Русские субтитры. Star Trek Enterprise, 2001-2005- Звёздный путь: Энтерпрайз. 1-11.

1
00:00:11,302 --> 00:00:12,470
«Эхо 2» отправлен, сэр.

2
00:00:12,971 --> 00:00:14,097
Удачный пуск.

3
00:00:15,807 --> 00:00:17,600
Он вошел в контакт с «Эхо 1».

4
00:00:18,560 --> 00:00:20,937
Сколько времени до запуска
подпространства?

5
00:00:21,146 --> 00:00:24,983
Я хочу сделать пару тестовых отправок,
чтобы откалибровать усилители.

6
00:00:25,233 --> 00:00:26,192
Час.

7
00:00:26,276 --> 00:00:28,987
Думаю, многие на этом корабле
с радостью отправят весточку домой.

8
00:00:30,947 --> 00:00:32,949
Судно выходит из варпа.

9
00:00:33,491 --> 00:00:34,909
12 километров прямо по курсу.

10
00:00:35,577 --> 00:00:36,619
На экран.

11
00:00:43,501 --> 00:00:44,377
Знакомый корабль?

12
00:00:44,586 --> 00:00:46,504
Конфигурация мне неизвестна.

13
00:00:48,381 --> 00:00:50,091
Отлично. Вызовите их.

14
00:00:52,218 --> 00:00:54,220
Это звездолет «Энтерпрайз».

15
00:00:54,971 --> 00:00:56,097
Чем мы можем помочь?

16
00:01:02,145 --> 00:01:03,772
Меня зовут Джонатан Арчер.

17
00:01:04,189 --> 00:01:07,525
У нас исследовательская миссия
с планеты Земля.

18
00:01:11,988 --> 00:01:14,282
-Хоши?
-Канал открыт, сэр.

19
00:01:17,827 --> 00:01:19,412
Вам нужна помощь?

20
00:01:25,835 --> 00:01:28,171
Если вы не хотите говорить,
ничего страшного,

21
00:01:28,254 --> 00:01:31,341
но это вы на нас вышли.

22
00:01:38,556 --> 00:01:40,225
Я сказал что-то не то?

23
00:01:43,144 --> 00:01:44,979
Есть что-нибудь на сенсорах?

24
00:01:46,314 --> 00:01:47,357
Нет.

25
00:01:48,942 --> 00:01:50,443
Что «нет»?

26
00:01:50,652 --> 00:01:51,820
Нет биосигналов.

27
00:01:52,946 --> 00:01:54,906
Нет движения, сигнатур оружия.

28
00:01:56,157 --> 00:01:57,242
Никаких показателей.

29
00:02:07,669 --> 00:02:12,257
ЗВЁЗДНЫЙ ПУТЬ: ЭНТЕРПРАЙЗ

30
00:03:26,623 --> 00:03:28,875
«МОЛЧАЛИВЫЙ ВРАГ»

31
00:03:29,709 --> 00:03:31,878
Поблизости есть населенные системы?

32
00:03:32,211 --> 00:03:33,254
{\an8}Ни одной.

33
00:03:34,047 --> 00:03:36,883
{\an8}Какой смысл был прилететь
и даже слова не сказать?

34
00:03:37,133 --> 00:03:39,928
{\an8}Может, они получили наш сигнал,
но не смогли расшифровать.

35
00:03:40,136 --> 00:03:42,388
{\an8}Наш переводчик оставляет желать лучшего.

36
00:03:42,472 --> 00:03:43,806
{\an8}Не обижайтесь на них.

37
00:03:43,973 --> 00:03:47,685
{\an8}Не все действия других видов можно
уместить в рамки человеческих понятий.

38
00:03:48,394 --> 00:03:51,231
{\an8}Может, они нас изучили и решили,
что мы им не интересны.

39
00:03:51,773 --> 00:03:53,816
{\an8}Мы? Не интересны?

40
00:03:55,944 --> 00:03:58,029
{\an8}Давайте откалибруем
подпространственный усилитель.

41
00:03:59,072 --> 00:04:01,741
{\an8}Хотя бы наши родные
не против разговаривать с нами.

42
00:04:03,576 --> 00:04:04,619
{\an8}Сэр?

43
00:04:05,662 --> 00:04:06,871
{\an8}Я их отследила.

44
00:04:09,040 --> 00:04:10,959
{\an8}-На это ушла неделя.
-Где они?

45
00:04:11,042 --> 00:04:13,670
{\an8}Кота-Бару, это в Малайзии.

46
00:04:14,170 --> 00:04:15,463
{\an8}Сколько там сейчас времени?

47
00:04:16,005 --> 00:04:17,423
{\an8}Начало десятого.

48
00:04:17,882 --> 00:04:19,008
{\an8}Не так уж и поздно.

49
00:04:20,176 --> 00:04:22,720
{\an8}Задействуем новый усилитель.
Я буду в кабинете.

50
00:04:26,182 --> 00:04:28,518
{\an8}-С ним все в порядке?
-Все хорошо.

51
00:04:28,685 --> 00:04:30,103
{\an8}У него нет никаких проблем?

52
00:04:30,478 --> 00:04:32,855
{\an8}Нет, сэр. У Малколма все отлично.

53
00:04:33,398 --> 00:04:35,650
{\an8}Вы же помните, что у него
скоро день рождения?

54
00:04:36,067 --> 00:04:38,987
{\an8}Да, конечно. Второго сентября.

55
00:04:39,529 --> 00:04:43,032
{\an8}Мы уже несколько лет не справляли
день рождения с ним.

56
00:04:43,324 --> 00:04:45,743
{\an8}Он звонил нам из Сан-Франциско,
рассказывал

57
00:04:45,827 --> 00:04:47,287
{\an8}о назначении на Энтерпрайз,

58
00:04:47,370 --> 00:04:50,581
{\an8}но с тех пор мы с ним не говорили.

59
00:04:51,124 --> 00:04:53,876
Какие у Малколма обязанности, капитан?

60
00:04:54,752 --> 00:04:56,296
Он мой офицер по вооружению.

61
00:04:56,379 --> 00:04:59,716
Что ж, его дедушка гордился бы им.

62
00:05:00,800 --> 00:05:03,761
Он был офицером военно-морского
флота Великобритании.

63
00:05:04,178 --> 00:05:05,722
Видимо, у Малколма это в крови.

64
00:05:05,805 --> 00:05:08,516
Рэды были потомственными моряками,

65
00:05:08,850 --> 00:05:11,602
пока Малколм не решил
присоединиться к Звездному флоту.

66
00:05:12,478 --> 00:05:14,605
Видно, в океане ему
не хватало пространства.

67
00:05:15,982 --> 00:05:18,985
В любом случае, он очень далеко
от дома, мистер Рэд.

68
00:05:19,652 --> 00:05:23,364
Я бы хотел как-то отметить этот день.
Может, организовать праздничный ужин.

69
00:05:23,531 --> 00:05:25,700
Я надеялся, вы мне подскажете,
что из еды ему нравится.

70
00:05:26,659 --> 00:05:30,955
Капитан, Малколм никогда
не высказывал пожеланий.

71
00:05:32,206 --> 00:05:33,499
Не совсем понимаю.

72
00:05:34,000 --> 00:05:36,169
Он всегда ел то, что ему клали в тарелку.

73
00:05:37,336 --> 00:05:39,922
Вы имеете в виду, что у него
нет любимого блюда?

74
00:05:40,506 --> 00:05:42,091
Во всяком случае, он мне не говорил.

75
00:05:45,636 --> 00:05:46,679
Что ж...

76
00:05:48,056 --> 00:05:49,891
Если вы что-то придумаете,

77
00:05:49,974 --> 00:05:51,976
можете связаться со мной
через Звездный флот.

78
00:05:52,810 --> 00:05:54,228
Передайте Малколму привет.

79
00:05:55,146 --> 00:05:57,732
-Обязательно.
-Счастливой поездки, капитан.

80
00:06:18,294 --> 00:06:19,337
Как прошло?

81
00:06:19,754 --> 00:06:20,963
Могло быть и лучше.

82
00:06:21,047 --> 00:06:23,883
Кажется, он не звонил домой
с тех пор, как улетел с Земли.

83
00:06:24,092 --> 00:06:26,010
Узнайте, какую еду он любит.

84
00:06:26,803 --> 00:06:28,846
-Сэр, я?
-Но так, чтобы Малколм не понял.

85
00:06:29,055 --> 00:06:31,099
Может, стоит поручить это повару.

86
00:06:31,265 --> 00:06:34,018
Нет, речь об очень
деликатном задании, Хоши.

87
00:06:34,227 --> 00:06:35,728
Здесь нужна ваша искусность.

88
00:06:35,812 --> 00:06:39,732
Сэр, я анализирую систему нашего
подпространственного трансивера.

89
00:06:40,108 --> 00:06:42,693
Назначьте заместителя.
Малколм - ваше главное задание.

90
00:06:44,529 --> 00:06:45,571
Это приказ.

91
00:06:46,322 --> 00:06:47,365
Да, сэр.

92
00:06:55,498 --> 00:06:56,582
Где вы были во время ужина?

93
00:06:56,791 --> 00:06:57,917
Я ужинал в каюте.

94
00:06:58,000 --> 00:07:00,753
У нас снова работает усилитель,
и я хотел ответить на пару сообщений.

95
00:07:01,796 --> 00:07:03,965
Вы пропустили поединок Т'Пол
с китайскими палочками.

96
00:07:04,507 --> 00:07:06,175
Черт, и хлеб, и зрелища.

97
00:07:09,137 --> 00:07:10,888
Я думал, вы будете это улучшать.

98
00:07:11,556 --> 00:07:12,765
Это и есть улучшение.

99
00:07:14,684 --> 00:07:16,394
Ну, если хотите, я изменю цвет.

100
00:07:21,065 --> 00:07:22,275
Как дела дома?

101
00:07:22,483 --> 00:07:24,777
Как обычно, новости по инженерии.

102
00:07:25,361 --> 00:07:27,989
А, и Дюваля повысили.

103
00:07:28,406 --> 00:07:29,907
Они отдали ему «Шенандоа».

104
00:07:30,283 --> 00:07:31,993
Дюваль теперь командует?

105
00:07:33,161 --> 00:07:35,413
К счастью, он в сотне световых лет отсюда.

106
00:07:37,999 --> 00:07:40,084
И еще я получил письмо от Натали.

107
00:07:41,919 --> 00:07:43,880
Та самая Натали из Пенсаколы?

108
00:07:43,963 --> 00:07:45,006
Ага.

109
00:07:45,256 --> 00:07:46,966
Натали из Пенсаколы.

110
00:07:48,634 --> 00:07:51,053
Похоже, в этом канале нарушение
баланса зарядов.

111
00:07:52,054 --> 00:07:53,097
Я займусь этим.

112
00:07:57,643 --> 00:07:58,686
Трип?

113
00:08:00,480 --> 00:08:02,899
Говорят, что не бывает
отношений на расстоянии.

114
00:08:02,982 --> 00:08:07,528
Что ж... Расстояние - дальше некуда.

115
00:08:09,822 --> 00:08:10,865
Ты в порядке?

116
00:08:12,533 --> 00:08:13,576
Да, просто...

117
00:08:15,286 --> 00:08:17,955
Просто жаль, что не могу
попрощаться лично.

118
00:08:28,508 --> 00:08:29,675
Позволь кое-что узнать.

119
00:08:31,052 --> 00:08:32,678
Ты много общаешься с Малколмом?

120
00:08:32,970 --> 00:08:35,181
Я был вчера в оружейной,

121
00:08:35,264 --> 00:08:36,849
менял пару реле питания.

122
00:08:36,933 --> 00:08:38,559
Вы о чем-нибудь интересном разговаривали?

123
00:08:39,143 --> 00:08:40,269
О реле питания.

124
00:08:41,729 --> 00:08:43,606
Я разговаривал утром с его родителями.

125
00:08:43,689 --> 00:08:44,982
-Да?
-Ага.

126
00:08:46,442 --> 00:08:47,485
Ждать.

127
00:08:50,112 --> 00:08:52,156
Если бы я спросил у твоих родителей,
какую еду ты любишь,

128
00:08:52,240 --> 00:08:53,533
что бы они мне сказали?

129
00:08:53,616 --> 00:08:54,659
Вы шутите?

130
00:08:54,909 --> 00:08:57,537
Моя мама надиктовала бы вам
рецепт жареного сома

131
00:08:57,620 --> 00:09:00,039
и заставила бы вас поклясться,
что вы его не испортите.

132
00:09:01,457 --> 00:09:04,085
Родители Малколма не знают,
какая у него любимая еда.

133
00:09:05,336 --> 00:09:07,421
Они даже не знали, что он
офицер по вооружению.

134
00:09:08,214 --> 00:09:09,257
Странно.

135
00:09:09,840 --> 00:09:10,883
И я задумался.

136
00:09:11,842 --> 00:09:14,804
Мы знаем про Малколма
не так уж и много, да?

137
00:09:17,557 --> 00:09:18,641
Мостик - капитану.

138
00:09:19,600 --> 00:09:22,395
-Докладывайте.
-Корабль пришельцев снова здесь.

139
00:09:32,613 --> 00:09:35,366
Кажется, мы не такие уж и неинтересные.

140
00:09:35,533 --> 00:09:38,327
Они вышли из варпа в 500 километрах
прямо по курсу.

141
00:09:38,411 --> 00:09:41,122
Пришлось притормозить,
чтобы не врезаться в них.

142
00:09:42,164 --> 00:09:43,332
Попробуем еще раз.

143
00:09:46,460 --> 00:09:47,503
С возвращением.

144
00:09:52,425 --> 00:09:54,844
Я надеялся, что мы еще встретимся.

145
00:09:55,886 --> 00:10:01,058
Наша основная задача - налаживать
мирные отношения с другими видами.

146
00:10:04,979 --> 00:10:08,858
Если мы можем что-то сделать,
чтобы убедить вас в своих намерениях...

147
00:10:18,909 --> 00:10:19,952
Что ж...

148
00:10:21,370 --> 00:10:23,080
Приятно было пообщаться.

149
00:10:23,664 --> 00:10:25,583
Как-нибудь повторим.

150
00:10:26,250 --> 00:10:27,501
Что-то есть.

151
00:10:27,668 --> 00:10:28,711
Вы можете перевести?

152
00:10:29,462 --> 00:10:30,921
Думаю, это вообще не язык.

153
00:10:36,052 --> 00:10:37,345
Нас сканируют.

154
00:10:44,727 --> 00:10:45,770
Корпусные щиты?

155
00:10:47,021 --> 00:10:48,064
Отключились.

156
00:10:51,525 --> 00:10:52,568
Докладывайте.

157
00:10:53,444 --> 00:10:54,695
Они ушли в варп, сэр.

158
00:11:00,743 --> 00:11:01,702
Все целы?

159
00:11:03,037 --> 00:11:04,705
Жду отчеты о повреждениях, сэр.

160
00:11:05,873 --> 00:11:06,916
Никто не пострадал.

161
00:11:07,416 --> 00:11:08,834
Что это, черт возьми, было?

162
00:11:09,543 --> 00:11:10,586
Капитан?

163
00:11:11,295 --> 00:11:14,298
Когда они открыли огонь,
они опустили щиты на пару секунд.

164
00:11:14,799 --> 00:11:16,467
Я успел кое-что уловить.

165
00:11:16,634 --> 00:11:17,676
Что у вас?

166
00:11:17,760 --> 00:11:20,638
Биосигналы. Минимум 15, может, больше.

167
00:11:20,930 --> 00:11:23,599
Их ДНК не совпадает ни с одной
из нашей базы данных.

168
00:11:24,266 --> 00:11:25,393
Хорошо, что они ушли.

169
00:11:25,643 --> 00:11:28,521
Сильно сомневаюсь, что наши торпеды
пробили бы их щиты.

170
00:11:30,356 --> 00:11:32,024
Не отключайте сканеры дальнего действия.

171
00:11:32,942 --> 00:11:35,194
Если они будут поблизости,
дайте мне знать.

172
00:11:36,237 --> 00:11:37,238
Т'Пол.

173
00:11:45,538 --> 00:11:47,081
Опорная рама погнута.

174
00:11:47,164 --> 00:11:48,707
Нужно укрепить ее.

175
00:11:55,381 --> 00:11:56,382
Насколько все плохо?

176
00:11:56,465 --> 00:11:58,426
Если бы последний выстрел прошел
на полметра выше,

177
00:11:58,509 --> 00:11:59,718
мы бы уже любовались звездами.

178
00:11:59,802 --> 00:12:00,845
Погодите минуту.

179
00:12:01,053 --> 00:12:03,305
13 человек работали
в этой секции, капитан,

180
00:12:03,389 --> 00:12:04,432
включая меня.

181
00:12:05,933 --> 00:12:07,393
А если бы раму снесло...

182
00:12:10,813 --> 00:12:13,441
А ваш народ встречал столько
враждебных инопланетян,

183
00:12:13,524 --> 00:12:15,192
когда впервые вышел в глубокий космос?

184
00:12:16,986 --> 00:12:18,279
Время было другое.

185
00:12:18,821 --> 00:12:19,864
Как это?

186
00:12:20,197 --> 00:12:22,241
Не было столько видов, способных на варп.

187
00:12:23,367 --> 00:12:26,662
Корабль не рассчитан на те угрозы,
с которыми мы сталкиваемся.

188
00:12:27,872 --> 00:12:29,498
Пора что-то с этим делать.

189
00:12:29,832 --> 00:12:31,041
Что вы предлагаете?

190
00:12:31,459 --> 00:12:34,086
У «Энтерпрайза» есть бортовые отверстия
для фазовых пушек.

191
00:12:34,170 --> 00:12:36,297
Но поскольку мы вышли из дока на несколько

192
00:12:36,380 --> 00:12:38,340
недель раньше, пушки так и не установили.

193
00:12:41,510 --> 00:12:43,137
Пора сделать это.

194
00:12:44,472 --> 00:12:45,764
Нужно вернуться на Землю.

195
00:12:46,557 --> 00:12:48,434
Дайте нам еще две недели, капитан.

196
00:12:48,642 --> 00:12:49,810
Я уверен, что у нас получится.

197
00:12:49,894 --> 00:12:51,729
Почти все, что нам нужно, есть на корабле.

198
00:12:51,812 --> 00:12:55,399
Команда по вооружению станции «Юпитер»
обучена для такой работы.

199
00:12:55,774 --> 00:12:57,985
Если уж это делать,
то надо сделать правильно.

200
00:12:58,068 --> 00:13:00,988
-Мои инженеры так же хороши.
-Я знаю, Трип.

201
00:13:01,614 --> 00:13:04,325
Но у нас есть и другие системы,
которыми стоит заняться.

202
00:13:07,203 --> 00:13:08,621
Посмотрите на это с другой стороны.

203
00:13:09,079 --> 00:13:10,915
Вы сможете попрощаться с Натали.

204
00:13:12,791 --> 00:13:13,834
Сэр?

205
00:13:14,376 --> 00:13:16,670
Если позволите, мы можем
хотя бы начать работу,

206
00:13:16,879 --> 00:13:19,048
подготовить основу для станции «Юпитер».

207
00:13:19,131 --> 00:13:21,592
Это сократит время
нашего пребывания в доках.

208
00:13:23,469 --> 00:13:24,512
Приступайте.

209
00:13:27,348 --> 00:13:29,517
-Арчер - Мейвезеру.
-Слушаю, капитан.

210
00:13:32,853 --> 00:13:33,938
Мы летим домой.

211
00:13:54,792 --> 00:13:56,585
Это, дамы и господа,

212
00:13:57,127 --> 00:13:59,588
энергооружие с фазовой модуляцией.

213
00:14:00,214 --> 00:14:02,675
На максимальной мощности оно выдает

214
00:14:03,008 --> 00:14:04,677
заряд в 500 гигаджоулей.

215
00:14:05,386 --> 00:14:07,638
«Энтерпрайз» рассчитан на три таких.

216
00:14:08,097 --> 00:14:11,016
У нас один, и то прототип.

217
00:14:12,101 --> 00:14:13,769
Наша задача - установить и запустить его

218
00:14:14,144 --> 00:14:15,813
и создать еще два с нуля.

219
00:14:16,313 --> 00:14:18,607
Капитан приказал возвращаться,
так как считает,

220
00:14:18,816 --> 00:14:20,985
что это должны делать
ребята из космического дока.

221
00:14:21,527 --> 00:14:24,029
Я не намерен сомневаться
в решения капитана,

222
00:14:24,488 --> 00:14:27,283
но мы с командиром Такером считаем,
что сами можем это сделать.

223
00:14:27,366 --> 00:14:28,826
Это означает двойные смены.

224
00:14:29,159 --> 00:14:31,453
Когда мы доберемся до станции «Юпитер»,

225
00:14:31,787 --> 00:14:34,039
я хочу, чтобы их инженерам осталось

226
00:14:34,123 --> 00:14:35,875
разве что намыть и отполировать.

227
00:14:36,667 --> 00:14:37,751
Вопросы?

228
00:14:37,835 --> 00:14:39,753
Ожидается еще одно нападение?

229
00:14:41,338 --> 00:14:42,798
Мы все записались в команду,

230
00:14:42,882 --> 00:14:45,342
потому что хотели сделать то,
чего еще никто не делал,

231
00:14:46,302 --> 00:14:49,471
а не потому что решили,
что будет легко и безопасно.

232
00:14:50,848 --> 00:14:53,058
Мы здесь не для того,
чтобы рисковать впустую.

233
00:14:53,893 --> 00:14:56,937
Капитан и остальные члены экипажа
рассчитывают на то, что мы подготовим

234
00:14:57,021 --> 00:14:58,063
«Энтерпрайз» ко всему.

235
00:14:58,397 --> 00:15:00,566
И когда мы установим фазовые пушки

236
00:15:01,650 --> 00:15:04,153
с возросшей огневой мощью,
мы оправдаем их ожидания.

237
00:15:06,697 --> 00:15:08,198
Так и почему вы стоите?

238
00:15:12,161 --> 00:15:14,580
Однажды он сказал,
что ему нравится осьминог,

239
00:15:15,205 --> 00:15:17,249
а присоски особенно вкусные,

240
00:15:17,333 --> 00:15:19,001
но я думаю, он меня разыгрывал.

241
00:15:19,376 --> 00:15:22,004
Никогда не угадаешь,
шутит мой брат или нет.

242
00:15:23,672 --> 00:15:24,715
Можно с ним поговорить?

243
00:15:25,257 --> 00:15:27,718
Мы очень хотим сделать ему сюрприз.

244
00:15:28,218 --> 00:15:29,428
Ладно. Ужин.

245
00:15:30,346 --> 00:15:34,308
Помню, был случай, минимум 10 лет назад,

246
00:15:34,475 --> 00:15:37,061
-он не ел целую неделю.
-Правда?

247
00:15:37,311 --> 00:15:40,022
Только пил воду и немного яблочного сока.

248
00:15:40,105 --> 00:15:41,106
Зачем?

249
00:15:41,190 --> 00:15:43,067
Что-то вроде тренировки по выживанию,

250
00:15:43,275 --> 00:15:44,777
или это было соревнование?

251
00:15:45,486 --> 00:15:46,946
Когда он снова начал есть,

252
00:15:47,029 --> 00:15:49,156
что он первое выбрал из еды?

253
00:15:49,406 --> 00:15:51,700
Он был так истощен,
что едва добрался до кровати.

254
00:15:51,992 --> 00:15:54,536
Два дня ему можно было
только лишь концентрат белка.

255
00:15:54,620 --> 00:15:56,330
Когда вы были детьми,

256
00:15:56,789 --> 00:15:59,458
он не говорил что-то вроде
«Эй, давай закажем пиццу»,

257
00:16:00,709 --> 00:16:03,170
или «Боже, как хочется
индийской кухни?»

258
00:16:03,712 --> 00:16:05,047
Не припомню.

259
00:16:06,006 --> 00:16:08,676
О Малколме трудно что-либо узнать.

260
00:16:09,551 --> 00:16:10,928
Я начинаю это понимать.

261
00:16:13,013 --> 00:16:14,556
Когда мы практиковались в Сан-Франциско,

262
00:16:14,640 --> 00:16:17,351
на набережной был ресторан,
куда ему нравилось ходить.

263
00:16:18,018 --> 00:16:21,063
Кажется, у них было какое-то
особое блюдо, по-моему, рыба.

264
00:16:21,313 --> 00:16:22,231
Какая?

265
00:16:23,899 --> 00:16:24,900
Палтус?

266
00:16:24,984 --> 00:16:26,026
Меч-рыба?

267
00:16:26,110 --> 00:16:26,986
Нет.

268
00:16:27,903 --> 00:16:29,905
Махи-махи? Гребешки?

269
00:16:30,447 --> 00:16:31,740
Я заказывал лаврак...

270
00:16:32,241 --> 00:16:34,076
Отлично. А Малколм?

271
00:16:34,535 --> 00:16:35,703
Не помню.

272
00:16:35,911 --> 00:16:37,538
Попытайтесь, пожалуйста.

273
00:16:39,248 --> 00:16:40,165
Морин.

274
00:16:41,417 --> 00:16:42,501
Это рыба такая?

275
00:16:42,584 --> 00:16:43,752
Нет, это официантка.

276
00:16:46,088 --> 00:16:47,589
Из-за нее Малколм туда ходил.

277
00:16:47,673 --> 00:16:48,799
Она ему нравилась.

278
00:16:49,591 --> 00:16:50,718
Кажется, он ненавидит рыбу.

279
00:16:51,135 --> 00:16:52,011
Спасибо.

280
00:16:59,018 --> 00:17:00,686
Ну, как твоя секретная миссия?

281
00:17:02,312 --> 00:17:05,065
Я поговорила с его сестрой, лучшим другом,

282
00:17:05,315 --> 00:17:07,860
дядей Арчи, двумя незамужними тетками.

283
00:17:07,943 --> 00:17:10,362
Кажется, они знают о его вкусах только то,

284
00:17:10,446 --> 00:17:13,115
что он... есть время от времени.

285
00:17:13,407 --> 00:17:14,491
Прапорщик?

286
00:17:15,701 --> 00:17:17,661
Если хотите узнать что-то о мистере Рэде,

287
00:17:17,911 --> 00:17:19,288
стоит спросить его самого.

288
00:17:34,595 --> 00:17:35,637
Здесь не занято?

289
00:17:36,889 --> 00:17:38,474
-Нет.
-Прошу.

290
00:17:40,976 --> 00:17:43,729
Я сегодня ем первый раз за день.

291
00:17:44,313 --> 00:17:46,315
О, мне ли не знать.

292
00:17:46,774 --> 00:17:49,234
Я не выходил из оружейной с 07:00.

293
00:17:50,903 --> 00:17:52,446
Равиоли вкусные?

294
00:17:53,906 --> 00:17:55,574
Да, нормальные.

295
00:17:56,825 --> 00:17:59,369
Но не сравнится с пастой.

296
00:18:08,545 --> 00:18:10,172
Знаете, а я любила готовить,

297
00:18:10,255 --> 00:18:12,007
но сейчас у меня нет возможности,

298
00:18:12,174 --> 00:18:13,884
учитывая, как повар защищает свою кухню.

299
00:18:17,096 --> 00:18:20,599
Но надо будет как-нибудь
что-то приготовить вечером.

300
00:18:24,978 --> 00:18:25,813
Извините.

301
00:18:25,896 --> 00:18:27,439
Вам бы понравилась моя энчилада.

302
00:18:28,398 --> 00:18:29,441
Энчилада?

303
00:18:30,734 --> 00:18:33,112
Если вы ее не любите,
приготовлю что-то другое.

304
00:18:36,198 --> 00:18:37,574
Что вы любите?

305
00:18:41,120 --> 00:18:42,121
Спасибо за предложение,

306
00:18:42,204 --> 00:18:44,581
но это правда необязательно.

307
00:18:47,251 --> 00:18:51,421
А вам не надоело безропотно есть то,
что приготовит повар?

308
00:18:52,464 --> 00:18:54,633
Нет, он хорошо готовит.

309
00:18:54,716 --> 00:18:56,426
Не поймите меня неправильно.
Он невероятен.

310
00:18:56,760 --> 00:18:59,471
Просто ужин в общей столовой немного...

311
00:19:00,055 --> 00:19:02,182
...теряет душевность.

312
00:19:02,349 --> 00:19:03,809
У меня есть плита в каюте.

313
00:19:08,897 --> 00:19:11,942
Мне... очень приятно и...

314
00:19:13,402 --> 00:19:15,863
Я просто не уверен, что это уместно.

315
00:19:16,530 --> 00:19:17,573
Вы о чем?

316
00:19:18,532 --> 00:19:20,909
Ну, мы работаем вместе,

317
00:19:22,703 --> 00:19:25,330
и нам может быть... немного неловко

318
00:19:26,623 --> 00:19:27,916
работать вместе.

319
00:19:28,000 --> 00:19:29,376
А какое это отношение имеет к...

320
00:19:34,423 --> 00:19:36,550
Нет, я не имела в виду ничего,

321
00:19:37,426 --> 00:19:41,722
кроме приготовления еды, лейтенант.

322
00:19:41,805 --> 00:19:43,182
Я ошибся, прапорщик.

323
00:19:43,265 --> 00:19:45,726
Нет, это моя вина.
Я не должна была...

324
00:19:47,394 --> 00:19:48,395
Да, я просто...

325
00:19:48,478 --> 00:19:51,773
-Нет, нет, пожалуйста, доешьте.
-Нет-нет-нет. У вас много работы.

326
00:19:52,024 --> 00:19:53,066
Так что...

327
00:20:09,208 --> 00:20:11,877
Капитан, вижу корабль прямо по корме,

328
00:20:12,419 --> 00:20:13,712
8 000 метров.

329
00:20:13,795 --> 00:20:15,672
Дайте угадаю, наш призрак?

330
00:20:17,007 --> 00:20:18,342
Приблизился на 7 000.

331
00:20:20,802 --> 00:20:21,845
6 000.

332
00:20:23,430 --> 00:20:24,848
Поляризовать корпусные щиты.

333
00:20:35,609 --> 00:20:36,652
Рэд - мостику.

334
00:20:37,736 --> 00:20:38,862
Оружейная, докладывайте.

335
00:20:39,863 --> 00:20:41,281
Всем занять свои места.

336
00:20:47,246 --> 00:20:48,497
Варп-двигатель отключился.

337
00:20:50,958 --> 00:20:52,209
Главный источник питания - тоже.

338
00:21:06,348 --> 00:21:07,391
Торпеды.

339
00:21:11,353 --> 00:21:12,854
Системы тактического назначения
отключились.

340
00:21:12,938 --> 00:21:15,857
А что у нас не отключилось?

341
00:21:17,776 --> 00:21:19,611
Внешний люк в шлюз-отсеке 2 открывается.

342
00:21:20,153 --> 00:21:21,613
-Запечатайте.
-Не могу.

343
00:22:44,571 --> 00:22:45,822
Отойдите от моих людей.

344
00:23:08,929 --> 00:23:09,971
За ними.

345
00:23:11,348 --> 00:23:12,390
Арчер - лазарету.

346
00:23:12,474 --> 00:23:13,517
Флокс на связи.

347
00:23:13,683 --> 00:23:16,686
Явитесь на палубу Е, секция 7. Немедленно.

348
00:23:16,770 --> 00:23:17,896
Уже в пути.

349
00:23:21,149 --> 00:23:23,485
-Служба безопасности - капитану Арчеру.
-Докладывайте.

350
00:23:23,693 --> 00:23:25,028
Пришельцы скрылись, сэр.

351
00:23:25,112 --> 00:23:26,321
Корабль уходит.

352
00:23:41,837 --> 00:23:42,963
Мостик, докладывайте.

353
00:23:43,046 --> 00:23:44,881
Их корабль ушел в варп,

354
00:23:44,965 --> 00:23:47,217
но их последний залп
повредил гондолу по левому борту.

355
00:23:47,384 --> 00:23:49,010
У нас вытекает плазма.

356
00:23:58,019 --> 00:23:59,062
Доктор?

357
00:24:01,022 --> 00:24:01,982
Я их стабилизировал,

358
00:24:02,065 --> 00:24:05,068
но они были подвержены
насильственному сканированию.

359
00:24:08,738 --> 00:24:09,823
Они поправятся?

360
00:24:10,115 --> 00:24:12,409
Возможно, есть какие-то
повреждения в нейронах.

361
00:24:12,576 --> 00:24:13,702
Я делаю все, что могу.

362
00:24:14,953 --> 00:24:17,497
-Вы слышали о подобном когда-нибудь?
-Нет.

363
00:24:18,832 --> 00:24:22,002
У вулканцев нет никаких записей
про виды, использующие такую тактику?

364
00:24:22,085 --> 00:24:24,421
И мне все равно, какая у них
классификация.

365
00:24:24,838 --> 00:24:26,464
Я о таких не знаю, капитан.

366
00:24:30,677 --> 00:24:31,803
Узнайте все, что сможете.

367
00:24:32,304 --> 00:24:33,555
Такер - Арчеру.

368
00:24:36,600 --> 00:24:39,227
-Докладывайте.
-Мы устранили утечку плазмы,

369
00:24:39,311 --> 00:24:41,021
но гондола по левому борту
сильно пострадала.

370
00:24:41,104 --> 00:24:42,856
Как скоро мы сможем выйти в варп?

371
00:24:42,939 --> 00:24:44,566
Через пару дней.

372
00:24:45,609 --> 00:24:46,902
А импульсная сила?

373
00:24:47,360 --> 00:24:48,320
Тут хорошие новости.

374
00:24:48,486 --> 00:24:50,530
Включим через пару минут.

375
00:24:51,364 --> 00:24:53,074
Надеюсь, это не последние хорошие новости.

376
00:24:53,825 --> 00:24:55,243
Держите меня в курсе, доктор.

377
00:24:59,414 --> 00:25:01,750
В диапазоне сканирования
вулканских кораблей нет.

378
00:25:03,752 --> 00:25:06,546
Сэр, можно попробовать связаться
с Вулканским Верховным Командованием.

379
00:25:06,796 --> 00:25:08,757
Они в двух днях пути на варпе 6.

380
00:25:09,257 --> 00:25:10,634
Уверен, они нам помогут.

381
00:25:11,092 --> 00:25:12,135
Не сомневаюсь.

382
00:25:31,947 --> 00:25:33,281
Не могу вызвать их.

383
00:25:33,990 --> 00:25:36,826
Странно, я делала проверку
после нападения,

384
00:25:37,285 --> 00:25:39,204
но «Эхо 2» не отвечает.

385
00:25:39,287 --> 00:25:40,538
Потому что его там нет.

386
00:25:41,039 --> 00:25:42,040
Что?

387
00:25:42,123 --> 00:25:45,210
По этим координатам остались
одни только осколки.

388
00:25:47,003 --> 00:25:48,129
А что насчет «Эхо 1»?

389
00:25:50,215 --> 00:25:51,299
Тоже уничтожен.

390
00:26:00,058 --> 00:26:02,602
Стабилизатор на пушечной установке 2
функционирует нормально, сэр.

391
00:26:02,686 --> 00:26:05,230
-На установке 2 или 1?
-То есть 1, сэр. Извините.

392
00:26:05,313 --> 00:26:09,234
-Не путать. Займитесь лучевыми эмиттерами.
-Да, сэр.

393
00:26:09,317 --> 00:26:11,278
Сканеры наведения включат через час.

394
00:26:11,361 --> 00:26:13,905
Нужно уже настраивать их,
а не устанавливать.

395
00:26:25,041 --> 00:26:26,501
Вы немного переборщили с Эдди.

396
00:26:26,960 --> 00:26:29,462
Все сейчас работают на максимуме.

397
00:26:30,297 --> 00:26:31,798
-Вы в порядке?
-Да.

398
00:26:33,383 --> 00:26:34,426
Нормально.

399
00:26:34,718 --> 00:26:36,803
Я же сказал деполяризировать эти реле.

400
00:26:37,012 --> 00:26:38,096
Что вы хотели сделать?

401
00:26:38,638 --> 00:26:40,140
Хотел обойти сетку ЭПС.

402
00:26:40,223 --> 00:26:41,224
Зачем?

403
00:26:41,308 --> 00:26:44,102
Чтобы перенаправлять энергию
на пушки из импульсных двигателей.

404
00:26:44,185 --> 00:26:46,104
Хотите, чтоб оно вам лицо разукрасило?

405
00:26:46,479 --> 00:26:48,690
Реле рассчитаны на гораздо
большее количество энергии.

406
00:26:48,773 --> 00:26:49,899
А если будет скачок?

407
00:26:49,983 --> 00:26:51,234
Я уже думал об этом.

408
00:26:51,484 --> 00:26:54,612
Инверторы устроены так,
чтобы отключаться при перегрузке.

409
00:26:54,696 --> 00:26:56,906
Нужно делать все по инструкциям,

410
00:26:56,990 --> 00:26:59,117
иначе проделаем в корабле
еще большую дыру.

411
00:27:00,118 --> 00:27:01,870
Я проиграл десяток симуляций.

412
00:27:01,953 --> 00:27:03,705
Можно рискнуть.

413
00:27:05,582 --> 00:27:07,876
Может, когда дело касается изменений
в системе корабля,

414
00:27:08,418 --> 00:27:10,211
главный инженер решает,

415
00:27:10,295 --> 00:27:12,005
можно рискнуть или нет?

416
00:27:13,006 --> 00:27:14,049
Сэр...

417
00:27:15,300 --> 00:27:17,469
Если делать по инструкциям,

418
00:27:17,635 --> 00:27:20,221
мы не успеем до того,
как пришельцы снова нападут.

419
00:27:20,764 --> 00:27:23,308
Я тоже хочу поскорее все закончить,
лейтенант,

420
00:27:23,391 --> 00:27:27,312
но не путем рисков, которые могут
убить наш экипаж.

421
00:27:30,231 --> 00:27:31,274
Да, сэр.

422
00:27:50,126 --> 00:27:51,169
Вы вообще отдыхаете?

423
00:27:51,378 --> 00:27:54,297
Не могу заснуть, зная,
что варп-двигатели не работают.

424
00:27:54,547 --> 00:27:57,509
Не чувствую вибраций, и кажется,
что что-то не так.

425
00:27:57,675 --> 00:28:00,512
Надеюсь, вы их скоро почините,
потому что выглядите вы ужасно.

426
00:28:01,262 --> 00:28:03,765
При всем уважении, капитан,
но кто бы говорил.

427
00:28:06,017 --> 00:28:07,060
Как продвигается?

428
00:28:07,352 --> 00:28:10,063
Обязательно будут работать
уже к завтрашнему вечеру.

429
00:28:13,358 --> 00:28:15,527
Вы можете глянуть, сколько там дилитиума?

430
00:28:15,860 --> 00:28:16,736
Конечно.

431
00:28:24,244 --> 00:28:25,537
0,06 микрон.

432
00:28:28,289 --> 00:28:30,708
Ну, хотя бы будем лететь
домой не на чужой энергии.

433
00:28:32,585 --> 00:28:34,295
Скажите, если упадет до 0,03.

434
00:28:37,257 --> 00:28:39,843
Я пытался отправить сообщение
в Вулканское Верховное Командование,

435
00:28:39,926 --> 00:28:40,969
но не вышло.

436
00:28:42,470 --> 00:28:46,099
Если бы получилось, завтра здесь
был бы уже корабль класса «Сурак»

437
00:28:46,182 --> 00:28:48,601
и вежливо предложил бы помочь.

438
00:28:48,768 --> 00:28:50,311
Ну, вулканцам понравилось бы

439
00:28:50,937 --> 00:28:53,273
тащить гордость Звездного флота
обратно на базу.

440
00:28:54,899 --> 00:28:58,403
Может, стоит поблагодарить наших
гостей за уничтожение усилителей.

441
00:29:02,907 --> 00:29:04,451
Замерло на 0,05.

442
00:29:04,993 --> 00:29:06,035
Следите.

443
00:29:08,538 --> 00:29:10,540
С нетерпением ждете прибытия на Землю?

444
00:29:12,417 --> 00:29:13,460
Разумеется.

445
00:29:13,710 --> 00:29:16,880
Я просто... Не думал,
что так скоро увижу ее.

446
00:29:17,464 --> 00:29:18,506
В этот раз...

447
00:29:19,340 --> 00:29:21,301
Мы не стартуем, пока не
будем готовы полностью.

448
00:29:23,261 --> 00:29:25,096
У вас там уши не заостряются?

449
00:29:25,972 --> 00:29:27,015
Я не...

450
00:29:29,434 --> 00:29:31,561
Я не имею в виду, что нам здесь не место.

451
00:29:31,770 --> 00:29:33,438
Просто я бы хотел, чтобы мы...

452
00:29:34,522 --> 00:29:36,983
...начали путешествие
с исправными системами,

453
00:29:37,609 --> 00:29:38,943
особенно оружием.

454
00:29:39,611 --> 00:29:41,321
Если бы мы не начали путешествие тогда,

455
00:29:41,863 --> 00:29:44,699
они бы отправили Клаанга
Кроносу в коробке.

456
00:29:45,283 --> 00:29:47,327
Я постоянно себе об этом напоминаю.

457
00:29:48,453 --> 00:29:50,663
Но я поторопился выйти из дока,

458
00:29:50,747 --> 00:29:52,499
потому что хотел что-то доказать.

459
00:29:53,583 --> 00:29:55,335
И для этого я рискнул жизнями...

460
00:29:57,128 --> 00:29:59,839
...81 человека, вулканки и денобуланца.

461
00:30:00,381 --> 00:30:01,716
Не забудьте Партоса.

462
00:30:03,176 --> 00:30:04,093
Точно.

463
00:30:05,970 --> 00:30:08,139
В прошлом астронавты управляли ракетами,

464
00:30:08,223 --> 00:30:10,975
буквально сидя на миллионах
литров горящего водорода.

465
00:30:11,476 --> 00:30:12,644
Думаете, они говорили:

466
00:30:13,228 --> 00:30:15,021
«Я бы сегодня слетал на Луну,

467
00:30:15,814 --> 00:30:17,023
но как-то рискованно?»

468
00:30:18,399 --> 00:30:20,401
Думаю, если спросить любого на борту,

469
00:30:20,485 --> 00:30:22,570
думает ли он, что это того стоит,

470
00:30:23,279 --> 00:30:25,865
ответ у всех будет одинаковым.

471
00:30:32,872 --> 00:30:34,874
Дайте знать, когда мы сможем выйти в варп.

472
00:30:36,209 --> 00:30:37,252
Да, сэр.

473
00:30:47,345 --> 00:30:49,764
Оружие все еще подключено
к импульсным двигателям?

474
00:30:49,848 --> 00:30:52,016
-Как раз отключаю.
-Погодите.

475
00:30:55,478 --> 00:30:56,604
Это точно сработает?

476
00:30:57,647 --> 00:30:59,315
Да, командир, точно.

477
00:31:00,650 --> 00:31:03,111
Что ж, раз офицер по вооружению
дает рекомендацию,

478
00:31:03,444 --> 00:31:06,072
главный инженер считает риск приемлемым.

479
00:31:08,533 --> 00:31:09,576
В таком случае,

480
00:31:09,826 --> 00:31:12,203
если главный инженер
не боится замарать руки,

481
00:31:13,288 --> 00:31:14,581
мне бы понадобилась помощь.

482
00:31:18,835 --> 00:31:22,046
Журнал капитана, 1 сентября 2151 г.

483
00:31:22,589 --> 00:31:25,300
Прошло два дня с момента
нападения на нас пришельцев.

484
00:31:25,925 --> 00:31:28,720
Мой экипаж за 48 часов успел сделать то,

485
00:31:28,803 --> 00:31:31,598
на что команде со станции «Юпитер»
понадобилась бы неделя.

486
00:31:32,640 --> 00:31:34,851
Не могу выразить, как я ими горжусь.

487
00:31:36,394 --> 00:31:38,313
Мы готовимся к первому тестированию.

488
00:31:39,188 --> 00:31:40,857
Все надеются на лучшее,

489
00:31:41,608 --> 00:31:42,650
и я тоже.

490
00:31:46,446 --> 00:31:48,031
Вы уверены, что там ничего нет?

491
00:31:48,489 --> 00:31:50,283
-Да, капитан.
-Даже микроба?

492
00:31:50,366 --> 00:31:52,118
Не хотелось бы подорвать что-нибудь,

493
00:31:52,201 --> 00:31:54,412
что через пару миллионов лет могло бы
стать каким-то видом.

494
00:31:54,829 --> 00:31:55,872
Там ничего нет.

495
00:31:57,999 --> 00:31:59,500
Арчер - лейтенанту Рэду.

496
00:31:59,918 --> 00:32:01,794
-Вы навелись?
-Да, капитан.

497
00:32:02,420 --> 00:32:03,630
Давайте сначала несильно.

498
00:32:04,339 --> 00:32:06,841
Подстригите-ка ту гору на пару метров.

499
00:32:07,800 --> 00:32:09,052
Навожусь на цель.

500
00:32:11,054 --> 00:32:12,722
Энергию на первичные обмотки.

501
00:32:20,897 --> 00:32:23,483
Фазовые пушки 1 и 2 готовы.

502
00:32:24,651 --> 00:32:25,693
Мистер Рэд...

503
00:32:26,945 --> 00:32:28,613
Предоставляю эту честь вам.

504
00:32:43,294 --> 00:32:45,088
Я же сказал: только верхушку!

505
00:32:45,713 --> 00:32:46,839
-Проверьте пушки.
-Да, сэр.

506
00:32:46,923 --> 00:32:47,966
Будьте осторожны.

507
00:32:49,717 --> 00:32:51,970
Выстрел был в 10 раз сильнее,
чем мы ожидали.

508
00:32:52,345 --> 00:32:53,388
Что случилось?

509
00:32:53,721 --> 00:32:55,807
Модуляторы по какой-то причине
перегрузились.

510
00:32:56,849 --> 00:32:59,268
Плазменная отдача выбила
реле на палубах С и D

511
00:32:59,560 --> 00:33:02,438
Я получаю неопределяемые данные
от шлюз-отсека 2.

512
00:33:02,939 --> 00:33:04,649
Трип, Т'Пол.

513
00:33:29,048 --> 00:33:30,633
Здесь. Что это?

514
00:33:33,720 --> 00:33:35,763
Вы думаете, это и вызвало скачок энергии?

515
00:33:35,847 --> 00:33:36,931
Скорее всего.

516
00:33:38,099 --> 00:33:40,226
Оно выделяет невероятное
количество энергии,

517
00:33:41,269 --> 00:33:42,854
более 600 мегоджоулей.

518
00:33:44,355 --> 00:33:45,648
Они издеваются над нами.

519
00:33:46,899 --> 00:33:49,944
Они хотят, чтобы мы поняли,
что они могут все здесь уничтожить,

520
00:33:50,278 --> 00:33:51,654
причем нашим же оружием.

521
00:33:52,280 --> 00:33:53,406
Что бы это ни было,

522
00:33:54,115 --> 00:33:55,992
оно почти во всех наших системах,

523
00:33:56,075 --> 00:33:59,370
в том числе во внутренних сенсорах
и системе связи на всех палубах.

524
00:34:05,752 --> 00:34:08,463
Включите визуальный сенсор J-15.

525
00:34:10,256 --> 00:34:12,425
Предполагаю, что вы
установили это устройство,

526
00:34:12,508 --> 00:34:14,802
чтобы изучить нас.

527
00:34:17,430 --> 00:34:19,348
Я с радостью расскажу вам немного о нас.

528
00:34:20,725 --> 00:34:22,351
Мы не хотим наживать врагов.

529
00:34:23,311 --> 00:34:25,563
Но то, что мы не ищем конфликта,
не означает,

530
00:34:25,646 --> 00:34:27,482
что мы от него убежим.

531
00:34:28,941 --> 00:34:31,319
Похоже, вы думаете,
что сделали нас беззащитными,

532
00:34:32,070 --> 00:34:34,113
но я расскажу вам кое-что о людях.

533
00:34:34,906 --> 00:34:36,324
Мы не сдаемся так просто.

534
00:34:37,825 --> 00:34:39,368
Мы защитим «Энтерпрайз».

535
00:34:44,082 --> 00:34:45,333
Любым способом.

536
00:34:51,756 --> 00:34:52,799
Доктор?

537
00:34:54,008 --> 00:34:55,635
Дайте мне минутку, прапорщик.

538
00:34:57,220 --> 00:34:58,888
Вижу, вы отпустили пациентов.

539
00:34:59,889 --> 00:35:00,932
Они идут на поправку.

540
00:35:01,015 --> 00:35:03,101
Я отправил их отдыхать в своих каютах.

541
00:35:03,476 --> 00:35:04,352
Рада слышать это.

542
00:35:07,313 --> 00:35:08,356
Чем могу вам помочь?

543
00:35:10,525 --> 00:35:12,360
Вы проводите много времени в столовой.

544
00:35:12,860 --> 00:35:15,113
Вы когда нибудь ели
вместе с лейтенантом Рэдом?

545
00:35:15,446 --> 00:35:16,489
И не раз.

546
00:35:16,906 --> 00:35:19,450
Не знаете, что он предпочитает?

547
00:35:21,702 --> 00:35:23,496
Ужин в честь дня рождения.

548
00:35:24,914 --> 00:35:26,207
Ну, он любит плотный завтрак.

549
00:35:26,666 --> 00:35:28,292
-Например?
-Яйца.

550
00:35:28,376 --> 00:35:30,920
-Я заметил, что он ест много яиц.
-В каком виде?

551
00:35:31,212 --> 00:35:33,297
Омлет, пашот, перевернутая глазунья.

552
00:35:34,090 --> 00:35:37,135
Может, повар приготовил бы ему...
большой омлет.

553
00:35:37,510 --> 00:35:39,345
И иногда он ест блинчики.

554
00:35:40,012 --> 00:35:42,723
У него странная привычка
мазать на них ореховое масло.

555
00:35:42,807 --> 00:35:44,809
Сосиски, они тоже ему нравятся.

556
00:35:44,892 --> 00:35:46,310
И бекон, если на то пошло.

557
00:35:46,394 --> 00:35:49,313
А может, ему что-то особенно нравится?

558
00:35:51,858 --> 00:35:52,942
Не припоминаю.

559
00:35:56,445 --> 00:36:00,199
Расшифровывать коды вулканцев и то легче.

560
00:36:00,283 --> 00:36:02,577
Если мне что-то придет в голову,
я вам скажу.

561
00:36:03,077 --> 00:36:05,705
Сканирование его вкусовых
рецепторов не поможет, да?

562
00:36:06,414 --> 00:36:08,708
Медицина не способна
определять вкусовые предпочтения.

563
00:36:10,501 --> 00:36:11,544
Все равно спасибо.

564
00:36:14,046 --> 00:36:14,964
Бромелин.

565
00:36:15,590 --> 00:36:17,675
-Что?
-Кажется, я знаю, как вам помочь.

566
00:36:20,052 --> 00:36:24,265
Но придется заглянуть
в мед. карту мистера Рэда.

567
00:36:24,348 --> 00:36:25,933
Информация конфиденциальная.

568
00:36:26,100 --> 00:36:28,060
У меня прямой приказ капитана.

569
00:36:30,021 --> 00:36:32,064
Вы не можете сделать исключение?

570
00:36:33,941 --> 00:36:36,569
Учитывая обстоятельства,
думаю, ничего страшного.

571
00:36:40,907 --> 00:36:43,784
Я изучил все мед. карты нашего экипажа,

572
00:36:44,202 --> 00:36:48,456
и я помню, что у лейтенанта Рэда
много на что аллергия.

573
00:36:48,581 --> 00:36:53,377
Посмотрим, пылевой клещ, дуб,
пыльца, тропические травы.

574
00:36:54,378 --> 00:36:55,421
Вот оно.

575
00:36:55,504 --> 00:36:59,759
У него непереносимость растительных
ферментов, в том числе бромелина.

576
00:36:59,884 --> 00:37:02,678
И какое это отношение имеет
к его предпочтениям в еде?

577
00:37:02,970 --> 00:37:04,388
Последние несколько лет он

578
00:37:04,472 --> 00:37:07,892
делал инъекции бромелина,
чтобы выработать к нему привыкание.

579
00:37:08,726 --> 00:37:10,394
Растительные ферменты...

580
00:37:10,478 --> 00:37:12,480
-Да.
-Которые есть...

581
00:37:12,605 --> 00:37:14,774
Среди прочего, в ананасах.

582
00:37:15,733 --> 00:37:16,901
Ананас.

583
00:37:17,818 --> 00:37:19,445
Это необязательно его любимая еда.

584
00:37:19,862 --> 00:37:21,822
Но очень вероятно.
Спасибо, доктор.

585
00:37:31,707 --> 00:37:33,334
-Это они.
-Где?

586
00:37:33,668 --> 00:37:34,877
Заходят с кормы.

587
00:37:35,336 --> 00:37:36,754
20 000 метров.

588
00:37:37,296 --> 00:37:38,339
15 000.

589
00:37:38,547 --> 00:37:40,007
Начать маневры уклонения?

590
00:37:40,341 --> 00:37:44,178
Нет, меняйте направление. И будьте готовы.

591
00:37:45,554 --> 00:37:46,806
Мостик - оружейному.

592
00:37:46,931 --> 00:37:48,849
-Угадайте, кто вернулся.
-Мы видим.

593
00:37:49,267 --> 00:37:51,769
Обе передовые пушки заряжены и готовы.

594
00:37:51,852 --> 00:37:53,354
Наводитесь и будьте готовы.

595
00:37:53,437 --> 00:37:54,563
Они остановились.

596
00:37:54,855 --> 00:37:56,315
11 000 метров.

597
00:37:56,649 --> 00:37:57,733
Нас вызывают.

598
00:37:58,276 --> 00:37:59,318
Ответьте.

599
00:38:00,736 --> 00:38:01,737
Беззащитны.

600
00:38:01,821 --> 00:38:03,572
Приготовьтесь сдать свое судно.

601
00:38:03,781 --> 00:38:06,200
Вы беззащитны. Приготовьтесь...

602
00:38:06,284 --> 00:38:07,368
Отключите.

603
00:38:07,451 --> 00:38:08,703
Вы беззащит...

604
00:38:10,121 --> 00:38:11,247
10 000 метров.

605
00:38:12,290 --> 00:38:13,332
9 000.

606
00:38:13,541 --> 00:38:14,625
Мистер Рэд...

607
00:38:15,918 --> 00:38:17,545
Обе пушки, огонь.

608
00:38:26,595 --> 00:38:28,556
Вижу колебания в их щитах,

609
00:38:29,432 --> 00:38:30,599
но неясные.

610
00:38:30,683 --> 00:38:31,809
5 000 метров.

611
00:38:31,892 --> 00:38:33,602
Это все, на что мы способны?

612
00:38:33,853 --> 00:38:36,230
Даже если бы эти пушки
устанавливались на станции «Юпитер»,

613
00:38:36,314 --> 00:38:38,399
это не сделало бы их более эффективными.

614
00:38:38,691 --> 00:38:39,650
А как же вчера?

615
00:38:39,734 --> 00:38:41,694
Вы подорвали нечто размером
с гору Мак-Кинли.

616
00:38:41,777 --> 00:38:44,071
Да, сэр, но это было из-за перегрузки.

617
00:38:46,657 --> 00:38:48,075
А если еще раз перегрузить?

618
00:38:48,492 --> 00:38:50,703
Сэр, после предыдущих повреждений

619
00:38:50,786 --> 00:38:53,205
отдача плазмы, скорее всего,
отключит две палубы.

620
00:38:53,289 --> 00:38:54,707
Так получится перегрузить?

621
00:38:55,541 --> 00:38:56,876
Думаю, да, но...

622
00:38:56,959 --> 00:38:59,587
Я лучше выведу из строя две палубы,
чем сдам корабль.

623
00:38:59,670 --> 00:39:01,380
-Но, сэр...
-Погодите.

624
00:39:01,547 --> 00:39:03,299
Я знаю, как предотвратить отдачу.

625
00:39:03,382 --> 00:39:05,968
Как? Вся лишняя энергия
должна куда-то выйти.

626
00:39:06,052 --> 00:39:08,346
-Почему бы не найти ей применение?
-3 000 метров.

627
00:39:08,429 --> 00:39:11,140
Если переполяризировать
гравитационные щиты, чтобы убрать

628
00:39:11,223 --> 00:39:13,434
отдачу, мы переведем энергию
в структурную целостность.

629
00:39:13,517 --> 00:39:14,560
Звучит отлично.

630
00:39:14,643 --> 00:39:17,229
Гравитационные щиты
не рассчитаны на такую силу.

631
00:39:17,480 --> 00:39:20,691
-Мы все понимаем риски. Приступайте.
-Да, сэр.

632
00:39:27,615 --> 00:39:28,949
1 000 метров.

633
00:39:29,158 --> 00:39:30,242
Малколм?

634
00:39:31,285 --> 00:39:32,328
Готовы.

635
00:39:34,497 --> 00:39:35,539
Трип.

636
00:39:37,917 --> 00:39:38,918
Готовы, капитан.

637
00:39:39,001 --> 00:39:40,044
Тогда - огонь.

638
00:39:53,015 --> 00:39:54,433
Их щиты падают.

639
00:39:54,892 --> 00:39:55,935
Торпеды.

640
00:40:26,715 --> 00:40:27,883
Мостик - оружейному.

641
00:40:28,717 --> 00:40:29,927
У вас все в порядке?

642
00:40:30,302 --> 00:40:32,012
Мы отключили плазменные реле на палубе B,

643
00:40:32,096 --> 00:40:33,764
но ничего серьезного.

644
00:40:34,306 --> 00:40:35,558
А что наши друзья?

645
00:40:35,850 --> 00:40:39,603
Мне думается, у них повреждения
несколько серьезнее.

646
00:40:40,479 --> 00:40:42,898
-Как обстоят дела с пушками?
-Отлично.

647
00:40:43,149 --> 00:40:44,900
За час я их смогу включить.

648
00:40:45,317 --> 00:40:47,653
Кормовая пушка будет готова
завтра вечером.

649
00:40:48,070 --> 00:40:49,113
Отличная работа.

650
00:40:52,324 --> 00:40:53,367
Ну...

651
00:40:56,370 --> 00:40:59,832
Не вижу больше причин
лететь на станцию «Юпитер».

652
00:41:02,001 --> 00:41:03,043
А вы?

653
00:41:03,627 --> 00:41:04,670
Нет.

654
00:41:05,713 --> 00:41:08,257
Но есть и плюс в том,
что нам пришлось вернуться.

655
00:41:08,340 --> 00:41:10,384
Можно сбросить еще один усилитель.

656
00:41:12,178 --> 00:41:13,220
Приступайте.

657
00:41:22,229 --> 00:41:23,272
Тревис.

658
00:41:25,774 --> 00:41:27,234
Восстановите прежний курс.

659
00:41:28,235 --> 00:41:29,487
С удовольствием, сэр.

660
00:41:36,827 --> 00:41:38,496
За наших загадочных друзей.

661
00:41:38,871 --> 00:41:40,998
Жаль, мы не видели их лиц!

662
00:41:41,081 --> 00:41:42,124
Точно, точно.

663
00:41:46,212 --> 00:41:48,047
Не привыкайте пить при исполнении.

664
00:41:49,840 --> 00:41:52,301
Но вы чертовски здорово делали
свою работу вчера.

665
00:41:53,344 --> 00:41:55,638
Я думаю, это заслуживает
небольшого празднования.

666
00:41:56,180 --> 00:41:57,223
Будем.

667
00:42:01,393 --> 00:42:03,020
Если правда хотите отблагодарить,

668
00:42:03,187 --> 00:42:04,980
разрешите завтра отоспаться.

669
00:42:07,107 --> 00:42:08,234
Разрешаю.

670
00:42:09,902 --> 00:42:11,362
Хоши, вы что-то хотели?

671
00:42:11,445 --> 00:42:12,988
Извините, что прерываю, капитан.

672
00:42:13,697 --> 00:42:15,699
У меня есть то, что вы просили.

673
00:42:16,158 --> 00:42:17,701
Отлично. Давайте его сюда.

674
00:42:21,664 --> 00:42:23,332
Поскольку вы тут, Малколм.

675
00:42:27,586 --> 00:42:28,629
С днем рождения.

676
00:42:28,712 --> 00:42:30,589
Не стоило так ради меня стараться.

677
00:42:31,549 --> 00:42:32,883
Нам в радость.

678
00:42:35,719 --> 00:42:38,556
Мистер Рэд. Предоставляю эту честь вам.

679
00:42:54,405 --> 00:42:55,447
Ананас.

680
00:42:55,781 --> 00:42:56,949
Обожаю его.

681
00:42:59,034 --> 00:43:00,869
Как вы вообще узнали?

682
00:43:03,372 --> 00:43:04,582
У нас свои источники.

 
 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru