Русские субтитры. Star Trek Enterprise, 2001-2005- Звёздный путь: Энтерпрайз. 1-19.

1
00:00:07,674 --> 00:00:09,300
Я думал, каджунская еда острая.

2
00:00:15,682 --> 00:00:16,516
Д'Мар?

3
00:00:17,684 --> 00:00:20,603
Как, вы говорили, называются эти специи?

4
00:00:21,104 --> 00:00:22,272
Халджарн.

5
00:00:22,439 --> 00:00:25,191
На Приносе так проверяли
военачальников на смелость.

6
00:00:27,027 --> 00:00:28,820
Вы уверены, что не хотите?

7
00:00:29,195 --> 00:00:30,989
Мне не нужно проверяться
на смелость.

8
00:00:31,448 --> 00:00:33,116
У меня много товаров на продажу.

9
00:00:33,283 --> 00:00:38,163
Я мог бы достать вам
триаксийский шелк за, скажем,

10
00:00:38,496 --> 00:00:40,415
еще один белковый ресеквенсер?

11
00:00:40,790 --> 00:00:43,042
Вам бы пошел триаксийский шелк.

12
00:00:43,543 --> 00:00:46,337
Что нам действительно надо,
так это ресурсы для инженерной.

13
00:00:46,796 --> 00:00:49,883
-Сырой дюратаний, дилитийная руда.
-Извините.

14
00:00:50,300 --> 00:00:53,178
Я предпочитаю заниматься
более экзотическими товарами.

15
00:00:54,012 --> 00:00:57,599
Но в двух днях отсюда
есть небольшая система.

16
00:00:58,058 --> 00:00:59,934
Там может быть то, что вы ищете.

17
00:01:00,226 --> 00:01:03,480
Наши дальние сканеры не показали
ни одной обитаемой планеты.

18
00:01:03,605 --> 00:01:06,566
Она не совсем обитаема.

19
00:01:07,817 --> 00:01:08,651
Как это?

20
00:01:10,987 --> 00:01:13,073
Чудесный вкус. Что это, вы сказали?

21
00:01:13,740 --> 00:01:14,574
Кофе.

22
00:01:15,533 --> 00:01:19,496
Я могу попросить повара
упаковать вам пару килограммов,

23
00:01:20,497 --> 00:01:24,459
если поделитесь информацией о том,
где нам достать ресурсы.

24
00:01:25,418 --> 00:01:26,669
Капитан, прошу.

25
00:01:26,753 --> 00:01:29,047
Я так говорю не для того,
чтобы поторговаться.

26
00:01:29,464 --> 00:01:30,965
Я волнуюсь
о вашей безопасности.

27
00:01:35,804 --> 00:01:36,763
Десять килограммов?

28
00:01:37,388 --> 00:01:39,474
Я вообще случайно нашел его.

29
00:01:39,724 --> 00:01:41,643
-Что?
-Корабль...

30
00:01:42,018 --> 00:01:44,521
Он потерпел катастрофу
на одной из внутренних планет.

31
00:01:44,687 --> 00:01:50,318
На борту не было признаков жизни,
и я приземлился провести сбор имущества.

32
00:01:50,610 --> 00:01:51,528
И что вы нашли?

33
00:01:51,653 --> 00:01:54,614
Судно, абсолютно целое.

34
00:01:55,156 --> 00:01:57,700
Я мог разобрать его по кусочкам
и сколотить состояние.

35
00:01:58,118 --> 00:01:59,369
И почему не сделали этого?

36
00:01:59,994 --> 00:02:02,747
Экипаж был против.

37
00:02:04,040 --> 00:02:07,919
-Вы сказали, признаков жизни не было.
-Да, не было.

38
00:02:08,461 --> 00:02:11,089
Там не было ничего живого.

39
00:02:13,174 --> 00:02:15,093
Вы хотите сказать, там были призраки?

40
00:02:26,646 --> 00:02:31,234
ЗВЁЗДНЫЙ ПУТЬ: ЭНТЕРПРАЙЗ

41
00:03:45,391 --> 00:03:47,685
«ОАЗИС»

42
00:03:49,020 --> 00:03:52,065
{\an8}-Разряженная атмосфера, но дышать можно.
-Есть биосигналы?

43
00:03:52,148 --> 00:03:53,900
{\an8}Как и сказал торговец, ни одного.

44
00:03:54,817 --> 00:03:56,194
{\an8}Я нашел корабль, сэр.

45
00:03:57,779 --> 00:03:58,863
{\an8}Давайте посмотрим.

46
00:04:01,699 --> 00:04:03,201
{\an8}Нет источников энергии.

47
00:04:03,660 --> 00:04:07,664
{\an8}-Кажется, он необитаем.
-А ваши сенсоры распознают призраков?

48
00:04:09,040 --> 00:04:10,792
{\an8}В любом случае, Д'Мар прав во всем.

49
00:04:10,875 --> 00:04:14,671
{\an8}Я вижу дюратаний, бериллий, дилитий.

50
00:04:15,088 --> 00:04:18,591
{\an8}-Интересно узнать причину крушения.
-Пока не подойдем поближе, не узнаем.

51
00:04:18,883 --> 00:04:21,844
{\an8}-Тогда давайте спустимся.
-Вы уверены, что это хорошая идея?

52
00:04:22,929 --> 00:04:24,681
{\an8}Вы же не думаете, что там призраки?

53
00:04:25,640 --> 00:04:27,433
{\an8}Неизвестно, что случилось с экипажем.

54
00:04:28,268 --> 00:04:30,144
{\an8}Может, корабль - это гробница.

55
00:04:31,020 --> 00:04:33,773
{\an8}Вы правда хотите туда лезть
ради каких-то запчастей?

56
00:04:34,357 --> 00:04:36,526
{\an8}Д'Мар не говорил, что там были тела.

57
00:04:37,735 --> 00:04:40,655
{\an8}Капитан, мы получаем больше повреждений,
чем рассчитывали.

58
00:04:40,822 --> 00:04:43,783
{\an8}А там достаточно дюратания,
чтобы убрать все разрывы в корпусе.

59
00:04:46,786 --> 00:04:47,870
{\an8}Чего же мы ждем?

60
00:04:48,788 --> 00:04:51,457
{\an8}Если мы не понравимся духам, то уйдем.

61
00:04:52,083 --> 00:04:54,085
{\an8}-Малколм, мостик ваш.
-Да, сэр.

62
00:04:54,168 --> 00:04:56,045
{\an8}Тревис, вы с нами.

63
00:05:21,863 --> 00:05:22,864
{\an8}Т'Пол?

64
00:05:23,573 --> 00:05:24,574
{\an8}Ничего.

65
00:05:25,825 --> 00:05:29,370
{\an8}По словам Д'Мара, инженерная там.

66
00:05:29,912 --> 00:05:31,414
{\an8}Проверьте с Т'Пол.

67
00:05:31,539 --> 00:05:33,958
{\an8}Свяжитесь с нами,
если найдете что-то полезное.

68
00:05:35,168 --> 00:05:39,005
{\an8}Или если увидите кого-то из экипажа.

69
00:05:40,089 --> 00:05:41,132
Да, капитан.

70
00:05:52,268 --> 00:05:53,686
Все в порядке, Тревис?

71
00:05:54,812 --> 00:05:57,523
Да, сэр. Я просто задумался.

72
00:05:57,982 --> 00:05:59,984
Если торговец так спешил уйти отсюда,

73
00:06:00,443 --> 00:06:02,653
то почему он не забыл закрыть люк?

74
00:06:36,771 --> 00:06:39,023
-Что такое?
-Я что-то слышала.

75
00:06:41,943 --> 00:06:43,111
Может, крысы?

76
00:06:48,032 --> 00:06:48,866
Нет.

77
00:06:50,326 --> 00:06:52,161
Тогда, наверное, от страха показалось.

78
00:06:54,956 --> 00:06:56,791
Вулканцам не может казаться от страха.

79
00:06:57,416 --> 00:06:58,960
Здесь нечего стыдиться.

80
00:06:59,710 --> 00:07:03,548
Призрачный корабль, пропавший
экипаж, что-то стучит в темноте.

81
00:07:04,423 --> 00:07:05,967
У любого пошли бы мурашки.

82
00:07:10,888 --> 00:07:11,848
Мурашки?

83
00:07:12,849 --> 00:07:15,059
Да, мандраж. Трясучка.

84
00:07:16,727 --> 00:07:18,938
Вы что, вообще никогда не пугаетесь?

85
00:07:19,522 --> 00:07:20,356
Нет.

86
00:07:20,940 --> 00:07:23,234
-Ничего не боитесь?
-Нет.

87
00:07:24,777 --> 00:07:25,778
Кошмар.

88
00:07:26,571 --> 00:07:28,197
Нет ничего лучше хорошей встряски.

89
00:07:33,995 --> 00:07:36,873
Как думаете, что на самом деле
увидел торговец?

90
00:07:37,165 --> 00:07:38,082
Не знаю.

91
00:07:38,833 --> 00:07:45,173
Может, кто-то другой тоже хотел собрать
отсюда вещи и пытался его спугнуть?

92
00:07:45,381 --> 00:07:49,552
Звучит разумно, вот только падальщики
бы уже давно разобрали корабль по кускам.

93
00:07:50,636 --> 00:07:53,723
Похоже на какую-нибудь
известную историю про призраков, да?

94
00:07:54,432 --> 00:07:56,100
Хорошая была бы история, сэр.

95
00:07:59,854 --> 00:08:00,897
Что думаете?

96
00:08:01,439 --> 00:08:02,732
Компьютерный терминал?

97
00:08:08,529 --> 00:08:09,530
Да, сэр.

98
00:08:09,822 --> 00:08:10,948
Здесь нет питания,

99
00:08:11,699 --> 00:08:13,618
но модули данных, похоже, целы.

100
00:08:14,035 --> 00:08:17,413
Давайте возьмем их на корабль,
узнаем, что здесь случилось.

101
00:08:18,498 --> 00:08:20,041
Дилитий, отлично.

102
00:08:25,338 --> 00:08:26,422
Что-то не так?

103
00:08:26,714 --> 00:08:27,548
Нет.

104
00:08:28,257 --> 00:08:30,009
Кристаллы в идеальном состоянии.

105
00:08:31,260 --> 00:08:33,763
Корабль можно было бы
с легкостью отправить в космос.

106
00:08:37,099 --> 00:08:39,352
-Что это?
-Там кто-то есть.

107
00:08:41,437 --> 00:08:43,105
Вы сказали, биосигналов не было.

108
00:08:43,773 --> 00:08:44,857
И сейчас нет.

109
00:08:45,358 --> 00:08:48,152
Если вы пытаетесь запугать меня,
я ценю ваши усилия, но...

110
00:08:52,949 --> 00:08:55,201
-Такер - капитану Арчеру.
-Докладывайте.

111
00:08:55,284 --> 00:08:57,912
-Мы здесь не одни.
-Мы уже идем.

112
00:09:17,056 --> 00:09:18,891
За этой стеной есть пространство.

113
00:09:54,719 --> 00:09:56,804
Почему сенсоры не показали всего этого?

114
00:09:57,263 --> 00:10:00,391
Наверное, в этой части корабля
какое-то гасящее поле.

115
00:10:00,975 --> 00:10:02,310
И что его производит?

116
00:10:04,437 --> 00:10:07,481
Я вижу источник питания,
но не могу определить местонахождение.

117
00:10:07,857 --> 00:10:09,358
Так давайте определим.

118
00:10:19,285 --> 00:10:20,119
Здравствуйте.

119
00:10:23,623 --> 00:10:25,875
Извините. Все хорошо.

120
00:10:26,959 --> 00:10:28,294
Я не причиню вам вреда.

121
00:10:29,795 --> 00:10:31,172
Эй! Т'Пол!

122
00:10:55,863 --> 00:10:59,283
Мы возвращались из нашей колонии
в Котара-Барат.

123
00:10:59,575 --> 00:11:01,827
Когда мы проходили эту
систему, на нас напали.

124
00:11:02,078 --> 00:11:03,079
Кто напал?

125
00:11:03,204 --> 00:11:05,373
Они не представились.
Сразу открыли огонь.

126
00:11:05,456 --> 00:11:08,501
У нас судно-снабженец.
У нас нет серьезного оружия.

127
00:11:08,793 --> 00:11:12,797
-Мы пытались защитить себя.
-Капитан смог выполнить аварийную посадку.

128
00:11:12,880 --> 00:11:16,425
-Мы все чудом выжили.
-Вы не посылали сигнал бедствия?

129
00:11:16,717 --> 00:11:19,095
Если бы послали,
нападавшие засекли бы координаты.

130
00:11:19,261 --> 00:11:21,472
Поэтому вы установили гасящее поле.

131
00:11:21,764 --> 00:11:24,975
Мы боялись,
что они вернутся и закончат начатое.

132
00:11:25,601 --> 00:11:28,562
-Сколько вы уже здесь?
-Почти три года.

133
00:11:28,646 --> 00:11:29,480
Три года?

134
00:11:30,106 --> 00:11:32,233
Вы тут как дома обустроились.

135
00:11:32,900 --> 00:11:35,903
-Выбора у нас особо не было.
-Ну, теперь есть.

136
00:11:36,362 --> 00:11:39,740
Наш корабль может принять всех вас.
Мы можем доставить вас домой.

137
00:11:40,825 --> 00:11:44,995
Вы очень добры, капитан,
но наша планета в годе пути отсюда.

138
00:11:45,454 --> 00:11:49,834
-Мы не можем вас здесь бросить.
-Как вы сказали, мы тут как дома.

139
00:11:54,964 --> 00:11:56,132
Что у них с двигателями?

140
00:11:56,215 --> 00:12:00,094
Дилитийная матрица стабильна.
У них много запасов антиматерии.

141
00:12:01,345 --> 00:12:03,055
Думаю, мы сможем запустить корабль.

142
00:12:03,472 --> 00:12:06,058
Мы пытались, поверьте.

143
00:12:08,519 --> 00:12:11,105
У нас могут быть ресурсы,
которых вам не хватает.

144
00:12:12,731 --> 00:12:13,858
Стоит попробовать.

145
00:12:15,734 --> 00:12:16,944
Спасибо, капитан.

146
00:12:56,275 --> 00:12:57,485
Вы напугали меня.

147
00:12:58,319 --> 00:12:59,778
Второй раз за день.

148
00:13:02,531 --> 00:13:03,908
Вы вообще говорите?

149
00:13:05,868 --> 00:13:08,078
Может, вы просто не говорите,

150
00:13:09,246 --> 00:13:11,207
в таком случае приношу свои извинения.

151
00:13:31,727 --> 00:13:32,895
Не трогайте!

152
00:13:34,730 --> 00:13:38,108
Через это реле мы направляем энергию
в отсек, где мы живем.

153
00:13:38,400 --> 00:13:39,360
Это очень опасно.

154
00:13:40,528 --> 00:13:42,655
Я рад, что вы наконец заговорили.

155
00:13:44,031 --> 00:13:46,325
-Спасибо.
-Не за что.

156
00:13:48,369 --> 00:13:49,370
А вы...

157
00:13:51,497 --> 00:13:53,374
хорошо знаете системы корабля?

158
00:13:54,625 --> 00:13:56,293
Мой отец инженер.

159
00:13:57,086 --> 00:13:58,712
Он учил меня этому.

160
00:14:00,381 --> 00:14:02,007
Ну, тогда не помешает ваша помощь.

161
00:14:03,717 --> 00:14:06,887
Вы могли бы предупреждать меня,
что мне еще не стоит трогать здесь.

162
00:14:07,388 --> 00:14:09,932
Он занят. Не мешай ему, Лиана.

163
00:14:12,851 --> 00:14:13,852
Все в порядке.

164
00:14:14,687 --> 00:14:18,315
-Я не против компании.
-У моей дочки другие обязанности.

165
00:14:35,291 --> 00:14:37,209
У них межлинейные реле.

166
00:14:37,585 --> 00:14:40,546
Лиана вместе с отцом перенаправляли
энергию туда, куда им надо.

167
00:14:40,629 --> 00:14:41,672
Видите?

168
00:14:41,964 --> 00:14:44,842
Они перенаправили с управления руля
на аэропронные установки.

169
00:14:45,551 --> 00:14:46,635
Продуктивно.

170
00:14:47,344 --> 00:14:49,471
Но нужно будет переключить
системы мостика.

171
00:14:49,555 --> 00:14:52,099
-Я попрошу Лиану помочь вам.
-Необязательно.

172
00:14:52,349 --> 00:14:54,727
-Но так будет быстрее.
-Я сама справлюсь.

173
00:14:54,935 --> 00:14:57,104
Она знает системы корабля вдоль и поперек.

174
00:14:57,229 --> 00:14:59,899
Она не дала мне поджариться
на плазменной подаче.

175
00:15:01,191 --> 00:15:02,943
Тогда она может помогать вам.

176
00:15:03,736 --> 00:15:05,195
И что это значит?

177
00:15:05,529 --> 00:15:07,364
Исходя из того, как вы говорите о ней,

178
00:15:07,448 --> 00:15:10,492
вы очевидно цените
ее техническую осведомленность.

179
00:15:10,618 --> 00:15:11,952
Она отличный специалист.

180
00:15:12,745 --> 00:15:15,289
Как и та женщина-инженер
с зирилийского корабля.

181
00:15:15,497 --> 00:15:17,374
Вы никогда этого не забудете, да?

182
00:15:18,292 --> 00:15:19,418
Я просто отмечаю,

183
00:15:19,501 --> 00:15:21,879
что в прошлый раз
вы назвали ее специалистом

184
00:15:21,962 --> 00:15:24,131
и остались с ее ребенком на руках.

185
00:15:25,841 --> 00:15:26,800
Я не помешаю?

186
00:15:28,636 --> 00:15:29,553
Ни в коем случае.

187
00:15:30,179 --> 00:15:33,182
Мы с командиром Такером как раз обсуждали

188
00:15:33,557 --> 00:15:35,059
его предыдущий опыт в починке.

189
00:15:36,310 --> 00:15:39,313
-Я подумала, вы захотите поесть.
-Нет, спасибо.

190
00:15:41,190 --> 00:15:43,651
Я поменяю направление питания
на мостике.

191
00:15:54,036 --> 00:15:55,079
Вы голодны?

192
00:15:55,913 --> 00:15:56,747
Спасибо.

193
00:16:10,886 --> 00:16:11,720
Вкусно. Что это?

194
00:16:12,513 --> 00:16:13,764
Называется «лорелла».

195
00:16:13,973 --> 00:16:15,766
Мы выращиваем
ее в аэропронном отсеке.

196
00:16:16,225 --> 00:16:19,103
-В других местах ничего не растет.
-Не удивлен.

197
00:16:19,979 --> 00:16:22,022
Странно, как вы вообще выжили здесь.

198
00:16:31,073 --> 00:16:33,367
У меня чувство,
что меня кормят как в зоопарке.

199
00:16:34,660 --> 00:16:37,538
-Я не хотела быть грубой.
-Ничего.

200
00:16:38,497 --> 00:16:40,332
Не все женщины так внимательны ко мне.

201
00:16:41,542 --> 00:16:42,793
А много у вас женщин?

202
00:16:44,503 --> 00:16:47,923
Ну, почти треть экипажа - женщины.

203
00:16:49,133 --> 00:16:52,594
А что на... Как вы называете свою планету?

204
00:16:53,262 --> 00:16:54,096
Земля.

205
00:16:55,055 --> 00:16:57,099
У меня есть друзья-женщины,

206
00:16:58,058 --> 00:16:59,476
но никого особенного.

207
00:17:00,436 --> 00:17:01,520
Больше никого.

208
00:17:03,355 --> 00:17:04,815
А что насчет вашей планеты?

209
00:17:05,899 --> 00:17:06,775
Кантаре?

210
00:17:07,735 --> 00:17:08,902
А что с ней?

211
00:17:09,862 --> 00:17:13,949
Ну, как только мы починим двигатели,
вы отправитесь домой, к своим друзьям.

212
00:17:14,283 --> 00:17:16,535
Не сомневаюсь,
что вы с нетерпением ждете этого.

213
00:17:19,621 --> 00:17:20,706
Командир?

214
00:17:22,082 --> 00:17:23,917
Я слышал, у вас есть прогресс.

215
00:17:24,626 --> 00:17:25,836
Да, продвигается.

216
00:17:29,214 --> 00:17:32,051
Есть еще кое-что,
с чем вы могли бы нам помочь.

217
00:17:41,602 --> 00:17:45,230
-Компьютерное ядро?
-Оно управляет жизнеобеспечением корабля.

218
00:17:45,731 --> 00:17:48,776
Системы регулирования микроклимата,
главное питание.

219
00:17:49,860 --> 00:17:51,236
Именно за счет него мы живы.

220
00:17:53,363 --> 00:17:54,698
Оптико-электронные реле.

221
00:17:54,782 --> 00:17:57,993
Да, но система выходит из строя.
Может отключиться в любую минуту.

222
00:17:58,160 --> 00:17:59,912
Я работал с чем-то подобным...

223
00:18:02,331 --> 00:18:03,707
на корабле зирилийцев.

224
00:18:04,166 --> 00:18:06,585
-Так вы почините?
-Я попытаюсь.

225
00:18:06,835 --> 00:18:09,296
Но нужны диагностические
устройства с «Энтерпрайза».

226
00:18:12,091 --> 00:18:13,092
Приглашаю вас к нам.

227
00:18:15,552 --> 00:18:16,762
Я угощу вас обедом.

228
00:18:17,971 --> 00:18:20,140
Спасибо, командир,
но у нас много дел.

229
00:18:20,557 --> 00:18:22,267
Вы были одни три года.

230
00:18:22,392 --> 00:18:24,520
Нам не помешает отклонение от расписания.

231
00:18:25,104 --> 00:18:26,230
В другой раз.

232
00:18:27,689 --> 00:18:28,524
Ладно.

233
00:18:30,109 --> 00:18:32,152
Я вернусь, вы и глазом моргнуть
не успеете.

234
00:18:36,657 --> 00:18:39,409
-Почему мне нельзя тоже пойти?
-Ты знаешь почему.

235
00:18:39,910 --> 00:18:42,871
Пойти на их корабль,
познакомиться с членами экипажа?

236
00:18:42,955 --> 00:18:45,999
Думаю, ты уже познакомилась
с достаточным количеством людей.

237
00:18:46,625 --> 00:18:48,877
Они хорошие. Они хотят нам помочь.

238
00:18:51,255 --> 00:18:52,840
Я обещаю ничего не рассказывать.

239
00:18:56,176 --> 00:18:57,010
Вот.

240
00:18:57,136 --> 00:18:59,346
Здесь, по их словам,
повреждены их двигатели.

241
00:19:00,180 --> 00:19:01,473
Повреждений много.

242
00:19:02,015 --> 00:19:03,433
Ударные повреждения, сэр.

243
00:19:04,184 --> 00:19:06,395
Никаких следов огня.
Нет расплавленных мест.

244
00:19:06,979 --> 00:19:09,064
Никаких признаков атаки.

245
00:19:11,650 --> 00:19:14,695
Может, на них напали с каким-то
оружием, о котором мы не знаем.

246
00:19:15,529 --> 00:19:16,905
Возможно.

247
00:19:18,073 --> 00:19:20,242
Они сказали,
что не посылали сигнал бедствия,

248
00:19:20,325 --> 00:19:22,536
потому что это бы выдало
их местонахождение.

249
00:19:22,911 --> 00:19:26,915
-Вы тоже не понимаете?
-Они разбились три года назад, сэр.

250
00:19:27,666 --> 00:19:29,918
Кто бы их ни атаковал,
они уже давно ушли.

251
00:19:30,711 --> 00:19:32,212
Почему они до сих пор прячутся?

252
00:19:34,715 --> 00:19:38,343
То, что они немного упрямы,
не значит, что они что-то задумали.

253
00:19:39,136 --> 00:19:41,805
-И еще их аэропронный отсек.
-А что с ним?

254
00:19:42,264 --> 00:19:46,643
Его не хватило бы прокормить всех людей
с корабля, сэр. Не столько времени.

255
00:19:46,810 --> 00:19:50,230
Как они там выживают?
Что-то не сходится.

256
00:19:50,772 --> 00:19:54,276
-Их модули данных у нас?
-В челноке 1.

257
00:19:54,943 --> 00:19:58,447
Пусть Хоши скачает их.
И дайте мне знать, если что-то найдет.

258
00:19:58,530 --> 00:19:59,489
Да, сэр.

259
00:20:06,330 --> 00:20:08,165
Сколько членов экипажа на корабле?

260
00:20:08,248 --> 00:20:09,166
Восемьдесят три.

261
00:20:09,249 --> 00:20:11,043
-И все люди?
-Большинство.

262
00:20:11,501 --> 00:20:15,881
Вы видели Т'Пол, она вулканка.
Доктор Плокс с планеты Денобула.

263
00:20:15,964 --> 00:20:17,841
-Можно с ним познакомиться?
-Вы шутите?

264
00:20:17,925 --> 00:20:20,427
Тогда мы никогда от него не избавимся.

265
00:20:20,636 --> 00:20:23,472
А еще есть Партос, собака капитана Арчера.

266
00:20:23,555 --> 00:20:24,514
Собака?

267
00:20:25,599 --> 00:20:27,392
Думаю, у вас нет такого понятия.

268
00:20:28,310 --> 00:20:30,145
Это млекопитающее.

269
00:20:30,562 --> 00:20:33,732
-Четыре ноги, большие уши. Милый.
-А что он делает?

270
00:20:33,941 --> 00:20:36,068
Ничего особенного. Он питомец капитана.

271
00:20:36,610 --> 00:20:37,945
Точно, питомец.

272
00:20:38,820 --> 00:20:40,614
Я никогда не видела собак.

273
00:20:40,989 --> 00:20:42,115
Можно мне его увидеть?

274
00:20:42,449 --> 00:20:44,243
А у вас останется время на меня?

275
00:20:44,368 --> 00:20:47,120
Не знаю. Кажется, я буду очень занята.

276
00:20:48,330 --> 00:20:51,792
-Так расскажите мне о Кантаре.
-Ничего интересного.

277
00:20:52,042 --> 00:20:53,919
Я хочу узнать о тех местах,
где вы были.

278
00:20:54,044 --> 00:20:57,256
Наша миссия началась недавно.
Мы посетили не так уж и много планет.

279
00:20:57,339 --> 00:20:58,465
А куда дальше полетите?

280
00:20:59,549 --> 00:21:02,010
Не знаю. В этом вся прелесть.

281
00:21:03,345 --> 00:21:05,347
Какая планета вам
больше всего понравилась?

282
00:21:06,181 --> 00:21:07,683
Если подумать...

283
00:21:09,351 --> 00:21:10,435
Эта.

284
00:21:11,019 --> 00:21:12,771
Арчер - командиру Такеру.

285
00:21:14,648 --> 00:21:17,150
-Слушаю.
-Вы могли бы зайти ко мне в дежурную?

286
00:21:17,484 --> 00:21:19,069
Уже иду. Билли!

287
00:21:19,361 --> 00:21:21,363
Не мог бы ты продолжить
экскурсию для леди?

288
00:21:21,905 --> 00:21:24,741
Обед все еще за мной.
Встретимся в столовой.

289
00:21:30,622 --> 00:21:33,625
Я слышал, вы много времени
проводите с Лианой?

290
00:21:35,002 --> 00:21:36,586
Т'Пол что-то сказала?

291
00:21:36,962 --> 00:21:40,757
Сэр, клянусь, я веду себя
как истинный джентльмен.

292
00:21:40,924 --> 00:21:45,887
Не сомневаюсь, Трип.
Это дела не касается.

293
00:21:48,473 --> 00:21:52,311
Нам интересно, не заметили ли вы
чего-то странного в ее поведении

294
00:21:52,477 --> 00:21:53,520
или поведении других?

295
00:21:54,604 --> 00:21:56,690
Странного поведения?
Что происходит?

296
00:21:58,859 --> 00:22:01,570
Хоши перевела модули данных
с их корабля.

297
00:22:02,029 --> 00:22:05,073
Мы смогли восстановить то,
что случилось до их крушения.

298
00:22:05,365 --> 00:22:06,825
Они же сказали, что случилось.

299
00:22:07,701 --> 00:22:08,952
Согласно данным...

300
00:22:10,078 --> 00:22:11,204
на них не нападали.

301
00:22:12,372 --> 00:22:14,333
Что-то случилось на борту.

302
00:22:15,208 --> 00:22:16,418
Что именно?

303
00:22:16,543 --> 00:22:18,420
Есть некоторые пробелы в данных,

304
00:22:18,712 --> 00:22:21,840
но, похоже, произошли какие-то
серьезные неисправности.

305
00:22:22,174 --> 00:22:25,093
Произошла сильная разгерметизация,
и корабль стал падать.

306
00:22:25,886 --> 00:22:28,889
Может, модули данных повредились
из-за удара.

307
00:22:30,015 --> 00:22:31,641
Дело не только в модулях.

308
00:22:33,393 --> 00:22:35,062
Их история не совпала с данными,

309
00:22:35,145 --> 00:22:38,065
и капитан попросил меня детально
просканировать их корабль.

310
00:22:38,231 --> 00:22:40,650
Согласно скорости окисления
корпусных щитов...

311
00:22:42,235 --> 00:22:45,655
корабль находится в таком состоянии
гораздо больше трех лет.

312
00:22:46,406 --> 00:22:49,201
Примерно 22 года, Трип.

313
00:22:50,744 --> 00:22:52,329
Этого просто не может быть.

314
00:22:53,121 --> 00:22:54,664
Посмотрите данные сами.

315
00:22:57,626 --> 00:22:59,628
И почему Лиана мне не сказала?

316
00:23:00,629 --> 00:23:03,799
Данные также показали, что они
запустили много аварийных челноков

317
00:23:04,216 --> 00:23:05,550
перед падением.

318
00:23:05,759 --> 00:23:07,052
Малколм нашел один челнок.

319
00:23:07,844 --> 00:23:09,096
Он все еще на орбите.

320
00:23:10,388 --> 00:23:11,765
Мы поднимем его на корабль.

321
00:23:15,185 --> 00:23:17,854
Очевидно, это чья-то могила.

322
00:23:18,480 --> 00:23:20,857
Что вы рассчитываете увидеть,
когда откроете его?

323
00:23:21,108 --> 00:23:22,359
Сам не знаю.

324
00:23:39,835 --> 00:23:42,420
Кажется, мои услуги
вам не понадобятся.

325
00:23:44,714 --> 00:23:46,049
Это Шилат, капитан.

326
00:23:47,175 --> 00:23:49,219
Я видел его на корабле час назад.

327
00:23:50,262 --> 00:23:51,429
Живым.

328
00:24:38,768 --> 00:24:39,936
Ванильное?

329
00:24:40,729 --> 00:24:43,356
-А есть разные?
-О, их сотни.

330
00:24:44,524 --> 00:24:45,859
Я люблю «Каменистую дорогу».

331
00:24:46,610 --> 00:24:49,029
Звучит ужасно. Почему ее так назвали?

332
00:24:50,238 --> 00:24:51,781
Никогда не задумывался.

333
00:24:52,240 --> 00:24:54,284
Думаю, потому что в ней орехи.

334
00:24:55,160 --> 00:24:58,538
А еще там есть зефир, но не думаю,
что это как-то связано с названием.

335
00:24:58,622 --> 00:25:01,082
-Зефир?
-Это такие маленькие...

336
00:25:02,459 --> 00:25:05,212
Ну, в основном они сделаны из сахара,

337
00:25:06,755 --> 00:25:08,715
я точно сам не знаю, что это такое.

338
00:25:09,633 --> 00:25:12,677
Неважно. Вам понравилась экскурсия?

339
00:25:12,928 --> 00:25:15,889
Очень. Пожалуй, в медотсеке
понравилось больше всего.

340
00:25:16,097 --> 00:25:18,058
Доктор Плокс разрешил покормить мышь.

341
00:25:19,559 --> 00:25:21,269
И он пригласил меня на обед.

342
00:25:21,645 --> 00:25:23,855
Если бы я знала,
что вас так долго не будет...

343
00:25:23,939 --> 00:25:25,148
Извините.

344
00:25:27,567 --> 00:25:29,319
Выяснилось кое-что важное.

345
00:25:30,528 --> 00:25:31,571
Что-то не так?

346
00:25:32,405 --> 00:25:35,617
Лиана, сколько вы уже на этой планете?

347
00:25:37,327 --> 00:25:38,828
Капитан Кулан уже говорил.

348
00:25:39,162 --> 00:25:41,873
-Я хочу, чтобы вы сказали.
-Зачем?

349
00:25:42,332 --> 00:25:46,336
Наши сканеры говорят, что ваш корабль
разбился 22 года назад.

350
00:25:47,212 --> 00:25:50,548
-Ну, наверное, ваши сканеры ошибаются.
-Я так и сказал капитану Арчеру.

351
00:25:50,632 --> 00:25:52,842
Я сказал, что у вас нет причин лгать нам.

352
00:25:54,469 --> 00:25:55,470
Ведь нет?

353
00:26:03,311 --> 00:26:05,272
Мы нашли один из ваших
аварийных челноков.

354
00:26:07,148 --> 00:26:08,942
-Мне пора.
-Лиана...

355
00:26:09,025 --> 00:26:10,694
-Мне нужно обратно.
-Там было тело.

356
00:26:10,777 --> 00:26:12,195
Давно умершего человека.

357
00:26:12,862 --> 00:26:14,072
Это был Шилат.

358
00:26:15,407 --> 00:26:17,325
-Вы можете объяснить это?
-Не могу.

359
00:26:17,617 --> 00:26:20,287
-Скажите, что происходит.
-Извините, не могу.

360
00:26:21,162 --> 00:26:22,998
Пожалуйста, отведите меня домой.

361
00:27:03,872 --> 00:27:05,123
Вам нужна помощь?

362
00:27:05,457 --> 00:27:06,583
Вовсе нет.

363
00:27:07,000 --> 00:27:09,336
Я думал, вы чините
оптико-электронные реле.

364
00:27:10,253 --> 00:27:12,255
Пока что я сделала все, что смогла.

365
00:27:12,339 --> 00:27:15,425
Мне нужно вернуться на корабль,
чтобы проанализировать данные.

366
00:27:15,967 --> 00:27:17,010
Если позволите.

367
00:27:20,638 --> 00:27:21,848
Нужна помощь?

368
00:27:22,682 --> 00:27:24,225
Мне нужно связаться с кораблем.

369
00:27:25,060 --> 00:27:26,478
Из-за того, что вы нашли?

370
00:27:27,270 --> 00:27:28,563
Я не понимаю.

371
00:27:29,773 --> 00:27:31,775
Вы искали не там, где нужно.

372
00:27:49,667 --> 00:27:54,047
-Найдите Т'Пол. Я поговорю с капитаном.
-Нам лучше не разделяться, сэр.

373
00:27:54,130 --> 00:27:56,508
Не нужно. Вам не грозит здесь опасность.

374
00:27:56,883 --> 00:27:59,636
Мы бы поверили,
если бы вы не скрывали от нас правду.

375
00:28:00,345 --> 00:28:02,514
Вы можете просто починить
наши системы и уйти?

376
00:28:02,597 --> 00:28:04,140
Вы правда хотите именного этого?

377
00:28:04,891 --> 00:28:07,936
Сколько вам было, когда корабль разбился?
Пять-шесть лет?

378
00:28:08,603 --> 00:28:10,647
Вы вообще помните, как выглядит ваш дом?

379
00:28:11,272 --> 00:28:12,565
Здесь мой дом.

380
00:28:13,775 --> 00:28:14,651
Лиана.

381
00:28:16,694 --> 00:28:18,238
Я им ничего не сказала.

382
00:28:19,364 --> 00:28:20,615
Она не говорила.

383
00:28:21,449 --> 00:28:24,285
Но если вам нужна помощь,
нам потребуются ответы.

384
00:28:24,869 --> 00:28:26,371
Мы не обязаны отвечать.

385
00:28:27,914 --> 00:28:29,165
Заберите у них оружие.

386
00:28:33,002 --> 00:28:36,172
Пожалуйста, отпустите их.
Вы же этого хотели с самого сначала.

387
00:28:36,464 --> 00:28:37,757
Когда они починят систему.

388
00:28:43,221 --> 00:28:45,515
Останови его. Он тебя послушает.

389
00:28:48,017 --> 00:28:49,227
Возвращайтесь на корабль.

390
00:28:50,311 --> 00:28:53,523
-Только с моим экипажем.
-Это не переговоры.

391
00:29:04,909 --> 00:29:05,744
Лиана.

392
00:29:15,545 --> 00:29:16,755
Начинайте работать.

393
00:29:18,131 --> 00:29:20,508
-Где Т'Пол?
-За нее не беспокойтесь.

394
00:29:20,592 --> 00:29:22,927
-Мне нужна ее помощь.
-Справитесь сами.

395
00:29:23,470 --> 00:29:25,513
Я не буду ничего делать,
пока не увижу ее.

396
00:29:25,764 --> 00:29:28,933
Делай, что говорю,
иначе никогда не увидишь ее.

397
00:29:29,642 --> 00:29:31,478
Что в этой штуке такого важного?

398
00:29:32,020 --> 00:29:33,813
Готовы убить, лишь бы она заработала?

399
00:29:34,564 --> 00:29:36,357
Вы не поймете.

400
00:29:36,858 --> 00:29:38,443
Мне плевать на ваши секреты.

401
00:29:38,568 --> 00:29:40,987
Мне все равно, вы тут уже 3 года или 30.

402
00:29:41,571 --> 00:29:43,281
Но подумайте о Лиане.

403
00:29:44,574 --> 00:29:46,534
Мы можем доставить ее домой.

404
00:29:47,702 --> 00:29:49,454
Просто почини реле.

405
00:29:50,038 --> 00:29:52,248
Вы не очень умеете заводить друзей.

406
00:29:55,376 --> 00:29:57,587
У меня уже есть друзья.

407
00:30:03,426 --> 00:30:05,804
Я уже устала слушать,
что он делает это ради меня.

408
00:30:05,887 --> 00:30:07,347
Я больше не верю в это.

409
00:30:07,639 --> 00:30:09,933
Ты была бы сейчас мертва,
если бы не твой отец.

410
00:30:10,016 --> 00:30:12,894
-Он должен был сказать им правду.
-Ты знаешь, он не может.

411
00:30:12,977 --> 00:30:15,522
Он может делать все, что захочет.
Он не такой, как ты.

412
00:30:17,649 --> 00:30:21,236
-Не нужно тебе было идти на тот корабль.
-Ты считаешь, что я виновата?

413
00:30:21,486 --> 00:30:25,490
Я видела, как ты смотрела на того
инженера. Ты точно ничего не говорила?

414
00:30:25,865 --> 00:30:27,492
Ничего.

415
00:30:28,576 --> 00:30:31,704
Они скоро уйдут, и все снова будет хорошо.

416
00:30:40,630 --> 00:30:43,633
Мы приземлим корабль на предгорье,
южнее от их корабля.

417
00:30:43,716 --> 00:30:45,301
Они не увидят нас на сенсорах?

418
00:30:45,426 --> 00:30:48,096
Их гасящее поле ограничивает
их в обзоре, как и нас.

419
00:30:48,179 --> 00:30:50,974
К сожалению, это исключает
и использование транспортеров.

420
00:30:51,391 --> 00:30:53,393
Пройдем через шлюзы
для аварийных челноков.

421
00:30:53,560 --> 00:30:55,770
Мы окажемся рядом
с инженерной и компьютерной.

422
00:30:56,020 --> 00:30:59,107
И, если нам повезет,
возле Т'Пол и командира Такера.

423
00:31:03,611 --> 00:31:05,154
Очень хитро.

424
00:31:06,573 --> 00:31:09,409
Стоите тут с пистолетом, следите за мной,

425
00:31:10,201 --> 00:31:13,288
и в это же время ваш труп
лежит на «Энтерпрайзе».

426
00:31:14,873 --> 00:31:16,416
Как вы это делаете?

427
00:31:21,337 --> 00:31:22,505
Подожди снаружи.

428
00:31:23,339 --> 00:31:26,092
-Мне сказано не отходить от него.
-Все нормально.

429
00:31:39,147 --> 00:31:40,648
Они делают то, что я говорю.

430
00:31:41,900 --> 00:31:44,068
Почему бы не попросить их отпустить меня?

431
00:31:44,235 --> 00:31:45,403
Жаль, но не могу.

432
00:31:47,405 --> 00:31:50,909
Может, расскажете, как так получилось,
что за мной следит мертвый человек?

433
00:31:52,911 --> 00:31:56,998
Как думаете, может ли случиться так,
что вы лгали столько раз,

434
00:31:57,373 --> 00:31:59,626
что уже и сами начали верить в это?

435
00:32:02,879 --> 00:32:03,963
Может.

436
00:32:06,299 --> 00:32:09,719
Я не понимала этого, пока вы не пришли.

437
00:32:12,388 --> 00:32:15,308
Помните, как вы сказали,
что решили, будто мы призраки.

438
00:32:19,020 --> 00:32:21,981
В каком-то смысле вы были правы.

439
00:32:27,153 --> 00:32:28,821
Спускайтесь к шлюзам.

440
00:32:30,073 --> 00:32:31,824
Свяжитесь с нами,
если найдете Т'Пол.

441
00:32:32,408 --> 00:32:34,369
-И будьте осторожны.
-Да, сэр.

442
00:33:14,325 --> 00:33:16,744
Вот зачем вашему отцу надо,
чтобы оно работало.

443
00:33:17,870 --> 00:33:18,705
Да.

444
00:33:21,499 --> 00:33:22,750
Вы можете остановить это.

445
00:33:26,963 --> 00:33:27,964
О, боже!

446
00:33:34,929 --> 00:33:36,305
-Вы в порядке?
-Да.

447
00:33:36,389 --> 00:33:38,141
-Откуда он появился?
-Хороший вопрос.

448
00:33:44,022 --> 00:33:45,606
Нужно выгнать их с корабля.

449
00:33:57,410 --> 00:33:58,494
Лиана, пожалуйста.

450
00:33:59,120 --> 00:34:01,330
Если вы этого не сделаете,
мои друзья погибнут.

451
00:34:02,248 --> 00:34:03,207
Пожалуйста.

452
00:35:05,812 --> 00:35:07,230
Что сталось с вашим экипажем?

453
00:35:08,106 --> 00:35:10,775
Их больше нет, капитан.
Разве не очевидно?

454
00:35:11,109 --> 00:35:12,318
С настоящим экипажем.

455
00:35:14,320 --> 00:35:16,072
А эти показались вам ненастоящими?

456
00:35:17,240 --> 00:35:18,407
Я их создал.

457
00:35:19,325 --> 00:35:20,368
Было непросто.

458
00:35:21,119 --> 00:35:22,078
Ушло много времени.

459
00:35:23,412 --> 00:35:24,664
Их можно было потрогать.

460
00:35:25,623 --> 00:35:26,999
Они могли рассмешить.

461
00:35:27,875 --> 00:35:28,876
Удивить.

462
00:35:29,585 --> 00:35:30,670
Они были голограммами.

463
00:35:32,630 --> 00:35:37,468
Они были нашими друзьями,
семьей 20 лет.

464
00:35:37,552 --> 00:35:40,680
Они единственные, кого я знала,
кроме своего отца,

465
00:35:41,681 --> 00:35:42,682
пока не пришли вы.

466
00:35:43,975 --> 00:35:45,601
Ну а те, с кого вы создали их,

467
00:35:45,935 --> 00:35:48,729
экипаж этого корабля, где он?

468
00:35:49,772 --> 00:35:51,983
Я похоронил их в горах.

469
00:35:52,817 --> 00:35:55,236
Тех, кого смог найти после крушения.

470
00:35:57,029 --> 00:36:00,199
-Я убил их. И потому похоронил.
-Это неправда.

471
00:36:00,283 --> 00:36:02,368
Ты не помнишь. Ты была ребенком.

472
00:36:05,246 --> 00:36:08,166
Мы возвращались домой,
как Кулан и говорил.

473
00:36:08,916 --> 00:36:10,376
Но на нас не нападали.

474
00:36:11,169 --> 00:36:15,131
Была ионная буря, она перегрузила
наши плазменные каналы.

475
00:36:15,214 --> 00:36:19,385
Я был главным инженером,
моей обязанностью было начать починку.

476
00:36:20,428 --> 00:36:23,222
Но все было хуже, чем я предполагал.

477
00:36:23,973 --> 00:36:27,602
Была утечка плазмы, она прожгла корпус.

478
00:36:27,852 --> 00:36:29,478
Мы теряли атмосферу, поэтому

479
00:36:29,687 --> 00:36:32,440
капитан Кулан установил
курс на эту планету.

480
00:36:33,357 --> 00:36:35,735
Кажется, вы сделали все,
чтобы спасти корабль.

481
00:36:37,320 --> 00:36:40,656
Они все мертвы. Видимо, недостаточно.

482
00:36:42,033 --> 00:36:44,076
-Они погибли из-за меня.
-Нет.

483
00:36:44,994 --> 00:36:46,454
Это было мое решение.

484
00:36:48,289 --> 00:36:50,124
Она была в нашей каюте,

485
00:36:50,208 --> 00:36:53,878
на самой нижней палубе. Я знал, что там
она не выживет при аварийной посадке.

486
00:36:54,754 --> 00:36:55,671
И я пошел за ней.

487
00:36:57,465 --> 00:36:59,425
Любой отец поступил бы так же.

488
00:36:59,842 --> 00:37:01,802
Я покинул пост.

489
00:37:02,887 --> 00:37:05,640
Утечка плазмы разрасталась, был взрыв.

490
00:37:06,641 --> 00:37:10,853
Половина экипажа мгновенно погибла,
в том числе моя жена.

491
00:37:12,396 --> 00:37:15,524
Несколько человек село в челноки, но...

492
00:37:19,153 --> 00:37:25,159
Могу представить,
как тяжело далось вам это решение.

493
00:37:26,619 --> 00:37:28,120
Но это было очень давно.

494
00:37:28,663 --> 00:37:30,206
Сейчас нужно подумать о дочери.

495
00:37:32,333 --> 00:37:34,168
А почему, по-вашему, я это сделал?

496
00:37:34,961 --> 00:37:38,422
Уйти в фантазию, притворившись,
будто ничего не случилось?

497
00:37:38,506 --> 00:37:41,175
Два года я пытался починить корабль.

498
00:37:42,134 --> 00:37:46,138
Я наблюдал,
как моя дочь растет в одиночестве.

499
00:37:47,598 --> 00:37:49,392
И я решил вернуть их.

500
00:37:50,268 --> 00:37:55,022
Сначала мать,
потом капитана Кулана и остальных.

501
00:37:56,190 --> 00:38:00,319
Я сделал все, чтобы все было
как раньше, ради нее.

502
00:38:00,945 --> 00:38:02,154
Она заслуживает большего.

503
00:38:04,573 --> 00:38:06,909
Я дал ей все, что нужно.

504
00:38:07,410 --> 00:38:09,704
-А когда вас не станет?
-Трип, пожалуйста.

505
00:38:09,787 --> 00:38:11,831
Она просто похоронит вас в горах?

506
00:38:12,957 --> 00:38:16,335
А потом проживет остаток жизни
с теми, кого вы создали?

507
00:38:17,795 --> 00:38:19,505
Что, если реле опять перегорят?

508
00:38:20,256 --> 00:38:21,549
Она останется совсем одна.

509
00:38:22,008 --> 00:38:24,302
Она моя дочь. Это не ваша забота.

510
00:38:26,512 --> 00:38:27,888
Что, если она пострадает?

511
00:38:29,390 --> 00:38:30,641
Что вы сделаете тогда?

512
00:38:31,309 --> 00:38:34,395
Создадите голографического доктора?

513
00:38:34,812 --> 00:38:36,689
Мы до этого нормально тут жили.

514
00:38:37,398 --> 00:38:38,649
Может, вы жили.

515
00:38:39,984 --> 00:38:41,652
Спросите у Лианы о ее чувствах.

516
00:38:42,111 --> 00:38:44,405
Спросите, достаточно ли ей
просто выживать.

517
00:38:51,662 --> 00:38:52,788
Вы в порядке?

518
00:38:56,876 --> 00:38:59,086
Мы починим вашу голографическую систему,

519
00:38:59,170 --> 00:39:00,588
если вы этого хотите.

520
00:39:02,048 --> 00:39:04,675
Но убедитесь, что это все,
чем мы можем помочь вам.

521
00:39:05,092 --> 00:39:07,970
Могут пройти годы,
прежде чем кто-то здесь будет пролетать.

522
00:39:17,897 --> 00:39:18,898
Войдите.

523
00:39:28,366 --> 00:39:29,367
Добро пожаловать.

524
00:39:30,326 --> 00:39:31,619
Спасибо, капитан.

525
00:39:35,664 --> 00:39:38,042
У вас чудесный корабль.

526
00:39:38,626 --> 00:39:40,795
Спасибо. Мы очень гордимся им.

527
00:39:44,924 --> 00:39:47,218
-Можно присесть?
-Разумеется.

528
00:39:55,142 --> 00:39:57,728
Я уже давно не был в космосе.

529
00:39:58,145 --> 00:39:59,688
Странные ощущения.

530
00:40:00,606 --> 00:40:01,440
Хорошие...

531
00:40:02,650 --> 00:40:04,026
но немного странные.

532
00:40:05,861 --> 00:40:07,613
Хотите чего-нибудь?

533
00:40:08,072 --> 00:40:09,782
-Чаю?
-Все в порядке.

534
00:40:13,035 --> 00:40:14,245
Нет, не в порядке.

535
00:40:16,914 --> 00:40:20,334
Ваш инженер очень прямолинейный человек.

536
00:40:21,836 --> 00:40:24,296
Можно и так сказать.

537
00:40:29,760 --> 00:40:33,556
У меня никогда не было секретов от дочери.

538
00:40:34,265 --> 00:40:39,812
Она знает, что есть много чего еще
за пределами нашего оазиса.

539
00:40:40,479 --> 00:40:43,441
Но она никогда не заговаривала
о том, чтобы уйти.

540
00:40:45,192 --> 00:40:46,026
Ни разу.

541
00:40:47,236 --> 00:40:50,948
А сейчас ваш инженер просто решил,
что мы должны собрать вещи и уйти.

542
00:40:54,702 --> 00:40:56,412
Двадцать два года, капитан.

543
00:40:58,080 --> 00:41:00,458
Я прожил здесь 22 года.

544
00:41:00,583 --> 00:41:05,546
Наш корабль может казаться вам
только потенциальными запчастями,

545
00:41:06,755 --> 00:41:10,217
но для меня это дом.

546
00:41:11,177 --> 00:41:13,095
Я не хочу покидать его.

547
00:41:13,512 --> 00:41:14,972
Я счастлив здесь.

548
00:41:18,559 --> 00:41:19,810
Здесь уютно.

549
00:41:23,355 --> 00:41:27,568
Но мистер Такер считает, что я эгоист.

550
00:41:27,860 --> 00:41:30,988
Говорит, что пока у меня есть шанс уйти,
я должен сделать это,

551
00:41:31,113 --> 00:41:33,115
что Лиана заслуживает большего.

552
00:41:37,828 --> 00:41:41,874
Может, пора перестать бояться перемен.

553
00:41:45,836 --> 00:41:48,088
Вы поможете мне доставить дочь домой?

554
00:41:49,632 --> 00:41:52,343
Мы останемся здесь,
пока не починим корабль.

555
00:41:53,093 --> 00:41:56,680
Спасибо, капитан,
но мне нужны только эти детали.

556
00:41:57,723 --> 00:42:00,142
У меня есть экипаж,
который будет этим заниматься.

557
00:42:00,226 --> 00:42:02,311
Часть из них - отличные инженеры.

558
00:42:02,895 --> 00:42:04,146
Я позаботился об этом.

559
00:42:18,410 --> 00:42:20,412
-Как продвигается?
-Отлично.

560
00:42:20,579 --> 00:42:22,706
Будем перенастраивать каналы антиматерии.

561
00:42:23,374 --> 00:42:24,583
Быстро.

562
00:42:26,126 --> 00:42:28,712
-Что это?
-Это белковый ресеквенсер.

563
00:42:29,129 --> 00:42:32,091
Я подумал, что вам, может,
надоело есть одну и ту же еду.

564
00:42:32,633 --> 00:42:35,803
Я запрограммировал его
делать мороженое.

565
00:42:37,012 --> 00:42:40,891
Только пять вкусов, но они очень хорошие.

566
00:42:41,892 --> 00:42:43,143
И «Каменистая дорога»?

567
00:42:43,519 --> 00:42:46,188
Вы же не думали,
что я оставлю вас без нее?

568
00:42:47,439 --> 00:42:48,274
Спасибо.

569
00:42:50,985 --> 00:42:54,446
Вы уверены, что не хотите,
чтобы мы задержались? Помогли?

570
00:42:54,947 --> 00:42:56,699
Вам нужно еще много где побывать.

571
00:42:57,491 --> 00:42:58,576
Как и вам.

572
00:43:12,881 --> 00:43:14,383
Может, мы встретимся снова.

573
00:43:16,135 --> 00:43:17,261
Надеюсь на это.

 
 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru