Русские субтитры. Star Trek Enterprise, 2001-2005- Звёздный путь: Энтерпрайз. 1-18.

1
00:00:47,672 --> 00:00:52,260
ЗВЁЗДНЫЙ ПУТЬ: ЭНТЕРПРАЙЗ

2
00:02:07,043 --> 00:02:09,254
«ПРИОБРЕТЕНИЕ»

3
00:05:34,792 --> 00:05:36,586
Док, мое время разве не вышло?

4
00:05:54,562 --> 00:05:55,646
Вы сказали 20 минут.

5
00:05:55,730 --> 00:05:57,148
Уже минимум час прошел.

6
00:05:57,273 --> 00:05:58,983
Я тут уже спекся.

7
00:06:01,736 --> 00:06:02,820
Доктор?

8
00:06:04,989 --> 00:06:05,907
Ау!

9
00:11:25,184 --> 00:11:26,143
Кто вы?

10
00:11:28,437 --> 00:11:30,106
Я вас не понимаю.

11
00:11:33,442 --> 00:11:34,360
Что?

12
00:11:37,905 --> 00:11:39,240
...что я говорю?

13
00:11:39,490 --> 00:11:40,449
Сидеть!

14
00:11:44,453 --> 00:11:45,913
Вы кто, черт побери, такие?

15
00:11:46,539 --> 00:11:49,250
Кто мы является неважным.

16
00:11:49,667 --> 00:11:51,168
Вы управляете этим кораблем?

17
00:11:52,211 --> 00:11:53,587
Я капитан.

18
00:11:56,465 --> 00:11:57,967
Что вы сделали с моим экипажем?

19
00:11:58,384 --> 00:11:59,343
Они спят.

20
00:11:59,760 --> 00:12:03,681
Мы не причиним им вреда,
если вы будете сотрудничать.

21
00:12:04,306 --> 00:12:05,391
Что вы хотите?

22
00:12:05,766 --> 00:12:08,102
Где находится ваша ячейка?

23
00:12:08,936 --> 00:12:09,770
Ячейка?

24
00:12:14,358 --> 00:12:16,360
Я не понимаю, о чем вы.

25
00:12:17,278 --> 00:12:19,530
Может, переводчик не работает.

26
00:12:19,905 --> 00:12:21,240
Он понимает.

27
00:12:21,782 --> 00:12:24,910
Это исследовательский корабль,
не грузовой.

28
00:12:25,870 --> 00:12:27,580
Мы ничем не торгуем.

29
00:12:27,872 --> 00:12:30,666
И за чем бы вы ни пришли,
у нас этого нет.

30
00:12:30,833 --> 00:12:33,502
Вы не перевозите никаких ценных вещей?

31
00:12:33,711 --> 00:12:36,213
Ни драгоценных камней, ни латины?

32
00:12:36,547 --> 00:12:37,673
Я же только что сказал.

33
00:12:37,923 --> 00:12:38,924
Лжец!

34
00:12:42,428 --> 00:12:43,846
Кто бы вы ни были...

35
00:12:44,972 --> 00:12:48,142
Просто берите, что вам надо,
и проваливайте с моего корабля.

36
00:12:48,726 --> 00:12:50,853
Кузен, может, так и сделать.

37
00:12:51,145 --> 00:12:53,314
У нас уже достаточно приобретений.

38
00:12:53,564 --> 00:12:56,734
Тут есть еще. Он что-то скрывает.

39
00:12:56,984 --> 00:12:59,653
Крем прав. Давайте возьмем то,
что собрали, и уйдем.

40
00:12:59,862 --> 00:13:01,155
А что мы собрали?

41
00:13:01,572 --> 00:13:03,866
Сканеры, низкопробное оружие.

42
00:13:04,074 --> 00:13:04,992
Одну мелочевку.

43
00:13:05,326 --> 00:13:07,369
Не забывай про самок.

44
00:13:07,745 --> 00:13:09,747
За некоторых заплатят латиной по их весу.

45
00:13:10,206 --> 00:13:14,126
Если мы уйдем сейчас, то еще успеем
на невольничий рынок на Стамерисе.

46
00:13:14,251 --> 00:13:15,377
Невольничий рынок?

47
00:13:16,378 --> 00:13:17,922
Ты прав, Крем.

48
00:13:19,006 --> 00:13:22,343
Выберите лучших самок,
за которых больше всего дадут.

49
00:13:22,843 --> 00:13:24,053
Уже сделал.

50
00:13:25,721 --> 00:13:28,432
Было приятно иметь дело с вами.

51
00:13:31,977 --> 00:13:32,895
Погодите.

52
00:13:40,319 --> 00:13:41,862
Вы передумали?

53
00:13:43,781 --> 00:13:45,407
Я покажу вам, где ячейка...

54
00:13:46,784 --> 00:13:48,619
Если оставите мне половину слитков.

55
00:13:50,829 --> 00:13:52,540
Слитков латины?

56
00:13:53,123 --> 00:13:54,250
Золотых слитков.

57
00:13:55,417 --> 00:13:56,835
Их там сотни.

58
00:13:57,670 --> 00:13:58,879
Но мне половину.

59
00:14:00,005 --> 00:14:00,839
Десять процентов.

60
00:14:01,507 --> 00:14:03,801
-Сорок процентов.
-Пятнадцать процентов.

61
00:14:03,884 --> 00:14:04,843
Тридцать пять.

62
00:14:05,219 --> 00:14:06,762
И ни слитка меньше!

63
00:14:06,929 --> 00:14:08,889
Без моей помощи вы не найдете ячейку!

64
00:14:09,098 --> 00:14:11,225
Двадцать процентов -
последнее предложение.

65
00:14:11,308 --> 00:14:12,393
Категорически нет.

66
00:14:13,060 --> 00:14:14,895
Тогда забирайте женщин и выметайтесь!

67
00:14:15,813 --> 00:14:19,024
Тридцать пять процентов.
Не такое уж и плохое предложение, Юлис.

68
00:14:19,108 --> 00:14:20,484
Может, стоит согласиться.

69
00:14:20,734 --> 00:14:23,612
Нет. Мы сами найдем ячейку.

70
00:14:23,988 --> 00:14:26,323
Крем, упаковывай товары.

71
00:14:27,575 --> 00:14:30,828
Почему мне всегда достается
самая худшая работа?

72
00:14:31,036 --> 00:14:32,538
Заставь его.

73
00:14:51,307 --> 00:14:52,641
Не туда.

74
00:14:53,058 --> 00:14:54,101
Сюда.

75
00:14:57,479 --> 00:14:59,398
Если вы планируете это делать регулярно,

76
00:14:59,565 --> 00:15:01,734
вам потребуется корабль побольше.

77
00:15:02,109 --> 00:15:04,445
Это не мой корабль,
он принадлежит моему кузену.

78
00:15:04,695 --> 00:15:05,571
Правда?

79
00:15:08,282 --> 00:15:11,118
А у меня создалось впечатление,
что вы тут главный.

80
00:15:12,870 --> 00:15:15,331
Я только первый месяц работаю.

81
00:15:17,124 --> 00:15:18,459
И как впечатления?

82
00:15:18,667 --> 00:15:21,295
Мой кузен - искусный торговец.

83
00:15:21,378 --> 00:15:23,172
Я многому у него учусь.

84
00:15:23,547 --> 00:15:27,009
Лучше перевернуть это,
чтобы было больше места для остального.

85
00:15:32,431 --> 00:15:34,183
А вообще зачем вам это все?

86
00:15:35,434 --> 00:15:37,770
Кажется, у вас и так много аппаратуры.

87
00:15:38,479 --> 00:15:40,689
Никогда не бывает слишком много.

88
00:15:41,148 --> 00:15:44,693
Правила приобретений гласят:
«Приобретай или умри».

89
00:15:45,152 --> 00:15:46,528
Правила приобретений?

90
00:15:46,737 --> 00:15:48,530
Это правило 45.

91
00:15:48,656 --> 00:15:51,158
Я выучил все 173,

92
00:15:51,241 --> 00:15:52,910
включая самое главное:

93
00:15:53,077 --> 00:15:57,581
«Тебя оценивают по тому,
сколько ты имеешь».

94
00:15:59,500 --> 00:16:01,877
Там, откуда я родом,
такой вот подход к делу

95
00:16:01,961 --> 00:16:03,837
почти уничтожил нашу цивилизацию.

96
00:16:04,380 --> 00:16:07,383
Нужно было лучше управлять делами.

97
00:16:08,676 --> 00:16:09,635
Пойдем.

98
00:16:10,928 --> 00:16:12,846
Нам нужно еще много чего перетащить.

99
00:16:13,722 --> 00:16:14,598
Нам?

100
00:16:21,689 --> 00:16:22,982
Так как вы делаете,

101
00:16:23,065 --> 00:16:25,567
делите прибыль поровну на четверых?

102
00:16:25,651 --> 00:16:28,278
Мой кузен определяет, кому сколько.

103
00:16:29,780 --> 00:16:32,408
Вам, наверное, достается
больший процент, чем остальным.

104
00:16:33,033 --> 00:16:34,952
Вообще-то наименьший.

105
00:16:37,830 --> 00:16:39,206
Но это нечестно.

106
00:16:39,665 --> 00:16:41,250
Вы один делаете всю работу.

107
00:16:43,419 --> 00:16:45,671
Моему кузену лучше знать.

108
00:16:46,338 --> 00:16:49,091
Он ведет все мои финансовые дела.

109
00:16:49,758 --> 00:16:50,718
Правда?

110
00:16:51,010 --> 00:16:54,304
У меня нет таланта к бизнесу.

111
00:16:56,473 --> 00:16:59,935
Предположу, что он берет с вас
за это плату.

112
00:17:00,686 --> 00:17:01,812
Конечно.

113
00:17:02,271 --> 00:17:05,232
Если бы он не брал плату,
он не стал бы отличным бизнесменом.

114
00:17:05,315 --> 00:17:09,987
«Никогда не позволяй семье
стоять на пути к прибыли».

115
00:17:10,154 --> 00:17:11,405
Еще одно правило?

116
00:17:11,488 --> 00:17:12,489
Номер 6.

117
00:17:13,240 --> 00:17:15,159
Мой кузен поможет мне

118
00:17:15,242 --> 00:17:17,202
приобрести мне корабль, когда-нибудь.

119
00:17:22,374 --> 00:17:24,168
Вы не могли бы принести мне воды?

120
00:17:32,009 --> 00:17:35,512
Там, в столовой, есть раздатчик.

121
00:17:39,058 --> 00:17:40,476
Сейчас вернусь.

122
00:17:41,310 --> 00:17:44,063
А еще не могли бы захватить
немного еды по пути?

123
00:17:44,813 --> 00:17:46,690
Все равно что. Что там осталось.

124
00:17:46,774 --> 00:17:49,485
Конечно, если вы не все оттуда забрали.

125
00:17:58,994 --> 00:18:00,204
Вы как, капитан?

126
00:18:00,370 --> 00:18:01,580
Прекрасно. А вы?

127
00:18:01,789 --> 00:18:04,917
Судя по всему, мы с вами единственные,
кто не валяется в отключке.

128
00:18:05,042 --> 00:18:06,710
Я бы попробовал их разбудить,

129
00:18:07,002 --> 00:18:08,545
но не нашел ничего подходящего.

130
00:18:08,629 --> 00:18:11,590
Не удивлен. Эти инопланетяне берут все,
что могут взять в руки.

131
00:18:12,424 --> 00:18:13,634
Кто они?

132
00:18:13,717 --> 00:18:14,968
Пока не знаю.

133
00:18:15,260 --> 00:18:17,554
-Достанете фазовый пистолет?
-Оружейная пуста.

134
00:18:17,888 --> 00:18:20,015
На корабле 14 оружейных складов.

135
00:18:20,099 --> 00:18:21,183
Они обчистили все?

136
00:18:21,266 --> 00:18:22,893
Поверьте, капитан, я уже проверял.

137
00:18:25,562 --> 00:18:27,189
У меня идея.

138
00:18:27,689 --> 00:18:29,608
Но вам кое-что понадобится для этого.

139
00:18:29,817 --> 00:18:31,735
Они разбудили меня с помощью гипоспрея.

140
00:18:31,819 --> 00:18:33,070
Он в грузовом отсеке 2.

141
00:18:37,574 --> 00:18:39,493
Очень вкусно.

142
00:18:40,327 --> 00:18:41,745
Рад, что вам нравится.

143
00:18:41,829 --> 00:18:43,831
Наверное, и повара вашего нужно забрать.

144
00:18:46,416 --> 00:18:47,584
Не возражаете?

145
00:19:22,494 --> 00:19:23,537
Командир?

146
00:19:24,037 --> 00:19:25,289
Все будет хорошо.

147
00:19:30,627 --> 00:19:34,214
Вы себе что-то надумали просто потому,
что мужчина перед вами в одном белье.

148
00:19:34,548 --> 00:19:36,717
Думаю, у вас есть этому объяснение.

149
00:19:38,051 --> 00:19:41,638
Я был на чистке у доктора после того,
как вернулся с Луны.

150
00:19:41,847 --> 00:19:45,058
Пока я был в отсеке дезинфекции,
что-то усыпило весь экипаж.

151
00:19:46,226 --> 00:19:48,228
Инопланетяне контролируют весь корабль.

152
00:19:50,397 --> 00:19:52,983
Артефакт, который вы принесли
с лунной поверхности...

153
00:19:53,066 --> 00:19:55,402
Может, его оставили там специально.

154
00:19:55,819 --> 00:19:58,906
Когда я его открыла,
из канистры пошел какой-то газ.

155
00:20:10,542 --> 00:20:12,002
Эта самка...

156
00:20:13,420 --> 00:20:15,464
Отличается от остальных.

157
00:20:17,466 --> 00:20:18,884
Какого она вида?

158
00:20:19,927 --> 00:20:21,094
Она вулканка.

159
00:20:25,766 --> 00:20:27,100
Вулканка.

160
00:20:27,935 --> 00:20:30,979
Пообщаешься с ними и понимаешь:
в них нет ничего особенного.

161
00:20:31,605 --> 00:20:34,066
Я бы хотел пообщаться с ней.

162
00:20:35,317 --> 00:20:37,569
Может, я ее не продам.

163
00:20:39,404 --> 00:20:40,656
Не сразу.

164
00:20:43,659 --> 00:20:44,743
Поверьте мне.

165
00:20:45,827 --> 00:20:47,412
У нее нет чувства юмора.

166
00:20:48,455 --> 00:20:50,040
Она вечно жалуется.

167
00:20:54,127 --> 00:20:54,962
Крем.

168
00:21:12,896 --> 00:21:14,106
Вы в порядке?

169
00:21:16,108 --> 00:21:18,235
Иногда мне жаль, что вулканцы умеют

170
00:21:18,318 --> 00:21:20,070
сдерживать жестокие наклонности.

171
00:21:20,153 --> 00:21:21,530
Пойдемте, у нас много дел.

172
00:21:21,613 --> 00:21:23,865
-Что с остальными?
-Я не могу никого разбудить.

173
00:21:23,949 --> 00:21:25,242
Гипоспрей закончился.

174
00:21:26,159 --> 00:21:27,286
Пойдемте...

175
00:21:27,744 --> 00:21:29,663
Если вы не хотите в рабство, конечно.

176
00:21:53,312 --> 00:21:54,938
Здесь ничего нет.

177
00:21:55,022 --> 00:21:57,691
Ты недостаточно глубоко сканируешь.
Это ячейка.

178
00:21:57,774 --> 00:22:00,402
Я видел такую на гаварианском корабле.

179
00:22:00,736 --> 00:22:03,488
Зачем они сделали ячейку в медотсеке?

180
00:22:03,655 --> 00:22:06,491
Правило приобретений номер 23:

181
00:22:06,783 --> 00:22:09,328
«Нет ничего важнее здоровья...

182
00:22:09,745 --> 00:22:11,455
-кроме денег».
-Кроме денег.

183
00:22:12,456 --> 00:22:14,333
Не вижу тут замыкающего механизма.

184
00:22:14,416 --> 00:22:16,376
Может, они запечатывают ее магнитом.

185
00:22:16,460 --> 00:22:18,253
Нужны микрозаряды,
чтобы подорвать ее.

186
00:22:18,337 --> 00:22:19,379
Погоди.

187
00:22:31,016 --> 00:22:32,809
Это просто трата времени.

188
00:22:33,477 --> 00:22:35,979
У нас осталось всего 3 часа до того,
как они очнутся.

189
00:22:36,063 --> 00:22:38,065
Осмотр каждого угла займет
у нас вечность.

190
00:22:38,148 --> 00:22:39,608
Мы найдем ее, Мук.

191
00:22:39,733 --> 00:22:41,693
Спокойно. Открой те люки.

192
00:22:47,115 --> 00:22:48,033
Пусто.

193
00:22:51,036 --> 00:22:52,120
Я что-то нашел.

194
00:22:52,621 --> 00:22:54,748
-Золото?
-Нет.

195
00:22:55,207 --> 00:22:58,001
Но выглядит так, будто можно продать.

196
00:22:59,211 --> 00:23:00,545
Чудесная, искусная работа.

197
00:23:00,962 --> 00:23:02,255
Кинь в общий контейнер.

198
00:23:02,798 --> 00:23:04,382
Я что, по-твоему, менк какой-то?

199
00:23:05,467 --> 00:23:07,844
Этот шедевр будет в моей коллекции.

200
00:23:10,597 --> 00:23:12,557
Мы договорились делить прибыль.

201
00:23:12,724 --> 00:23:14,851
Ты сказал, этот корабль сделает
нас богатыми.

202
00:23:15,310 --> 00:23:17,229
Нам повезет, если мы не уйдем в минус.

203
00:23:17,395 --> 00:23:18,605
У нас был договор.

204
00:23:18,939 --> 00:23:20,357
Я меняю его.

205
00:23:20,899 --> 00:23:24,027
Все, что я найду, я оставляю себе.

206
00:23:24,236 --> 00:23:28,532
Отлично. Тогда я просто вычту
стоимость товара из твоей доли золота.

207
00:23:33,203 --> 00:23:35,372
УПОРЯДОЧИВАНИЕ ВЕЩЕСТВ
ДОСТУП ДЛЯ ОБСЛУЖИВАНИЯ

208
00:23:59,479 --> 00:24:02,607
В чем дело, Юлис?
Не можешь найти горшочек с золотом?

209
00:24:02,691 --> 00:24:03,567
Что это?

210
00:24:04,818 --> 00:24:06,027
Но-но! Не трогай.

211
00:24:06,194 --> 00:24:09,197
Если не собираешься нам помогать,
вернись на корабль.

212
00:24:09,948 --> 00:24:11,199
А ты что делаешь?

213
00:24:11,658 --> 00:24:12,909
Ищу ячейку.

214
00:24:13,201 --> 00:24:15,495
Они бы не отметили ее на карте, идиот.

215
00:24:15,787 --> 00:24:17,330
Я знаю.

216
00:24:17,747 --> 00:24:18,915
Но смотри.

217
00:24:20,375 --> 00:24:24,796
Если я не ошибаюсь,
это каюта капитана.

218
00:24:25,005 --> 00:24:25,839
И что?

219
00:24:26,173 --> 00:24:27,966
Обычно в таких местах хранят деньги.

220
00:24:29,801 --> 00:24:31,553
Какой путь самый короткий?

221
00:24:32,012 --> 00:24:34,264
Можно использовать этот лифт
на эту палубу

222
00:24:34,556 --> 00:24:36,224
и сократить здесь.

223
00:24:36,933 --> 00:24:38,226
Стоит взглянуть.

224
00:24:41,229 --> 00:24:42,105
Оружие!

225
00:24:45,233 --> 00:24:46,401
Откуда этот звук?

226
00:24:46,818 --> 00:24:48,195
Вот отсюда!

227
00:24:57,078 --> 00:24:58,246
Выключи его!

228
00:25:05,754 --> 00:25:07,714
Пойдемте в каюту капитана.

229
00:25:19,893 --> 00:25:21,228
Где мои сканеры?

230
00:25:22,437 --> 00:25:23,897
Я оставил их здесь.

231
00:25:24,314 --> 00:25:26,650
Нужно следить за своими приобретениями.

232
00:25:29,986 --> 00:25:32,614
-Открой сумку.
-Нет.

233
00:25:33,406 --> 00:25:34,532
Открывай.

234
00:25:35,075 --> 00:25:37,035
Ты обвиняешь меня в воровстве?

235
00:25:37,244 --> 00:25:40,664
Все знают, что ты украдешь что угодно,
даже серу из уха своей матери!

236
00:25:40,789 --> 00:25:43,959
Ну же, джентльмены. Мы партнеры.

237
00:25:44,125 --> 00:25:46,378
Партнеры не обкрадывают друг друга.

238
00:25:46,836 --> 00:25:49,673
Зачем мне брать
какие-то дешевые сканеры?

239
00:25:56,137 --> 00:25:57,180
Дешевые?

240
00:25:57,806 --> 00:25:59,349
Не я их туда положил.

241
00:25:59,516 --> 00:26:01,268
О, правда?

242
00:26:01,643 --> 00:26:02,894
А кто тогда?

243
00:26:03,019 --> 00:26:04,562
Я же говорю, не знаю!

244
00:26:05,063 --> 00:26:09,484
Может они сами спрыгнули
со стола и заползли в сумку.

245
00:26:11,903 --> 00:26:14,698
А где еще один? Их было три.

246
00:26:18,243 --> 00:26:19,369
Не смотри на меня.

247
00:26:19,577 --> 00:26:20,787
Отдай.

248
00:26:22,539 --> 00:26:23,707
Не подходи.

249
00:26:23,957 --> 00:26:25,166
Быстро вернись!

250
00:26:25,625 --> 00:26:29,045
Ты слышал меня, ты,
лживый дрянной жулик!

251
00:26:30,213 --> 00:26:31,047
Вот.

252
00:26:31,881 --> 00:26:32,716
Это.

253
00:26:35,885 --> 00:26:38,179
Удивительно, что вашего друга
не убило током.

254
00:26:38,972 --> 00:26:41,266
Нельзя просто выдергивать
инжектор антиматерии,

255
00:26:41,349 --> 00:26:42,434
словно это лампочка.

256
00:26:43,852 --> 00:26:44,936
Можно вас попросить?

257
00:26:46,438 --> 00:26:48,815
Мне нужно отключить форсунку.

258
00:26:51,067 --> 00:26:54,029
Части варп-ядра пользуются спросом.

259
00:26:57,741 --> 00:27:01,536
Даже если ваш кузен найдет ячейку,

260
00:27:02,495 --> 00:27:05,123
вы уверены, что он с вами
поделится золотом?

261
00:27:05,582 --> 00:27:06,916
У нас контракт.

262
00:27:07,584 --> 00:27:11,171
Если вы не увидете ячейку, вы никогда
не узнаете, сколько в ней было золота.

263
00:27:11,755 --> 00:27:14,299
Он может обмануть вас.

264
00:27:14,924 --> 00:27:16,718
Он бы не стал.

265
00:27:18,678 --> 00:27:19,971
А как же...

266
00:27:20,889 --> 00:27:23,641
«Никогда не позволяй семье стоять
на пути к прибыли?»

267
00:27:25,727 --> 00:27:27,854
Я видел, как другие обращаются с вами.

268
00:27:29,898 --> 00:27:32,817
Один из них сказал, что у вас
нет таланта к такому бизнесу.

269
00:27:32,984 --> 00:27:34,569
Почему бы не доказать
им обратное?

270
00:27:35,612 --> 00:27:37,280
У меня предложение.

271
00:27:38,615 --> 00:27:40,575
Помогите мне схватить своих сообщников,

272
00:27:41,368 --> 00:27:42,827
и я покажу вам, где ячейка.

273
00:27:43,578 --> 00:27:46,414
Мы поделим золото 50 на 50.

274
00:27:47,248 --> 00:27:50,752
И как только мы посадим их в камеру,
вы улетите отсюда очень богатым.

275
00:27:52,253 --> 00:27:55,048
Вы сказали, что всегда мечтали
о своем корабле.

276
00:27:57,550 --> 00:28:00,220
Откуда мне знать,
что вы не обманете меня?

277
00:28:02,138 --> 00:28:03,765
Оружие у вас, не у меня.

278
00:28:05,725 --> 00:28:07,310
Подумайте об этом.

279
00:28:08,436 --> 00:28:09,938
Больше никаких приказов.

280
00:28:10,730 --> 00:28:13,274
Не будет завала худшей работой...

281
00:28:14,317 --> 00:28:17,904
Я даже отдам вам вулканскую самку.

282
00:28:21,574 --> 00:28:24,452
Так каков ответ?

283
00:28:26,037 --> 00:28:29,624
Не каждый день получаешь
такие предложения.

284
00:28:37,298 --> 00:28:38,758
Возвращайтесь к работе.

285
00:28:42,929 --> 00:28:44,139
Зря вы так.

286
00:28:50,645 --> 00:28:53,022
Где ячейка?

287
00:28:54,691 --> 00:28:57,277
Вы меня понимаете?

288
00:28:59,821 --> 00:29:01,489
Не могу определить его язык.

289
00:29:01,823 --> 00:29:04,159
Это низкая форма жизни, кретин.

290
00:29:04,826 --> 00:29:07,287
Наверное, это еда капитана.

291
00:29:07,370 --> 00:29:08,747
Я бы не был так уверен.

292
00:29:09,289 --> 00:29:10,790
Посмотри на размер его ушей.

293
00:29:12,876 --> 00:29:17,005
Думаю, в малурзийском зоопарке
за него дадут пару слитков.

294
00:29:21,843 --> 00:29:23,303
Тут пусто.

295
00:29:23,553 --> 00:29:25,263
Давайте осмотрим остальные каюты.

296
00:29:29,142 --> 00:29:31,603
Мне надоело искать эту ячейку.

297
00:29:31,895 --> 00:29:33,354
Развлекайтесь.

298
00:29:55,293 --> 00:29:56,127
Кто здесь?

299
00:30:04,511 --> 00:30:06,095
Один из инопланетян проснулся.

300
00:31:05,029 --> 00:31:06,739
Почему вы не спите?

301
00:31:21,963 --> 00:31:23,047
Что дальше?

302
00:31:25,633 --> 00:31:27,385
Где вы хотите, чтобы я поставил это?

303
00:31:28,094 --> 00:31:30,096
На корабле почти не осталось места.

304
00:31:30,680 --> 00:31:33,558
Кажется, нужно решить, что оставить,
а что забрать.

305
00:31:35,727 --> 00:31:37,228
Я спрошу у Юлиса.

306
00:31:37,729 --> 00:31:40,231
Вы не можете сами принять простое решение?

307
00:31:41,816 --> 00:31:44,152
Если хотите управлять
собственным кораблем,

308
00:31:44,569 --> 00:31:47,071
пора стать более инициативным.

309
00:31:48,072 --> 00:31:49,908
У меня нет таких полномочий.

310
00:31:50,116 --> 00:31:52,410
И никогда не будет с таким отношением.

311
00:31:53,286 --> 00:31:54,495
Кто это?

312
00:31:55,496 --> 00:31:56,831
Мой главный инженер.

313
00:31:58,041 --> 00:31:59,500
Почему он не спит?

314
00:31:59,626 --> 00:32:00,627
Не спрашивайте меня.

315
00:32:01,002 --> 00:32:02,253
Кто-то еще проснулся?

316
00:32:02,337 --> 00:32:05,298
Я никого не видел. А вы?

317
00:32:06,466 --> 00:32:08,676
Анастезия должна действовать
еще два часа.

318
00:32:09,093 --> 00:32:10,678
Может, неверно подобрана доза.

319
00:32:10,970 --> 00:32:13,348
Могут быть и другие проснувшиеся.
Надо уходить.

320
00:32:13,640 --> 00:32:16,225
-Без золота мы не уйдем.
-Забудь о золоте.

321
00:32:16,726 --> 00:32:18,102
Мы никогда не найдем его.

322
00:32:18,978 --> 00:32:21,189
Если хочешь уйти,
возьми один из их шаттлов,

323
00:32:21,272 --> 00:32:23,024
я с радостью оставлю твою долю себе.

324
00:32:23,232 --> 00:32:25,318
Ты хочешь оставить меня ни с чем?

325
00:32:25,652 --> 00:32:28,655
Можешь взять шаттл и самок.

326
00:32:29,906 --> 00:32:30,990
Этого недостаточно.

327
00:32:32,200 --> 00:32:33,493
Я так не думаю.

328
00:32:39,207 --> 00:32:40,792
Ты пожалеешь, Юлис.

329
00:32:42,543 --> 00:32:43,378
Убирайся.

330
00:32:45,338 --> 00:32:48,091
Гриш, помоги мне с женщинами.

331
00:32:49,092 --> 00:32:52,428
Погодите. Я покажу вам, где ячейка.

332
00:32:53,304 --> 00:32:54,138
Трип.

333
00:32:54,472 --> 00:32:57,141
Оставьте женщин, и я покажу, где ячейка.

334
00:32:57,350 --> 00:32:59,852
Больше ни слова, командир.
Это приказ.

335
00:33:00,144 --> 00:33:01,854
Я не отдам им свою жену.

336
00:33:02,063 --> 00:33:02,897
Жену?

337
00:33:03,106 --> 00:33:05,149
Это же не та, с заостренными ушами?

338
00:33:05,358 --> 00:33:07,068
Нет. Ее зовут Хоши.

339
00:33:07,276 --> 00:33:10,029
И вы не посмеете к ней прикасаться
своими грязными руками.

340
00:33:11,280 --> 00:33:12,323
Договорились?

341
00:33:12,448 --> 00:33:14,033
Сделаете шаг в сторону ячейки,

342
00:33:14,117 --> 00:33:16,119
и я отправлю вас в камеру за неподчинение.

343
00:33:16,244 --> 00:33:17,912
Вам плевать на экипаж.

344
00:33:17,996 --> 00:33:19,747
Вы думаете только о золоте.

345
00:33:20,206 --> 00:33:21,374
Я предупреждаю, Трип.

346
00:33:21,624 --> 00:33:23,334
Жадный сукин сын!

347
00:33:24,002 --> 00:33:25,336
Сколько стоит твоя жена?

348
00:33:25,753 --> 00:33:27,839
Пять слитков, может, 6?

349
00:33:28,256 --> 00:33:31,217
Отдай им Хоши, и я дам тебе 10.

350
00:33:31,509 --> 00:33:33,803
-Что?
-Хорошо, 15.

351
00:33:43,229 --> 00:33:44,147
Хватит!

352
00:33:53,072 --> 00:33:54,532
Я принимаю ваше предложение.

353
00:33:55,825 --> 00:33:57,076
Вы оставите женщин?

354
00:33:57,160 --> 00:33:59,579
Даю слово бизнесмена.

355
00:34:03,875 --> 00:34:04,959
Идите за мной.

356
00:34:10,131 --> 00:34:12,383
Ждите тут. Я пойду.

357
00:34:12,675 --> 00:34:14,969
Чтобы ты обманул нас в доле?

358
00:34:15,261 --> 00:34:17,513
Спрятал часть в своей сумке?

359
00:34:18,097 --> 00:34:21,934
Я собираюсь пересчитать
каждый слиток лично,

360
00:34:22,018 --> 00:34:23,811
до того как мы заберем его из ячейки.

361
00:34:24,228 --> 00:34:25,855
Мы посчитаем позже.

362
00:34:26,147 --> 00:34:28,608
Я знаю тебя слишком хорошо, Юлис.

363
00:34:28,775 --> 00:34:30,151
Если он идет, то и я иду.

364
00:34:30,568 --> 00:34:31,402
И я!

365
00:34:32,820 --> 00:34:35,948
Мы не можем все пойти. Время на исходе.

366
00:34:36,032 --> 00:34:38,034
Кто-то должен закончить погрузку.

367
00:34:38,117 --> 00:34:40,536
-Это обязанность Крема.
-Я устал от нее.

368
00:34:40,620 --> 00:34:42,288
Не хочу больше делать
худшую работу!

369
00:34:42,371 --> 00:34:43,206
Крем!

370
00:34:43,289 --> 00:34:47,376
Мне пора проявить немного инициативы!

371
00:34:47,460 --> 00:34:49,670
У меня есть талант к бизнесу!

372
00:34:49,754 --> 00:34:52,340
Ты мне просто не давал возможности
проявить его!

373
00:34:53,049 --> 00:34:54,509
Возвращайся к работе!

374
00:34:59,055 --> 00:34:59,972
Да, кузен.

375
00:35:12,568 --> 00:35:15,905
Вы ему показали.

376
00:35:18,616 --> 00:35:19,867
Возвращайтесь к работе.

377
00:35:28,251 --> 00:35:29,085
Спина.

378
00:35:30,586 --> 00:35:31,546
Что такое?

379
00:35:31,629 --> 00:35:33,089
Я потянул мышцу.

380
00:35:33,881 --> 00:35:35,675
Старая травма от водного поло.

381
00:35:36,092 --> 00:35:37,635
Обостряется время от времени.

382
00:35:38,469 --> 00:35:39,971
Нужно немного отдохнуть.

383
00:35:41,222 --> 00:35:42,473
У нас нет времени.

384
00:35:42,557 --> 00:35:44,892
Если мы не закончим к возвращению Юлиса...

385
00:35:45,810 --> 00:35:47,603
Тогда вам стоит приступить к работе.

386
00:36:24,891 --> 00:36:26,058
Куда мы идем?

387
00:36:26,267 --> 00:36:27,351
Нижняя палуба.

388
00:36:27,518 --> 00:36:28,936
Мы уже смотрели здесь.

389
00:36:29,604 --> 00:36:31,564
Вы точно смотрели не в том месте.

390
00:36:34,066 --> 00:36:35,151
После вас.

391
00:36:45,411 --> 00:36:47,163
Вы пришли спасти меня?

392
00:36:52,543 --> 00:36:54,045
Как вы проснулись?

393
00:36:55,004 --> 00:36:58,216
То, что усыпило остальных,
по-другому воздействовало на меня.

394
00:36:59,300 --> 00:37:01,719
Мое тело устроено не так, как у людей.

395
00:37:02,386 --> 00:37:03,471
Людей?

396
00:37:05,514 --> 00:37:07,183
Это название их вида.

397
00:37:07,892 --> 00:37:09,518
Ужасная раса.

398
00:37:10,228 --> 00:37:13,064
Лицемерные, жестокие.

399
00:37:13,940 --> 00:37:15,691
Почему вы живете с ними?

400
00:37:16,108 --> 00:37:17,735
У меня не было выбора.

401
00:37:18,861 --> 00:37:21,614
Меня заточили. Я здесь пленница.

402
00:37:26,202 --> 00:37:27,912
Пожалуйста, возьмите меня с собой.

403
00:37:30,498 --> 00:37:35,419
Вы станете прекрасной женой.

404
00:37:39,173 --> 00:37:40,258
Вы...

405
00:37:40,925 --> 00:37:45,179
умеете делать у-мокс?

406
00:37:46,347 --> 00:37:48,557
Я очень искусна
в разных видах удовольствий.

407
00:37:48,975 --> 00:37:50,977
Но не знакома с у-моксом.

408
00:37:51,894 --> 00:37:53,145
Мочки ушей.

409
00:37:54,730 --> 00:37:57,024
Помассажируйте их.

410
00:38:00,778 --> 00:38:01,612
Вот так?

411
00:38:01,696 --> 00:38:02,530
Да.

412
00:38:05,116 --> 00:38:05,950
И так?

413
00:38:06,450 --> 00:38:07,910
О, да!

414
00:38:26,137 --> 00:38:28,222
Мы не проходили по этой секции?

415
00:38:28,389 --> 00:38:29,223
Нет.

416
00:38:29,974 --> 00:38:31,767
Я узнаю этот канал.

417
00:38:32,310 --> 00:38:35,104
У нас тысяча таких каналов
по всему кораблю.

418
00:38:35,271 --> 00:38:37,106
Мы ходим по кругу.

419
00:38:37,732 --> 00:38:38,649
Сюда.

420
00:38:42,987 --> 00:38:44,780
А нет более прямого пути?

421
00:38:44,864 --> 00:38:46,449
В этом весь замысел.

422
00:38:46,615 --> 00:38:50,119
Невозможно найти ячейку,
если точно не знаешь, куда идти.

423
00:38:50,494 --> 00:38:51,746
Долго еще?

424
00:38:51,829 --> 00:38:54,582
Терпение. Мы близко.

425
00:38:58,627 --> 00:38:59,920
Пригнитесь.

426
00:39:00,463 --> 00:39:03,132
Вы хотите заходить нас до смерти?

427
00:39:04,425 --> 00:39:06,010
Это какая-то шутка?

428
00:39:06,093 --> 00:39:08,512
Расслабьтесь. Мы на месте.

429
00:39:16,187 --> 00:39:17,146
Ячейка?

430
00:39:19,732 --> 00:39:20,775
Вся ваша.

431
00:39:20,983 --> 00:39:22,735
Открывайте. Открывайте!

432
00:39:27,615 --> 00:39:28,657
Лучше я зайду первым.

433
00:39:29,700 --> 00:39:30,659
Почему?

434
00:39:31,077 --> 00:39:32,244
Зная капитана Арчера,

435
00:39:32,328 --> 00:39:34,622
он, скорее всего,
напичкал ячейку ловушками.

436
00:39:34,789 --> 00:39:38,334
Просто дайте мне пару минут,
я проверю.

437
00:39:38,501 --> 00:39:39,335
Нет!

438
00:39:39,752 --> 00:39:41,420
Вы можете там прятать оружие.

439
00:39:43,089 --> 00:39:44,465
-Я пойду.
-Нет!

440
00:39:45,257 --> 00:39:47,134
Без меня не пойдешь!

441
00:39:47,259 --> 00:39:48,886
Ты забьешь карманы золотом!

442
00:39:48,969 --> 00:39:50,346
Убери руки!

443
00:39:50,429 --> 00:39:51,764
У нас нет времени!

444
00:39:51,847 --> 00:39:53,182
Отойди от люка!

445
00:39:53,432 --> 00:39:54,725
С дороги!

446
00:39:55,017 --> 00:39:57,478
-Вор! Я хочу свою долю!
-Она моя!

447
00:39:57,561 --> 00:39:59,480
Вернись, или я откручу тебе руки!

448
00:39:59,563 --> 00:40:00,940
Мое золото! Мое золото!

449
00:40:01,023 --> 00:40:01,982
Это ловушка!

450
00:40:20,793 --> 00:40:21,836
Извините, парни.

451
00:40:22,253 --> 00:40:24,046
Кажется, банк сегодня закрыт.

452
00:40:27,925 --> 00:40:28,968
Сработало?

453
00:40:29,427 --> 00:40:30,386
Отлично.

454
00:40:32,138 --> 00:40:33,222
У вас есть ключ?

455
00:40:38,436 --> 00:40:39,812
Не интересная?

456
00:40:40,646 --> 00:40:41,981
Нет чувства юмора?

457
00:40:42,481 --> 00:40:43,816
Всегда жалуюсь?

458
00:40:48,154 --> 00:40:49,405
Я заглажу свою вину.

459
00:40:49,530 --> 00:40:51,615
-Как?
-Пять слитков золота?

460
00:40:54,118 --> 00:40:56,579
Откройте эту штуку, командир.
Это приказ.

461
00:41:33,699 --> 00:41:35,117
Да, Партос.

462
00:41:37,036 --> 00:41:38,120
Да. Ты в порядке?

463
00:41:40,581 --> 00:41:44,168
Я свяжусь с Вулканским Верховным
Командованием и со Звездным флотом.

464
00:41:44,752 --> 00:41:46,795
Приблизитесь к любому из наших кораблей,

465
00:41:46,879 --> 00:41:50,424
-мы атакуем, вы и глазом не моргнете.
-Вы никогда нас больше не увидите.

466
00:41:51,133 --> 00:41:52,468
Хотите снять наручники,

467
00:41:52,760 --> 00:41:55,846
подумайте о том, чтобы высказывать
больше уважения Крему.

468
00:41:56,013 --> 00:41:56,931
Сволочь!

469
00:41:58,891 --> 00:42:00,142
Освободи меня.

470
00:42:00,684 --> 00:42:02,603
И я забуду о твоих поступках.

471
00:42:03,521 --> 00:42:04,355
Позже.

472
00:42:04,730 --> 00:42:06,899
Может быть. Если будешь хорошо себя вести.

473
00:42:07,608 --> 00:42:09,443
Освободи меня, идиот!

474
00:42:09,527 --> 00:42:10,361
Заткнись!

475
00:42:19,828 --> 00:42:22,081
Вы уверены, что хотите остаться с людьми?

476
00:42:22,873 --> 00:42:25,584
С моим кораблем и вашими талантами

477
00:42:26,252 --> 00:42:30,923
мы могли бы заработать
невероятные богатства.

478
00:42:40,724 --> 00:42:43,811
Я дам тебе свою латиновую ручку.

479
00:42:44,186 --> 00:42:46,272
Которая тебе всегда так нравилась.

480
00:42:47,481 --> 00:42:48,899
Нет, спасибо.

481
00:42:49,942 --> 00:42:52,111
Мою коллекцию порошков из жуков?

482
00:42:53,529 --> 00:42:55,030
Я чихаю от них.

483
00:42:55,781 --> 00:42:56,865
Назови цену.

484
00:42:57,366 --> 00:42:59,618
Что бы он ни предложил,
я удваиваю.

485
00:42:59,868 --> 00:43:02,997
Крем! Мы семья.

486
00:43:03,998 --> 00:43:05,624
Я знаю одну болианскую самку.

487
00:43:06,125 --> 00:43:07,418
Я могу познакомить вас.

 
 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru