 --> 00:08:29,258
Вносите свои изменения. Мы проведем
еще один тест при первой возможности.

96
00:08:32,637 --> 00:08:35,097
-Кто-нибудь здесь сидит?
-Нет.

97
00:08:35,264 --> 00:08:37,016
Пожалуйста, присаживайтесь.

98
00:08:38,559 --> 00:08:41,270
-Слагго лучше?
-Боюсь, что нет.

99
00:08:41,646 --> 00:08:43,814
Попробуйте картофель. Объедение.

100
00:08:49,487 --> 00:08:53,824
-Переделанный белок.
-Да. Запах просто удивительный.

101
00:08:55,076 --> 00:08:58,246
На моей планете люди никогда не
разговаривают во время еды.

102
00:08:58,329 --> 00:09:00,248
Это считается тратой времени.

103
00:09:00,748 --> 00:09:03,376
Это заняло некоторое время,
но я вырос и привык к этому.

104
00:09:03,543 --> 00:09:05,836
Похоже, мы только и делаем,
что теряем время.

105
00:09:06,254 --> 00:09:09,257
-Все стали дёргаными.
-Дёргаными?

106
00:09:10,591 --> 00:09:16,097
Нервными. Мы уже 2 недели в пути, а
не увидели ни одного чертового существа.

107
00:09:16,556 --> 00:09:21,769
Для меня каждая секунда - это приключение.
Люди такие непредсказуемые.

108
00:09:22,270 --> 00:09:24,772
Видели, какое количество еды поглощает
рядовой Намод?

109
00:09:26,023 --> 00:09:27,108
Нет.

110
00:09:27,191 --> 00:09:30,027
Знаете, как пахнет энсин
Соккоро после тренировки?

111
00:09:32,154 --> 00:09:36,242
Она испускает аромат, похожий на запах
надпочечной железы навсикана.

112
00:09:37,368 --> 00:09:40,162
А Беннет и Хэйнем там.
Вы их видите?

113
00:09:41,330 --> 00:09:44,584
Если я не ошибаюсь,
они готовятся спариться.

114
00:09:47,086 --> 00:09:48,838
Как думаете, они позволят мне посмотреть?

115
00:09:50,423 --> 00:09:52,425
Рад, что вам не скучно.

116
00:10:03,477 --> 00:10:04,854
Соедините с капитаном Арчером.

117
00:10:06,188 --> 00:10:09,066
-Насколько он большой?
-Приблизительно 92 метра в длину.

118
00:10:09,150 --> 00:10:12,320
-Не кажется, что он быстро двигается.
-Он не двигается вообще.

119
00:10:13,029 --> 00:10:14,113
Это странно.

120
00:10:15,156 --> 00:10:18,534
-Где ближайшая звездная система?
-Почти три световых года отсюда.

121
00:10:18,868 --> 00:10:21,704
Они могут проводить какой-то эксперимент
в глубоком космосе.

122
00:10:22,163 --> 00:10:23,414
Наверное, нам стоит пойти посмотреть.

123
00:10:23,873 --> 00:10:27,835
Если вы настаиваете на том, чтобы
позволить любопытству руководить собой.

124
00:10:28,502 --> 00:10:29,629
Мы настаиваем.

125
00:10:35,676 --> 00:10:37,595
Дальность 5000 км.

126
00:10:39,847 --> 00:10:44,185
Корпус судна состоит из
титана и силиконовых полимеров.

127
00:10:44,268 --> 00:10:49,023
Не получаю сведения об их двигателях.
Возможно, они отключены.

128
00:10:50,316 --> 00:10:51,484
Что-то там есть.

129
00:10:51,567 --> 00:10:53,903
Если у них есть оружие,
оно не заряжено.

130
00:10:53,986 --> 00:10:55,404
Какая-либо активность?

131
00:10:57,782 --> 00:10:58,616
Нет, сэр.

132
00:11:01,786 --> 00:11:03,788
Проведи это через матрицу перевода.

133
00:11:06,207 --> 00:11:10,920
Меня зовут Джонатан Арчер. Я капитан
звездного корабля <i>Энтерпрайз.</i>

134
00:11:12,421 --> 00:11:16,300
У нас мирная исследовательская миссия.

135
00:11:19,762 --> 00:11:21,514
Мы с планеты Земля.

136
00:11:23,391 --> 00:11:27,978
Мы отправляем вам пульсар, который поможет
вам определить нашу звездную систему.

137
00:11:34,110 --> 00:11:36,946
-Ты меняла частоты?
-Попробую еще раз.

138
00:11:39,824 --> 00:11:41,117
Никакого ответа, сэр.

139
00:11:43,911 --> 00:11:46,997
Капитан, посмотрим поближе
отверстия вокруг того люка?

140
00:11:47,081 --> 00:11:47,998
Давайте.

141
00:11:53,295 --> 00:11:56,173
Это вентиляционные люки или пробоины?

142
00:11:56,257 --> 00:11:59,593
Приблизьте нас немного, Тревис.
Давайте посмотрим с другой стороны.

143
00:12:09,270 --> 00:12:10,813
Выглядит как подпалины.

144
00:12:11,355 --> 00:12:14,442
Осадок указывает на
окисление и тепловой удар.

145
00:12:14,859 --> 00:12:17,570
Возможно, это результат
мощного квантового удара.

146
00:12:18,070 --> 00:12:20,906
-Применение оружия?
-Возможно.

147
00:12:22,491 --> 00:12:24,535
Мы достаточно близко, чтобы
поискать биосигналы?

148
00:12:24,785 --> 00:12:28,956
Да, но сканирование их корабля может
рассматриваться как нарушение приватности.

149
00:12:31,876 --> 00:12:33,002
Что-нибудь?

150
00:12:34,753 --> 00:12:37,548
Если там кто-то есть, то они точно
знают, что мы здесь.

151
00:12:38,883 --> 00:12:40,384
Тогда почему они не отвечают?

152
00:12:40,468 --> 00:12:43,179
Не все открывают двери, когда к
ним стучат.

153
00:12:44,430 --> 00:12:47,057
Было бы прекрасно, если бы мы вернулись
на наш предыдущий курс.

154
00:12:50,311 --> 00:12:52,146
Попробуйте найти другой люк.

155
00:12:58,611 --> 00:13:01,030
-Диаметр?
-0,9 метра.

156
00:13:03,324 --> 00:13:04,742
Сканируйте корабль.

157
00:13:11,415 --> 00:13:14,710
-На борту есть ряд биологических форм.
-Гуманоиды?

158
00:13:14,877 --> 00:13:18,130
Их клеточная активность ниже
порогового значения ваших датчиков.

159
00:13:18,422 --> 00:13:21,258
Может быть, у них неприятности.
Они больны или еще что-то.

160
00:13:21,342 --> 00:13:23,677
Может быть, они не любят гостей.

161
00:13:27,014 --> 00:13:30,309
-Мистер Рэд как скоро будет готов шатл?
-Полчаса.

162
00:13:30,392 --> 00:13:32,728
Есть еще несколько протоколов,
которые мы не пробовали.

163
00:13:34,480 --> 00:13:35,439
Начинайте.

164
00:13:36,357 --> 00:13:37,483
Она может быть права, капитан.

165
00:13:37,566 --> 00:13:40,069
Я попытаюсь вызвать их
на тета-частотах.

166
00:13:40,152 --> 00:13:41,111
Надевайте скафандр, энсин.

167
00:13:42,279 --> 00:13:45,616
-Я, сэр?
-Корабль ваш.

168
00:13:55,626 --> 00:13:58,671
-Какие-то проблемы, Трип?
-Я хочу пойти с вами.

169
00:13:59,463 --> 00:14:03,175
Я беру с собой переводчика и охранника.
Зачем мне инженер?

170
00:14:03,342 --> 00:14:06,887
Вы уверены, что сможете
открыть люк или включить свет?

171
00:14:06,971 --> 00:14:09,682
-У нас есть маяки, Трип.
-На этом корабле может быть много палуб.

172
00:14:09,765 --> 00:14:12,101
Вам может понадобиться кто-то,
чтобы справится с турболифтами.

173
00:14:13,435 --> 00:14:16,647
Хорошо, у меня есть причина получше,
зачем вам инженер.

174
00:14:17,273 --> 00:14:19,483
Потому что ваш инженер
попросился в эту миссию,

175
00:14:19,567 --> 00:14:21,443
чтобы заниматься исследованиями.

176
00:14:21,527 --> 00:14:23,445
А не сидеть в инженерном отсеке,

177
00:14:23,529 --> 00:14:25,072
пока вы втроем вламываетесь
на тот корабль.

178
00:14:25,155 --> 00:14:28,659
Мы не вламываемся. Мы просто собираемся
посмотреть, все ли в порядке.

179
00:14:28,868 --> 00:14:31,787
Да вам не терпится посмотреть, что там.

180
00:14:31,871 --> 00:14:33,372
-Чем я хуже?
-Мы только вышли в космос, Tрип.

181
00:14:35,165 --> 00:14:37,459
Успеете еще позаниматься исследованиями.

182
00:14:37,918 --> 00:14:40,379
Прямо сейчас вы нужны мне на <i>Энтерпрайзе</i>,
возле ваших машин.

183
00:14:41,672 --> 00:14:44,008
Этот корабль слишком юн, чтобы
оставаться без главного инженера.

184
00:14:51,473 --> 00:14:53,309
Когда я мечтал об этой миссии,

185
00:14:54,351 --> 00:14:56,937
последнее о чем я думал, так это
о том, что на борте будет вулкан,

186
00:14:57,021 --> 00:15:00,608
который непрерывно будет вытягивать
воздух из помещения. Что ж...

187
00:15:02,651 --> 00:15:03,527
Она права.

188
00:15:05,154 --> 00:15:07,615
Кто бы ни был на корабле, думаю,
они не хотят, чтобы мы всюду нос совали.

189
00:15:09,366 --> 00:15:11,201
Но я не могу принять это на веру, так?

190
00:15:13,370 --> 00:15:16,248
Вдруг им нужна помощь?
Компьютер, пожалуйста.

191
00:15:16,332 --> 00:15:19,877
Ты знаешь, что ты и чеддер не ладите.

192
00:15:24,256 --> 00:15:25,466
Продолжить запись.

193
00:15:27,468 --> 00:15:29,678
Перед отлетом адмирал Форест сказал,

194
00:15:29,762 --> 00:15:31,263
что мы будем писать историю
с каждым световым годом.

195
00:15:32,765 --> 00:15:35,351
Но мы не сделаем это,
если будем просто сидеть.

196
00:15:37,853 --> 00:15:39,813
Компьютер, пауза. Входите.

197
00:15:42,942 --> 00:15:45,361
-Энсин.
-Извините, что потревожила вас, сэр...

198
00:15:45,444 --> 00:15:49,406
-Ничего страшного. Сыру?
-Нет, спасибо.

199
00:15:50,783 --> 00:15:53,035
-Все прошло нормально?
-Сэр?

200
00:15:53,202 --> 00:15:57,247
-С обменом комнат.
-Да. Спасибо.

201
00:15:59,833 --> 00:16:01,001
Я думала, капитан,

202
00:16:01,085 --> 00:16:04,755
что принесу больше пользы, если останусь
здесь и буду держать передатчик открытым.

203
00:16:04,838 --> 00:16:07,758
Таким образом у меня будет мгновенный
доступ к лингвистическим данным.

204
00:16:08,550 --> 00:16:12,513
А вы не можете связать ваш переводчик
с базой данных через канал связи?

205
00:16:13,180 --> 00:16:15,557
Это не одно и то же.
Время задержки увеличивается втрое.

206
00:16:17,226 --> 00:16:20,479
Я готов подождать несколько секунд,
лишь бы вы были рядом.

207
00:16:22,106 --> 00:16:24,692
Вдруг связь с кораблем прервется?

208
00:16:25,359 --> 00:16:27,987
Ты будешь нашим единственным запасным
планом. В любом случае, будет круто.

209
00:16:28,529 --> 00:16:30,739
Половина команды отдали бы все,
чтобы пойти туда.

210
00:16:33,450 --> 00:16:34,284
Что не так?

211
00:16:36,829 --> 00:16:41,625
Скафандры.
Они вызывают у меня клаустрофобию.

212
00:16:43,919 --> 00:16:44,837
Клаустрофобию?

213
00:16:47,131 --> 00:16:51,051
-И вы согласились работать на корабле?
-Это вы меня уговорили. Помните?

214
00:16:51,635 --> 00:16:54,888
Я не помню, чтобы видел какие-то
проблемы во время твоего тренинга .

215
00:16:55,431 --> 00:16:58,308
Я просто закусила губу и терпела.

216
00:16:58,642 --> 00:17:01,478
Что ж, придется
закусить губу еще раз.

217
00:17:02,312 --> 00:17:03,939
Вы нужны мне там.

218
00:17:05,441 --> 00:17:06,400
Да, сэр.

219
00:17:11,113 --> 00:17:12,489
Что это, Хоши?

220
00:17:15,159 --> 00:17:16,285
Что-то еще не так?

221
00:17:17,828 --> 00:17:20,039
Нет, я лучше пойду в транспортный отсек.

222
00:17:20,122 --> 00:17:21,373
Подождите. Я иду с вами.

223
00:17:28,422 --> 00:17:29,923
Это последний раз, Партос.

224
00:17:36,388 --> 00:17:39,767
-Собираетесь на войну, лейтенант?
-Нельзя быть слишком осторожным, сэр.

225
00:17:40,642 --> 00:17:42,644
Вы насмотрелись
научно-фантастических фильмов.

226
00:17:42,728 --> 00:17:45,481
Нам нужны только фазовые пистолеты.
Положите винтовки назад.

227
00:17:46,565 --> 00:17:47,775
Какая у вас квалификация?

228
00:17:47,858 --> 00:17:51,612
Личное оружие и пульсарные винтовки
третьего класса.

229
00:17:53,489 --> 00:17:54,823
Никогда таких не видела.

230
00:17:55,491 --> 00:17:57,910
Малколм покажет вам при
первой возможности.

231
00:18:00,204 --> 00:18:02,915
Не беспокойтесь. Очень похоже на EM-33.

232
00:18:09,505 --> 00:18:12,424
-Это необходимо?
-Просто мера предосторожности.

233
00:18:35,155 --> 00:18:37,699
Нам, как всегда, не везет.
Отсюда не открыть.

234
00:18:38,033 --> 00:18:43,372
Это не проблема.
Можно установить заряды здесь и здесь.

235
00:18:43,622 --> 00:18:44,998
Подожди секунду, Малколм.

236
00:19:00,597 --> 00:19:01,431
Извини.

237
00:19:01,765 --> 00:19:05,060
<i>Энтерпрайз</i>, у нас есть доступ.
Мы на борту судна.

238
00:19:26,874 --> 00:19:28,500
Ну, по крайней мере, мы
знаем, что они двуногие.

239
00:19:29,126 --> 00:19:31,712
-С чего вы взяли?
-Лестница.

240
00:19:33,046 --> 00:19:33,881
Пошли.

241
00:19:35,632 --> 00:19:37,634
Азотно-метановая атмосфера.

242
00:19:39,887 --> 00:19:42,890
И холодно, минус 20.

243
00:19:44,600 --> 00:19:48,061
Есть напряжение, но слабое.

244
00:19:48,937 --> 00:19:49,771
Капитан.

245
00:19:57,821 --> 00:19:59,823
Молекулы, похожие на аминокислоты.

246
00:20:00,824 --> 00:20:01,783
Кровь?

247
00:20:48,914 --> 00:20:50,540
Какая-то гидравлика.

248
00:20:51,500 --> 00:20:53,877
Что бы это ни было, оно здесь не долго.

249
00:21:10,018 --> 00:21:13,272
-Хоши, ты куда?
-Не думаю, что вам нужен переводчик.

250
00:21:13,605 --> 00:21:14,773
Стой на месте.

251
00:21:15,607 --> 00:21:19,236
Через их тела прогоняют какую-то жидкость.

252
00:21:20,070 --> 00:21:22,406
-Они все?..
-Все мертвы, сэр.

253
00:21:24,032 --> 00:21:25,284
Боюсь, что да.

254
00:21:27,077 --> 00:21:28,203
Они чистые.

255
00:21:32,082 --> 00:21:33,667
-Сколько?
-Не знаю.

256
00:21:34,001 --> 00:21:35,502
-Около дюжины.
-15.

257
00:21:36,712 --> 00:21:40,841
Из них что-то откачивают.
Тот, кто это сделал, не поленился.

258
00:21:41,466 --> 00:21:45,595
-Они должны вернуться.
-Нам нужно уходить.

259
00:21:46,847 --> 00:21:51,018
Там 15 мертвых тел. Мы не можем уйти.

260
00:21:52,894 --> 00:21:55,731
Вы поднялись на борт,
чтобы оказать помощь.

261
00:21:55,814 --> 00:22:00,277
Если она нужна. Очевидно, что больше нет.

262
00:22:00,861 --> 00:22:03,530
Вы говорите мне, что мы просто
должны их здесь оставить?

263
00:22:03,822 --> 00:22:05,240
Какие варианты?

264
00:22:12,831 --> 00:22:18,003
Ваши намерения достойны восхищения,
капитан, но этой команде уже не помочь.

265
00:22:18,086 --> 00:22:21,465
И если мы здесь останемся,
ваша команда может быть в опасности.

266
00:22:33,852 --> 00:22:36,229
-Арчер, вызывает мостик.
-Мейвезер слушает, сэр.

267
00:22:38,356 --> 00:22:39,399
Перейдите на варп 3.

268
00:22:41,276 --> 00:22:43,403
-Возобновите курс.
-Есть, сэр.

269
00:22:55,373 --> 00:22:57,417
Вскоре после того, как я стал врачом,

270
00:22:57,501 --> 00:23:01,296
произошел взрыв на грузовом корабле
на орбите моей родной планеты.

271
00:23:02,089 --> 00:23:08,345
Я был в первой медицинской команде, что
прибыла на место. На мостике было 17 тел.

272
00:23:09,429 --> 00:23:14,518
Я никогда не видел столько мертвых
людей в одном месте. Очень страшно.

273
00:23:15,102 --> 00:23:16,645
Вам нечего стыдиться.

274
00:23:16,853 --> 00:23:19,231
Я кричала, как 12-летняя девочка.

275
00:23:20,148 --> 00:23:24,611
Вещи, которые непривычны, пугают нас.
Вы должны быть благодарны, что данный опыт

276
00:23:24,694 --> 00:23:29,241
не включал в себя комнату, полную трупов.

277
00:23:29,449 --> 00:23:30,867
Больше никто не кричал.

278
00:23:33,203 --> 00:23:35,122
-Она ела?
-Еще нет.

279
00:23:35,455 --> 00:23:37,499
Она пережила сильный стресс.

280
00:23:37,833 --> 00:23:41,503
Но я надеюсь, что концентрированный
протеин разбудит ее аппетит.

281
00:23:41,920 --> 00:23:43,046
Я переводчик.

282
00:23:43,130 --> 00:23:46,133
Я здесь не для того, чтобы
смотреть на трупы, висящие на крюках.

283
00:23:46,967 --> 00:23:49,427
Безусловно, вы должны были
столкнутся с неожиданным.

284
00:23:49,761 --> 00:23:51,638
Но не с трупами же на крюках.

285
00:23:51,721 --> 00:23:55,392
Возможно, вам было бы лучше
вернуться в университет и преподавать?

286
00:23:55,767 --> 00:23:58,228
Я делал это годами.
Очень благодарная работа.

287
00:24:02,149 --> 00:24:04,025
Я экзолингвист.

288
00:24:04,234 --> 00:24:08,405
Я была второй по успеваемости на курсе,
меня три года готовили на Звездном флоте,

289
00:24:08,488 --> 00:24:11,533
Джонатан Арчер первым меня
выбрал, набирая команду.

290
00:24:12,409 --> 00:24:17,080
Каждая обитаемая планета, которую мы
посетим, будет полна языков.

291
00:24:17,622 --> 00:24:20,417
На некоторых будут сотни.
Я нужна здесь.

292
00:24:21,668 --> 00:24:24,254
Если слизняк не начнет есть,
то, боюсь, не выживет.

293
00:24:24,337 --> 00:24:27,257
-Вы уверены, что это то, что она ест?
-Очень похоже.

294
00:24:30,677 --> 00:24:32,554
Я не должна была брать ее на борт.

295
00:24:33,180 --> 00:24:35,348
Может, попросить
капитана попытаться

296
00:24:35,432 --> 00:24:38,143
найти планету
с атмосферой, насыщенной аргоном.

297
00:24:38,643 --> 00:24:41,813
Было бы проще скормить
ее моей летучей мыши.

298
00:24:44,608 --> 00:24:47,694
Она должна вернуться в среду,
которая похожа на ее родную.

299
00:24:49,446 --> 00:24:51,990
Возможно, туда, где она
могла бы преподавать.

300
00:24:59,331 --> 00:25:01,291
Что это за паста? Великолепно!

301
00:25:03,293 --> 00:25:05,378
Повар говорил, но я не помню.

302
00:25:06,129 --> 00:25:08,673
-Не слишком остро?
-Нормально.

303
00:25:10,300 --> 00:25:12,844
Малколму не терпится
провести новую проверку оружия.

304
00:25:13,053 --> 00:25:14,763
Особенно после того, что случилось.

305
00:25:19,809 --> 00:25:22,020
-Чаю?
-Нет, спасибо.

306
00:25:22,312 --> 00:25:25,273
-Капитан?
-Да, спасибо.

307
00:25:27,776 --> 00:25:31,279
Я слышал, они гуманоиды? Это правда?

308
00:25:32,072 --> 00:25:33,198
Гуманоиды.

309
00:25:34,449 --> 00:25:38,203
-Они были на нас похожи?
-Они были в униформе.

310
00:25:40,413 --> 00:25:43,917
-Но вы не узнали их вид?
-Это были члены команды.

311
00:25:44,501 --> 00:25:47,545
Убитые на своем собственном корабле.
15 мертвых членов команды.

312
00:25:55,220 --> 00:25:58,056
Я обнаружила шаровое скопление звезд
прямо по курсу.

313
00:25:58,515 --> 00:26:02,310
Я видел один раз такое
через сильный телескоп вблизи Анкориджа.

314
00:26:03,937 --> 00:26:06,690
Его вид может немного ослабить
напряженность экипажа.

315
00:26:07,107 --> 00:26:10,443
В чем дело? Вас это беспокоит?

316
00:26:11,278 --> 00:26:12,362
Нисколько.

317
00:26:14,447 --> 00:26:18,285
Это должно быть здорово, когда
ничто не беспокоит.

318
00:26:19,244 --> 00:26:21,955
Никакие угрызений совести. Никакой вины.

319
00:26:24,249 --> 00:26:28,003
Если бы они были вулканами?
Вы бы отреагировали так же?

320
00:26:28,420 --> 00:26:30,255
Они не были вулканами.

321
00:26:30,338 --> 00:26:32,549
Я сказал:
"Что если бы они были вулканами?"

322
00:26:33,717 --> 00:26:37,262
Вы бы оставили их там
висеть, как забитый скот?

323
00:26:37,637 --> 00:26:40,682
Не думаете ли вы, что вы бы их сняли?

324
00:26:41,766 --> 00:26:46,604
Попытались выяснить, кто они,
постарались связаться с их семьями?

325
00:26:47,272 --> 00:26:51,526
Мы не знаем, откуда они.
Было бы очень сложно, найти их семьи.

326
00:26:52,569 --> 00:26:54,029
Мы даже не попытались.

327
00:26:59,034 --> 00:27:01,036
А что насчет вас? Если бы это были люди?

328
00:27:02,287 --> 00:27:05,415
Поджали бы хвост и убежали,
оставив их гнить?

329
00:27:07,208 --> 00:27:09,627
Неужели одного меня это смущает?

330
00:27:10,128 --> 00:27:14,674
Вы сами сказали это, сэр. Кто бы ни
убил этих гуманоидов, он вернется.

331
00:27:15,133 --> 00:27:17,594
Поэтому нам нужно избегать
столкновения любой ценой.

332
00:27:17,677 --> 00:27:20,388
Вы это хотите сказать?
Так вулканы поступают?

333
00:27:20,472 --> 00:27:23,975
Прячете голову в песок
и убегаете от проблем?

334
00:27:24,184 --> 00:27:28,897
Мы, вулканцы, никогда бы
не пошли на этот корабль.

335
00:27:31,983 --> 00:27:34,069
У вас есть ответы на все, не так ли?

336
00:27:34,611 --> 00:27:38,656
У нас есть кодекс поведения, и мы
стараемся придерживаться его.

337
00:27:42,994 --> 00:27:47,040
Вы можете не поверить,
но у землян тоже есть нормы поведения.

338
00:27:49,000 --> 00:27:50,168
Потребовалось несколько тысячелетий,

339
00:27:50,251 --> 00:27:53,171
но я думаю,
что мы их наконец-то освоили.

340
00:27:54,756 --> 00:27:57,008
Не могу поверить,
что я их едва не нарушил.

341
00:28:00,220 --> 00:28:04,516
Мы продолжаем курс, сэр. Мы должны
вернутся на наши координаты через 5 часов.

342
00:28:04,849 --> 00:28:06,726
Вас смущает скафандр?

343
00:28:06,810 --> 00:28:08,520
-Совсем нет.
-Хорошо.

344
00:28:09,020 --> 00:28:13,066
Вы нам понадобитесь, чтобы осмотреть
тела и попытаться определить их вид.

345
00:28:13,149 --> 00:28:15,860
Кроме того, не помешало бы выяснить,
что с ними сделали.

346
00:28:15,944 --> 00:28:17,404
Посмотрю, что я смогу сделать.

347
00:28:17,487 --> 00:28:20,240
Вы хотели посмотреть, что происходит.
Теперь у вас есть шанс.

348
00:28:20,323 --> 00:28:23,701
Проще всего найти их соплеменников
через их систему связи.

349
00:28:24,035 --> 00:28:26,538
-Вы ее запустите.
-Есть, сэр.

350
00:28:27,163 --> 00:28:29,457
Хоши расшифрует их язык
и составит сообщение.

351
00:28:29,541 --> 00:28:31,209
-Надеюсь, в нем будет смысл.
-Капитан...

352
00:28:31,292 --> 00:28:33,670
-Извините, энсин.
-Я обеспечу безопасность.

353
00:28:33,753 --> 00:28:35,588
Там нам никто не угрожает.

354
00:28:35,672 --> 00:28:37,966
Оставайтесь и работайте над прицелами.

355
00:28:38,800 --> 00:28:41,970
Приготовиться к выходу в 14.00.

356
00:28:44,389 --> 00:28:45,515
Свободны.

357
00:28:51,020 --> 00:28:53,356
-Как они были убиты?
-Разными способами.

358
00:28:53,690 --> 00:28:56,192
Этому дали смертельную дозу хлораксина.

359
00:28:56,901 --> 00:29:00,321
Первые трое были застрелены.
Из квантового оружия, я полагаю.

360
00:29:01,030 --> 00:29:04,159
У него не так далеко
зашел клеточный распад.

361
00:29:04,868 --> 00:29:07,328
Он наш лучший кандидат на вскрытие.

362
00:29:08,037 --> 00:29:09,330
Хотите помочь?

363
00:29:21,801 --> 00:29:22,844
Да.

364
00:29:28,892 --> 00:29:30,810
Может быть, это журнал. Как вы думаете?

365
00:29:31,227 --> 00:29:33,855
Понятия не имею. Это может
быть список для прачечной

366
00:29:34,230 --> 00:29:36,566
или инструкции, как завоевать вселенную.

367
00:29:42,781 --> 00:29:44,949
Грамматика, похоже, бимодальная.

368
00:29:45,700 --> 00:29:48,036
Передатчик цел.

369
00:29:53,958 --> 00:29:57,045
Давайте надеяться, что в следующий раз,
когда мы пойдем на контакт,

370
00:29:57,504 --> 00:29:59,255
там не будет комнаты полной трупов.

371
00:29:59,339 --> 00:30:00,590
Будем надеяться.

372
00:30:04,677 --> 00:30:05,762
Корабль.

373
00:30:08,848 --> 00:30:10,016
Корабль.

374
00:30:11,601 --> 00:30:13,520
-Как я и думал.
-Что?

375
00:30:13,978 --> 00:30:17,315
Зимутная железа.
Она насыщает кровь триглобулином.

376
00:30:17,482 --> 00:30:19,484
Вот для чего все эти трубы и насосы.

377
00:30:19,818 --> 00:30:22,821
Кто бы это ни сделал, он
пытается собрать триглобулин.

378
00:30:23,321 --> 00:30:25,698
-Для чего?
-Причин может быть много.

379
00:30:25,782 --> 00:30:27,534
Создать лекарства, вакцины.

380
00:30:27,992 --> 00:30:30,995
Некоторые виды даже используют
его как афродизиак.

381
00:30:32,121 --> 00:30:35,124
-Афродизиак?
-Это достаточно популярно.

382
00:30:35,458 --> 00:30:37,377
Я удивлен, что вы не знаете об этом.

383
00:30:37,877 --> 00:30:41,506
Люди собирали желчь черных медведей,

384
00:30:42,006 --> 00:30:46,344
спиливали рога носорогов,
но людей не уничтожали.

385
00:30:46,678 --> 00:30:51,307
Стоит отметить, что триглобулин
очень схож с человеческой лимфой.

386
00:30:53,226 --> 00:30:56,771
-Когда будут готовы передатчики?
-Через минуту-две.

387
00:30:59,065 --> 00:31:00,567
Не могу нарадоваться.

388
00:31:00,650 --> 00:31:04,195
Корабль пришельцев посылает
сообщение непонятно куда.

389
00:31:05,113 --> 00:31:08,533
Чем быстрее мы это сделаем,
тем быстрее вернемся на корабль.

390
00:31:09,576 --> 00:31:11,578
Это твоя вторая миссия за 2 дня.

391
00:31:11,786 --> 00:31:13,079
Да. Здорово.

392
00:31:13,830 --> 00:31:15,874
Жаль, что у меня нет
способностей к языкам.

393
00:31:16,082 --> 00:31:19,043
Капитану переводчик нужен чаще,
чем инженер.

394
00:31:20,003 --> 00:31:21,379
Бедствие.

395
00:31:26,968 --> 00:31:29,888
Мы с двумя учителями однажды

396
00:31:29,971 --> 00:31:32,348
отправились на катере
на небольшой приток Амазонки.

397
00:31:32,682 --> 00:31:35,101
Чтобы посмотреть на дикую природу.

398
00:31:35,184 --> 00:31:37,770
Ленивцы, розовые дельфины, все виды змей.

399
00:31:37,854 --> 00:31:40,064
-Ух ты.
-Мне было жутковато.

400
00:31:40,440 --> 00:31:44,527
Если меня анаконды пугали,
представь, как я отношусь к Салибанам.

401
00:31:44,986 --> 00:31:47,071
Или тем, кто перебил
команду этого корабля.

402
00:31:50,450 --> 00:31:52,368
Я собираюсь попросить
капитана вернуть меня домой.

403
00:31:55,705 --> 00:31:56,706
Вы серьезно?

404
00:31:56,789 --> 00:31:59,667
Мне не следовало покидать университет.
Я не создана для этого.

405
00:32:01,669 --> 00:32:03,379
Не торопитесь. Все будет отлично.

406
00:32:04,505 --> 00:32:06,007
Вас не было здесь вчера.

407
00:32:06,799 --> 00:32:09,010
Я увидела мертвецов
и потеряла контроль над собой.

408
00:32:10,470 --> 00:32:14,933
Капитану нужен переводчик, на которого он
может положиться, готовый ко всему.

409
00:32:15,558 --> 00:32:16,601
Это не я.

410
00:32:16,893 --> 00:32:19,479
-Вы не можете быть в этом уверены.
-О, я могу.

411
00:32:22,523 --> 00:32:23,900
Бедствие.

412
00:32:29,989 --> 00:32:31,157
Бедствие.

413
00:32:32,742 --> 00:32:34,160
Кажется, получилось!

414
00:32:35,161 --> 00:32:37,872
Корабль потерпел бедствие.

415
00:32:52,470 --> 00:32:55,181
-T'Пол вызывает Арчера.
-Слушаю.

416
00:32:55,640 --> 00:32:57,141
Приближается судно, Капитан

417
00:32:57,225 --> 00:33:00,728
Его варп-след совпадает с тем,
что мы сосканировали с бионасосов.

418
00:33:01,104 --> 00:33:04,232
Тот, кто перебил команду, вернулся.

419
00:33:04,315 --> 00:33:05,566
Пора идти, док.

420
00:33:12,115 --> 00:33:14,867
Трип, Хоши, в шатл, сейчас.

421
00:33:22,917 --> 00:33:25,211
Расстояние 60 000 км.

422
00:33:26,629 --> 00:33:28,381
-Мостик вызывает оружейный отсек.
-Оружейный отсек.

423
00:33:28,798 --> 00:33:31,384
К нам приближается
потенциально враждебный корабль.

424
00:33:31,467 --> 00:33:33,386
Вы готовы защищаться?

425
00:33:33,469 --> 00:33:35,596
Смотря от кого. Когда он здесь будет?

426
00:33:35,680 --> 00:33:37,682
10 минут, может, меньше.

427
00:33:37,765 --> 00:33:39,726
Тогда ответ скорее всего "нет".

428
00:33:40,435 --> 00:33:42,603
Сканеры по-прежнему не считывают.

429
00:33:42,895 --> 00:33:45,690
По неподвижному сараю я бы попасть смог,

430
00:33:45,773 --> 00:33:48,067
но не по движущемуся кораблю.

431
00:33:48,151 --> 00:33:51,446
Сделайте все возможное.
Вы нужны мне на мостике через 5 минут.

432
00:33:55,575 --> 00:33:59,287
Ачер вызывает T'Пол. Готовьте стыковку.

433
00:33:59,829 --> 00:34:02,206
-Стыковочный узел выдвинут.
-Насколько они близко?

434
00:34:02,999 --> 00:34:05,752
-8 000 км.
-Какой вид оружия?

435
00:34:06,502 --> 00:34:09,088
Наши датчики не могут пробиться
через их щиты.

436
00:34:09,338 --> 00:34:11,466
-Вы их вызывали?
-Да.

437
00:34:11,632 --> 00:34:14,469
-Нет ответа.
-Пробуйте еще раз.

438
00:34:21,100 --> 00:34:22,351
Состыковались.

439
00:34:23,936 --> 00:34:27,398
T'Пол вызывает Арчера.
Они все еще не отвечают.

440
00:34:28,024 --> 00:34:29,567
Они заряжают орудия.

441
00:34:32,278 --> 00:34:33,654
Целятся в наши двигателя.

442
00:34:33,738 --> 00:34:35,990
Мы почти на месте.
Приготовьтесь к варпу.

443
00:35:02,558 --> 00:35:03,518
Двери.

444
00:35:17,532 --> 00:35:20,368
Арчер вызывает мостик.
Не похоже, что мы готовимся к варпу.

445
00:35:20,535 --> 00:35:22,829
Гондола повреждена.

446
00:35:24,997 --> 00:35:26,707
Пусть Малколм готовит торпеды.

447
00:35:33,631 --> 00:35:35,925
-Докладывайте.
-Мы обездвижены, сэр.

448
00:35:36,008 --> 00:35:39,178
Они прекратили огонь.
Закрывают нашу позицию.

449
00:35:39,428 --> 00:35:42,098
-Maлколм?
-Оба передних аппарата готовы, сэр.

450
00:35:44,600 --> 00:35:47,145
-Правая торпеда к бою.
-Да, сэр.

451
00:35:48,271 --> 00:35:49,105
Огонь.

452
00:36:01,367 --> 00:36:02,618
Левая торпеда к бою.

453
00:36:02,702 --> 00:36:04,370
-Готово.
-Огонь.

454
00:36:13,838 --> 00:36:15,423
Трип, варп-статус?

455
00:36:15,631 --> 00:36:19,760
Гондолы полностью деполяризованы. Боюсь,
мы застряли здесь на некоторое время.

456
00:36:26,100 --> 00:36:29,687
-Что это было?
-Субмолекулярное биосканирование.

457
00:36:29,937 --> 00:36:32,106
Вы были зондированы, энсин.

458
00:36:33,149 --> 00:36:34,650
Мы все были зондированы.

459
00:36:35,401 --> 00:36:37,236
Нет никаких сомнений, они выяснили,

460
00:36:37,320 --> 00:36:40,114
что ваши лимфатические системы
содержат некоторые полезные соединения.

461
00:36:48,789 --> 00:36:51,709
Идите в оружейную.
Начинайте раздавать ручное оружие.

462
00:36:52,835 --> 00:36:55,546
Сообщение команды безопасности на уровне.

463
00:36:57,006 --> 00:36:58,966
Сэр, еще одно судно только что появилось.

464
00:36:59,050 --> 00:37:01,302
-Они на перехвате.
-Давайте посмотрим.

465
00:37:06,682 --> 00:37:09,435
-Они нас вызывают.
-Включи.

466
00:37:13,981 --> 00:37:17,318
-Капитан?
-Он того же вида, что и убитая команда.

467
00:37:17,526 --> 00:37:19,695
Они, наверное, поймали ваш сигнал.

468
00:37:21,489 --> 00:37:24,575
Скажите ему, что судно
перед нами перебило команду корабля.

469
00:37:24,951 --> 00:37:26,661
И собираются сделать то же самое и с нами.

470
00:37:31,249 --> 00:37:33,834
Я передала ему то, что вы сказали, сэр,
но не думаю, что в этом будет толк.

471
00:37:34,502 --> 00:37:37,964
-Что вы хотите сказать?
-Мы с ним не на испанском разговариваем.

472
00:37:38,047 --> 00:37:40,883
Мне повезет, если я понимаю правильно
хотя бы половину слов.

473
00:37:46,639 --> 00:37:49,350
Они заперли нас в каком-то
стабилизирующем луче.

474
00:37:49,809 --> 00:37:52,103
Используйте импульсные двигатели.
Вытащите нас отсюда.

475
00:37:52,186 --> 00:37:55,314
Не могу, сэр.
Их луч сбил все наши системы.

476
00:37:59,777 --> 00:38:02,238
Кажется, он понял часть об
убийстве на грузовом судне,

477
00:38:02,321 --> 00:38:05,658
но он думает, что мы это сделали.
По крайней мере, мне так кажется.

478
00:38:05,908 --> 00:38:08,202
Скажите ему, что это мы послали сигнал.

479
00:38:08,911 --> 00:38:11,122
Зачем нам убивать его людей и делать это?

480
00:38:17,086 --> 00:38:21,299
Я думаю, я поняла это. Он сказал, что
сигнал пришел с его корабля, не с нашего.

481
00:38:21,590 --> 00:38:23,509
Мы использовали их частоты.

482
00:38:24,302 --> 00:38:26,679
Послать мы могли только с их корабля.

483
00:38:31,684 --> 00:38:35,021
Что-то про сканы ДНК. Он хочет знать,
почему мы были там 2 года назад.

484
00:38:35,229 --> 00:38:39,025
-2 года назад?
-Наверное, имеет в виду 2 дня назад, сэр.

485
00:38:39,108 --> 00:38:41,444
Фонетический процессор по-прежнему
блокируется.

486
00:38:44,613 --> 00:38:47,825
Я не уверена, но
мне кажется, он не поможет нам.

487
00:38:47,908 --> 00:38:51,162
Они в 50 метрах над нами. 49.

488
00:38:53,748 --> 00:38:54,832
Насосы.

489
00:38:56,625 --> 00:39:01,005
Скажите им, чтобы запустили сканирование
бионасосов, которые подключены к трупам.

490
00:39:01,088 --> 00:39:03,257
Они увидят, что это не наша технология.

491
00:39:03,341 --> 00:39:07,762
Пусть сравнят со следом корабля,
который хочет приземлиться нам на крышу.

492
00:39:08,346 --> 00:39:09,638
Где они, Малколм?

493
00:39:10,306 --> 00:39:12,016
Они остановились на 10 метрах.

494
00:39:16,187 --> 00:39:20,483
У меня проблемы со словом "насос", сэр.
Процессор ищет синонимы.

495
00:39:22,943 --> 00:39:26,447
Он не понимает и раздражается.

496
00:39:26,530 --> 00:39:28,574
Мне кажется, он теряет терпение, капитан.

497
00:39:28,657 --> 00:39:31,327
Забудьте про переводчик. Попробуйте сами.

498
00:39:31,410 --> 00:39:33,537
-Что попробовать?
-Поговорить с ним.

499
00:39:33,871 --> 00:39:39,293
Это невозможно, сэр.
Я даже основные спряжения не знаю.

500
00:39:39,502 --> 00:39:41,837
Поговорите с ним, Хоши. Пусть и коряво.

501
00:39:41,921 --> 00:39:44,507
Вы не понимаете.
Я даже не знаю как сказать "насос".

502
00:39:44,799 --> 00:39:49,178
Я неправильно передам смысл,
сделаю только хуже.

503
00:39:49,595 --> 00:39:52,640
-Хуже быть уже не может.
-Сэр.

504
00:39:58,062 --> 00:40:01,023
Капитан, они начали сверлить корпус.

505
00:40:02,817 --> 00:40:06,487
Хоши, мне нужно, чтобы вы сделали это.

506
00:40:07,113 --> 00:40:08,364
Нам всем это нужно.

507
00:40:09,532 --> 00:40:10,825
Ради этого вы здесь.

508
00:40:39,895 --> 00:40:40,896
Снова.

509
00:41:00,958 --> 00:41:01,959
Что он сказал?

510
00:41:07,006 --> 00:41:07,923
Энсин.

511
00:41:17,349 --> 00:41:18,976
Они стреляют по кораблю над нами.

512
00:41:25,024 --> 00:41:27,485
-У нас появился импульс.
-Отводите корабль.

513
00:41:27,902 --> 00:41:31,447
Капитан, я могу ошибаться,
но я думаю, что сканеры настроены.

514
00:41:31,614 --> 00:41:34,241
-Разрешите выпустить торпеду.
-Разрешаю.

515
00:41:47,796 --> 00:41:49,840
С их стороны было любезно подождать,
пока мы отойдем.

516
00:41:51,258 --> 00:41:52,343
Заглушить двигатели.

517
00:42:00,434 --> 00:42:02,686
Мне кажется, мы только что нашли друга.

518
00:42:05,606 --> 00:42:06,732
Благодаря вам.

519
00:42:14,198 --> 00:42:17,201
Капитанский журнал. Maй 6, 2151.

520
00:42:17,493 --> 00:42:20,162
После того как мы помогли им
подобрать погибших товарищей,

521
00:42:20,246 --> 00:42:23,082
мы немного пообщались с аксанарами.

522
00:42:23,249 --> 00:42:26,919
Оказывается, они андрогины
и живут более 400 лет.

523
00:42:27,586 --> 00:42:30,839
Я хочу снова с ними встретиться
при более приятных обстоятельствах.

524
00:42:31,382 --> 00:42:35,135
Прежде чем снова лечь на курс,
я согласился сделать небольшой крюк.

525
00:42:51,110 --> 00:42:56,407
Это не то место, откуда ты родом,
но очень похоже.

526
00:42:57,700 --> 00:42:59,368
Адаптироваться будет несложно.

527
00:43:03,205 --> 00:43:04,999
Тебе будет хорошо здесь.

 
 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru