Русские субтитры. Star Trek Enterprise, 2001-2005- Звёздный путь: Энтерпрайз. 1-10.

1
00:00:03,086 --> 00:00:05,171
Это не входило в наше соглашение.

2
00:00:05,255 --> 00:00:07,424
Ты провалил свою последнюю миссию.

3
00:00:07,507 --> 00:00:09,718
Клингонская Империя нетронута.

4
00:00:10,051 --> 00:00:12,303
Ты знал, что будут последствия.

5
00:00:13,054 --> 00:00:15,306
Пожалуйста, я не разочарую вас снова.

6
00:00:15,682 --> 00:00:17,100
Мы восстановим это,

7
00:00:17,183 --> 00:00:20,270
но только если ты справишься
со следующим заданием.

8
00:00:20,603 --> 00:00:22,939
Но вы меня калечите.

9
00:00:23,273 --> 00:00:24,899
Там, куда ты собираешься,
не понадобится

10
00:00:24,983 --> 00:00:26,735
расширенное видение.

11
00:00:26,818 --> 00:00:28,611
Приступить к извлечению.

12
00:00:45,170 --> 00:00:49,632
ЗВЁЗДНЫЙ ПУТЬ: ЭНТЕРПРАЙЗ

13
00:02:05,250 --> 00:02:07,460
«ХОЛОДНЫЙ ФРОНТ»

14
00:02:11,923 --> 00:02:12,966
{\an8}Держи дверь.

15
00:02:15,552 --> 00:02:16,761
{\an8}Где ты была вчера вечером?

16
00:02:17,470 --> 00:02:19,389
{\an8}Я решила уйти раньше.

17
00:02:19,472 --> 00:02:21,808
{\an8}-Что ж, ты не много пропустила.
-Что показывали?

18
00:02:22,016 --> 00:02:24,227
{\an8}«Ночь андроидов-убийц».

19
00:02:24,310 --> 00:02:25,353
{\an8}Так плохо?

20
00:02:25,436 --> 00:02:28,022
{\an8}У нас на сервере 50 000 фильмов.

21
00:02:28,106 --> 00:02:29,607
{\an8}Должно же быть что-то стоящее.

22
00:02:30,608 --> 00:02:32,402
{\an8}Ты всегда можешь почитать книгу.

23
00:02:35,405 --> 00:02:36,281
{\an8}Лейтенант.

24
00:02:36,531 --> 00:02:37,365
{\an8}Прапорщики.

25
00:02:38,658 --> 00:02:40,118
{\an8}Понравилось вчерашнее шоу?

26
00:02:45,415 --> 00:02:47,750
{\an8}Потерянные два часа моей жизни.

27
00:02:53,882 --> 00:02:54,966
{\an8}Доброе утро, сэр.

28
00:02:56,426 --> 00:02:57,302
{\an8}Доброе утро, Дэниэлс.

29
00:02:58,970 --> 00:03:00,346
{\an8}Я думал, сегодня смена Тейлора.

30
00:03:00,430 --> 00:03:02,181
{\an8}Мы поменялись, если вы не против.

31
00:03:02,265 --> 00:03:03,266
{\an8}Без проблем.

32
00:03:03,558 --> 00:03:05,226
{\an8}Я заметил, что мы изменили курс.

33
00:03:05,310 --> 00:03:06,311
{\an8}Могу я узнать почему?

34
00:03:06,644 --> 00:03:08,938
{\an8}Здесь рядом - область звездообразования.

35
00:03:09,397 --> 00:03:11,441
{\an8}Мы обнаружили там несколько кораблей.

36
00:03:12,317 --> 00:03:14,027
{\an8}Мы подумали их поприветствовать.

37
00:03:14,611 --> 00:03:16,487
{\an8}Хорошо, сэр. Еще апельсинового сока?

38
00:03:16,571 --> 00:03:17,739
{\an8}Нет, спасибо.

39
00:03:30,877 --> 00:03:31,753
Что у тебя?

40
00:03:32,295 --> 00:03:33,796
Мы нашли один из кораблей, сэр.

41
00:03:35,173 --> 00:03:36,132
Показывай.

42
00:03:40,094 --> 00:03:42,222
Кажется, это транспортное судно.

43
00:03:43,389 --> 00:03:44,307
Свяжитесь с ними.

44
00:03:46,517 --> 00:03:47,602
Они отвечают.

45
00:03:48,937 --> 00:03:49,938
Чем могу помочь?

46
00:03:50,480 --> 00:03:51,481
Меня зовут Арчер.

47
00:03:51,981 --> 00:03:53,983
Я капитан звездолета «Энтерпрайз».

48
00:03:54,859 --> 00:03:56,110
Мы с Земли.

49
00:03:57,320 --> 00:03:59,113
Мы подумали, что нужно представиться.

50
00:03:59,322 --> 00:04:00,740
Очень приятно. Что вам надо?

51
00:04:03,534 --> 00:04:04,577
Ничего.

52
00:04:05,578 --> 00:04:06,788
Мы новые в этом регионе,

53
00:04:06,996 --> 00:04:09,415
и мы стремимся вступить в контакт

54
00:04:09,499 --> 00:04:10,667
с другими видами.

55
00:04:12,460 --> 00:04:14,170
Если не возражаете, я спрошу...

56
00:04:15,922 --> 00:04:17,340
Что привело вас сюда?

57
00:04:17,966 --> 00:04:18,967
Работа.

58
00:04:20,009 --> 00:04:23,054
Я сопровождаю группу
духовно настроенных людей

59
00:04:23,554 --> 00:04:26,057
в их паломничестве
к Большому шлейфу Агосория.

60
00:04:26,641 --> 00:04:27,809
Куда?

61
00:04:28,226 --> 00:04:30,561
Каждые 11 лет одна из протозвезд

62
00:04:30,770 --> 00:04:32,438
выдает нейтронный взрыв.

63
00:04:32,939 --> 00:04:37,026
Эти господа считают
это священным событием.

64
00:04:38,069 --> 00:04:40,154
А по-моему, это просто шар из водорода.

65
00:04:40,822 --> 00:04:43,324
Когда этот «большой шлейф»
должен взорваться?

66
00:04:44,158 --> 00:04:45,034
Завтра.

67
00:04:46,369 --> 00:04:47,453
Можно к вам присоединиться?

68
00:04:47,870 --> 00:04:49,080
Если хотите потерять время.

69
00:04:51,332 --> 00:04:57,088
Я бы хотел пригласить вас
и ваших пассажиров на «Энтерпрайз».

70
00:04:57,630 --> 00:04:59,007
Я спрошу, заинтересованы ли они.

71
00:04:59,590 --> 00:05:01,175
Я предпочитаю остаться на корабле.

72
00:05:02,176 --> 00:05:05,054
Понимаю, мистер...?

73
00:05:05,388 --> 00:05:07,724
Фреддок, капитан Фреддок.

74
00:05:13,354 --> 00:05:14,981
Похоже, у нас будут гости.

75
00:05:17,525 --> 00:05:19,068
Пусть шеф-повар приготовит...

76
00:05:20,653 --> 00:05:21,612
...что-нибудь.

77
00:05:30,747 --> 00:05:31,789
Хороший знак.

78
00:05:36,669 --> 00:05:37,754
Добро пожаловать на борт.

79
00:05:38,796 --> 00:05:39,922
Капитан Джонатан Арчер.

80
00:05:41,841 --> 00:05:46,179
Так принято на Земле -
приветствовать кого-то рукопожатием.

81
00:05:48,514 --> 00:05:49,849
Я Пра Мантус.

82
00:05:50,725 --> 00:05:53,644
Пусть Агосория заключит вас
в свой цикл обновления.

83
00:05:54,771 --> 00:05:55,813
Спасибо.

84
00:05:56,314 --> 00:05:57,815
Это мои священнослужители.

85
00:05:58,357 --> 00:06:03,196
Мы много световых лет летели
из разных миров к этому событию.

86
00:06:03,988 --> 00:06:05,990
Я командир Такер, главный инженер,

87
00:06:06,074 --> 00:06:09,535
а это наш научный
сотрудник, младший командир Т'Пол.

88
00:06:11,370 --> 00:06:13,122
Для вас, капитан.

89
00:06:13,915 --> 00:06:14,874
Как красиво.

90
00:06:15,750 --> 00:06:18,044
А что это?

91
00:06:18,252 --> 00:06:19,253
Часы.

92
00:06:19,545 --> 00:06:22,507
Они отсчитывают время
от начала Вселенной.

93
00:06:23,382 --> 00:06:24,675
Ву-синтиил.

94
00:06:24,967 --> 00:06:28,721
Это напиток, который надлежит испить,
когда шлейф достигает полного блеска.

95
00:06:29,097 --> 00:06:31,015
Он улучшает восприятие.

96
00:06:32,350 --> 00:06:33,518
Уверен, что так и есть.

97
00:06:34,644 --> 00:06:35,728
Вы очень добры.

98
00:06:36,187 --> 00:06:38,439
Боюсь, что мы можем предложить

99
00:06:38,523 --> 00:06:39,774
лишь наше гостеприимство.

100
00:06:39,857 --> 00:06:41,526
Этого будет более чем достаточно.

101
00:06:42,360 --> 00:06:44,654
Наш шеф-повар приготовил
блюда в вашу честь.

102
00:06:45,947 --> 00:06:48,699
Обычно мы постимся во время Агосория,

103
00:06:48,950 --> 00:06:53,204
но в этом случае, думаю,
мы можем нарушить традицию.

104
00:06:54,205 --> 00:06:55,248
Пожалуйста.

105
00:07:07,385 --> 00:07:10,138
4 месяца 3 недели и...

106
00:07:10,221 --> 00:07:11,305
6 дней.

107
00:07:11,431 --> 00:07:14,350
Вы преодолели большое расстояние
за такое короткое время.

108
00:07:14,600 --> 00:07:16,727
Варп 5 быстро доставит вас куда угодно.

109
00:07:17,603 --> 00:07:19,939
Мы много повидали с тех пор,
как покинули Землю,

110
00:07:20,022 --> 00:07:22,108
но должен сказать, что это место...

111
00:07:22,692 --> 00:07:25,069
...одно из главных достопримечательностей.

112
00:07:25,153 --> 00:07:27,363
Я рад, что вы оценили
эту красоту, капитан.

113
00:07:28,114 --> 00:07:31,075
Для нас это больше,
чем просто область звездообразования.

114
00:07:31,826 --> 00:07:33,411
Согласно нашим священным текстам,

115
00:07:34,120 --> 00:07:36,330
это то место, откуда началась Вселенная.

116
00:07:36,539 --> 00:07:38,916
И Большой шлейф Аго...

117
00:07:39,000 --> 00:07:40,168
Агосория.

118
00:07:40,418 --> 00:07:42,211
Aгосория. Каково его значение?

119
00:07:42,295 --> 00:07:44,922
Он символизирует
продолжающийся цикл создания.

120
00:07:45,631 --> 00:07:47,925
Это чем-то похоже на индуизм, командир.

121
00:07:48,176 --> 00:07:49,760
Они также считают,
что Вселенная проходит

122
00:07:49,844 --> 00:07:51,762
через повторяющиеся
циклы возрождения.

123
00:07:52,472 --> 00:07:55,433
Я не знал, что вы знакомы
с земными религиями, доктор.

124
00:07:55,516 --> 00:07:56,559
Да.

125
00:07:56,642 --> 00:07:59,312
Когда я был там, я ознакомился
с некоторыми из них.

126
00:07:59,479 --> 00:08:01,439
Я провел 2 недели в тибетском монастыре,

127
00:08:01,522 --> 00:08:04,817
где я научился петь молитвы
с местными монахами.

128
00:08:05,026 --> 00:08:07,987
Я посетил мессу на площади Святого Петра.

129
00:08:08,362 --> 00:08:12,492
Мне даже позволили наблюдать
за вулканским Тал-Шанаар.

130
00:08:12,575 --> 00:08:15,578
Видимо, вулканцы -
глубоко духовные люди.

131
00:08:15,870 --> 00:08:19,207
Наши убеждения основаны на логике
и стремлении к ясности.

132
00:08:20,333 --> 00:08:22,168
Вы следуете какой-либо конфессии, капитан?

133
00:08:23,461 --> 00:08:26,839
Я скажу, что пытаюсь
держать сердце открытым.

134
00:08:27,006 --> 00:08:30,134
Многие из видевших
Большой шлейф вдохновляются им.

135
00:08:30,801 --> 00:08:32,845
Может быть, вас это тоже коснется.

136
00:08:37,642 --> 00:08:38,809
Ты их видела?

137
00:08:38,893 --> 00:08:40,561
Двоих - мельком.

138
00:08:41,729 --> 00:08:42,772
Какие они из себя?

139
00:08:44,106 --> 00:08:45,066
Тихие.

140
00:08:45,149 --> 00:08:46,817
У них экскурсия по кораблю.

141
00:08:47,360 --> 00:08:49,278
Похоже, капитан решил
все им выложить.

142
00:08:49,570 --> 00:08:51,489
Надеюсь, он не покажет
им оружейную.

143
00:08:51,948 --> 00:08:52,949
Не волнуйтесь, лейтенант.

144
00:08:53,032 --> 00:08:56,786
Они не похожи на тех,
кто будет красть военные секреты.

145
00:08:57,036 --> 00:08:59,497
Тем не менее, мы не знакомы с этим видом.

146
00:08:59,956 --> 00:09:01,832
Тактические системы
не стоит показывать.

147
00:09:04,335 --> 00:09:06,295
Датчики по правому борту вышли из строя.

148
00:09:06,504 --> 00:09:09,006
-Мне позвонить в инженерный?
-Нет, я сам разберусь.

149
00:09:09,757 --> 00:09:11,008
Это быстро.

150
00:09:13,511 --> 00:09:14,595
Мостик - ваш, прапорщик.

151
00:09:23,437 --> 00:09:24,772
Ты не сядешь в кресло?

152
00:09:25,815 --> 00:09:26,857
Что?

153
00:09:28,234 --> 00:09:29,569
Ты же командуешь.

154
00:09:35,032 --> 00:09:36,242
Мне и тут неплохо.

155
00:09:37,243 --> 00:09:39,078
Ты никогда не интересовался, как это?

156
00:09:39,954 --> 00:09:41,789
Подожду повышения.

157
00:09:42,331 --> 00:09:43,374
Ладно.

158
00:09:56,512 --> 00:09:57,513
Тебе идет.

159
00:09:58,014 --> 00:10:00,558
Мостик выглядит совсем по-другому отсюда.

160
00:10:06,480 --> 00:10:08,482
Думаешь, они будут возражать,
если я выпущу торпеду?

161
00:10:15,865 --> 00:10:17,366
Мне можно занять мое место?

162
00:10:18,576 --> 00:10:19,535
Простите, сэр.

163
00:10:28,544 --> 00:10:34,925
Коллектор смещения гравиметрического поля,
широко известный как варп-реактор.

164
00:10:35,259 --> 00:10:41,515
Проще говоря, большой двигатель,
который работает на антиматерии,

165
00:10:41,807 --> 00:10:44,268
а не на электричестве
или химическом топливе.

166
00:10:46,228 --> 00:10:47,605
Видите этот кружащийся свет?

167
00:10:48,397 --> 00:10:50,858
Когда материя и антиматерия сталкиваются,

168
00:10:51,317 --> 00:10:53,319
создается энергополе, и мы направляем

169
00:10:53,819 --> 00:10:56,906
эту энергию через эти каналы вон туда.

170
00:10:57,156 --> 00:10:59,617
Они ведут к двум большим
светящимися цилиндрам.

171
00:10:59,700 --> 00:11:01,577
Вы могли видеть их
на внешней стороне корабля.

172
00:11:01,661 --> 00:11:03,412
-Гондолы.
-Так точно.

173
00:11:03,496 --> 00:11:05,081
Они содержат варп-катушки,

174
00:11:05,164 --> 00:11:07,166
которые создают поле
смещения подпространства.

175
00:11:08,918 --> 00:11:13,089
Я вижу, вы кое-что знаете
о двигателях звездолетов.

176
00:11:13,172 --> 00:11:14,632
Я теоретик варп-поля.

177
00:11:17,551 --> 00:11:18,719
Что ж...

178
00:11:19,428 --> 00:11:21,806
Я объяснил вам основы.

179
00:11:22,264 --> 00:11:23,557
Какие-нибудь вопросы?

180
00:11:23,682 --> 00:11:27,186
Как вы регулируете позитронный поток
в вашей дилитиевой матрице?

181
00:11:27,895 --> 00:11:29,105
Хороший вопрос.

182
00:11:29,563 --> 00:11:32,483
Я покажу схему сборки реактора.

183
00:11:33,067 --> 00:11:34,443
Вы сами увидите.

184
00:11:35,903 --> 00:11:37,905
Прошу за мной.

185
00:11:40,533 --> 00:11:44,203
Мы используем ряд магнитных констрикторов
для выравнивания потока позитронов.

186
00:11:44,745 --> 00:11:46,872
Если какие-либо частицы выпадут,

187
00:11:46,956 --> 00:11:48,958
они будут автоматически заменены.

188
00:11:49,542 --> 00:11:51,585
Во время одного из наших учебных тестов

189
00:11:51,836 --> 00:11:54,755
мы на мгновение потеряли
основные и резервные частицы.

190
00:11:54,839 --> 00:11:58,050
Около миллиарда позитронов
прорезали обшивку трех отсеков.

191
00:11:58,551 --> 00:12:00,344
Это чуть не вызвало пробоину.

192
00:12:01,220 --> 00:12:04,098
Мы потратили месяц
на ремонт системы.

193
00:12:04,640 --> 00:12:06,725
С тех пор не было ни одной проблемы.

194
00:12:15,818 --> 00:12:17,570
Нас вызывает капитан Фреддок.

195
00:12:19,655 --> 00:12:21,574
Вероятно, хочет узнать о погоде.

196
00:12:21,949 --> 00:12:23,075
На экран.

197
00:12:23,826 --> 00:12:27,037
Вам стоит направить ваши датчики
на ту плазменную молнию впереди.

198
00:12:27,621 --> 00:12:28,914
Мы знаем об этом.

199
00:12:29,248 --> 00:12:30,958
Вы бывали в плазменном шторме?

200
00:12:31,459 --> 00:12:32,334
Дважды.

201
00:12:32,418 --> 00:12:34,128
Тогда вы знаете,
что вас может тряхнуть.

202
00:12:34,753 --> 00:12:36,630
Я предлагаю попробовать обойти его.

203
00:12:36,881 --> 00:12:37,923
Согласен.

204
00:12:38,174 --> 00:12:39,175
Прапорщик.

205
00:12:39,258 --> 00:12:40,259
Уже работаю.

206
00:12:44,180 --> 00:12:46,932
Вот ваши сердце, легкие, печень...

207
00:12:47,558 --> 00:12:48,809
...еще одно сердце.

208
00:12:49,185 --> 00:12:50,186
Все органы.

209
00:12:50,478 --> 00:12:54,648
Это устройство помогает нам
изучать вашу генетическую структуру.

210
00:12:55,608 --> 00:12:58,194
Вы будете рады узнать,
что ваше здоровье в порядке.

211
00:12:58,444 --> 00:12:59,570
Кто следующий?

212
00:13:02,198 --> 00:13:03,282
Простите.

213
00:13:06,785 --> 00:13:08,871
Арчер - мостику. Докладывайте.

214
00:13:09,747 --> 00:13:12,291
Мы огибаем плазменный шторм, капитан.

215
00:13:13,083 --> 00:13:14,710
Это просто турбулентность
от наружного края.

216
00:13:14,960 --> 00:13:18,255
Они часто случаются в этом регионе.
Уверен, не о чем волноваться.

217
00:13:24,678 --> 00:13:26,138
Удар в левый борт.

218
00:13:27,223 --> 00:13:29,767
Сбой питания на палубе В, в секции 4.

219
00:13:30,809 --> 00:13:32,436
-Больше повреждений нет.
-Прапорщик.

220
00:13:32,603 --> 00:13:35,523
Шторм движется в нашем направлении.
Не могу его обогнуть.

221
00:13:37,274 --> 00:13:38,651
Что с транспортным судном?

222
00:13:39,860 --> 00:13:40,986
Оно довольно далеко впереди.

223
00:13:42,112 --> 00:13:43,197
Они его прошли.

224
00:13:45,533 --> 00:13:47,910
Скачок напряжения в импульсных реле.

225
00:13:48,494 --> 00:13:50,663
Вот пример того, как можно
изменить маршрут потока энергии

226
00:13:50,746 --> 00:13:52,081
для защиты важнейших систем.

227
00:13:54,375 --> 00:13:56,835
Боюсь, придется сократить экскурсию.

228
00:13:57,086 --> 00:13:58,295
Я буду на мостике.

229
00:14:18,148 --> 00:14:19,149
Докладывайте.

230
00:14:19,233 --> 00:14:20,359
Мы теряем мощность.

231
00:14:21,527 --> 00:14:23,404
Трип, что происходит?

232
00:14:24,029 --> 00:14:26,031
Последний удар был в варп-реактор.

233
00:14:26,657 --> 00:14:28,576
Выброс антиматерии, сэр.

234
00:14:28,659 --> 00:14:30,286
Если он достигнет варп-реактора...

235
00:14:44,049 --> 00:14:45,301
Кажется, порядок, капитан.

236
00:14:45,718 --> 00:14:47,261
Выброс остановлен.

237
00:14:49,263 --> 00:14:50,431
Хорошая работа, Трип.

238
00:14:52,266 --> 00:14:53,267
Это не я, сэр.

239
00:15:00,733 --> 00:15:01,942
Простите за плохую погоду.

240
00:15:02,526 --> 00:15:03,611
Мы к такому привыкли.

241
00:15:03,694 --> 00:15:06,614
Я рад, что нет серьезных повреждений.

242
00:15:07,698 --> 00:15:08,949
Если кто-то из вашей группы

243
00:15:09,033 --> 00:15:11,493
хочет посмотреть Большой шлейф
из нашей столовой,

244
00:15:11,952 --> 00:15:13,579
они могут вернуться завтра.

245
00:15:14,204 --> 00:15:15,289
Я дам им знать.

246
00:15:15,873 --> 00:15:16,832
Всего доброго, доктор.

247
00:15:17,124 --> 00:15:18,417
Спасибо, капитан.

248
00:15:18,500 --> 00:15:20,127
Спасибо, что разрешили
провести ночь на их корабле.

249
00:15:20,628 --> 00:15:22,546
Жду полного отчета утром.

250
00:15:22,922 --> 00:15:24,048
Есть, капитан.

251
00:15:24,798 --> 00:15:25,758
Надеюсь встретиться завтра.

252
00:15:29,178 --> 00:15:30,346
Такер - капитану Арчеру.

253
00:15:31,263 --> 00:15:32,306
Говори, Трип.

254
00:15:32,514 --> 00:15:34,308
Вы можете подойти в инженерный?

255
00:15:35,225 --> 00:15:36,185
Сейчас буду.

256
00:15:40,522 --> 00:15:41,565
Что такое, Трип?

257
00:15:43,734 --> 00:15:44,693
Посмотрите на это.

258
00:15:45,861 --> 00:15:46,695
На что?

259
00:15:49,114 --> 00:15:51,200
Прямо туда.

260
00:15:52,868 --> 00:15:54,119
Видите тот трубопровод?

261
00:15:54,954 --> 00:15:55,955
Да.

262
00:15:56,372 --> 00:15:57,831
Это узел антиматерии.

263
00:15:58,624 --> 00:16:00,960
Он предотвратил выброс к варп-реактору.

264
00:16:02,628 --> 00:16:03,587
И что же получается?

265
00:16:04,254 --> 00:16:07,466
Кто-то залез сюда и отключил его
от основного потока антиматерии.

266
00:16:07,800 --> 00:16:08,801
Если бы не это,

267
00:16:08,884 --> 00:16:11,637
выброс достиг бы ядра реактора

268
00:16:12,304 --> 00:16:13,931
и этот корабль взорвался бы,

269
00:16:14,014 --> 00:16:16,308
прямо как Большой шлейф Агосория.

270
00:16:20,521 --> 00:16:21,647
Кто-то из ваших людей?

271
00:16:22,064 --> 00:16:23,107
Я спрашивал.

272
00:16:23,273 --> 00:16:25,150
Никто ничего об этом не знает.

273
00:16:27,069 --> 00:16:28,779
Кажется, у нас появился герой,

274
00:16:28,862 --> 00:16:30,739
неохотно принимающий похвалу.

275
00:16:31,907 --> 00:16:32,992
Поговори с ними снова.

276
00:16:33,784 --> 00:16:35,786
Тот, кто сделал это, заслуживает награды.

277
00:16:35,869 --> 00:16:38,372
Сэр, я не думаю,
что это кто-то из моих людей.

278
00:16:38,580 --> 00:16:40,165
Они бы сказали.

279
00:16:42,167 --> 00:16:43,836
Я говорил с каждым.

280
00:16:43,961 --> 00:16:46,005
-Как насчет теоретика?
-И с ним тоже.

281
00:16:46,630 --> 00:16:49,049
Никто из них не был вблизи трубопровода.

282
00:16:50,467 --> 00:16:52,428
Если бы я сказал, что это я сделал,

283
00:16:53,595 --> 00:16:55,180
было бы какое-то вознаграждение?

284
00:16:57,474 --> 00:16:58,726
Спасибо, капитан.

285
00:16:59,685 --> 00:17:02,062
Может быть, это был цикл обновления.

286
00:17:03,605 --> 00:17:06,400
Если кто-то что-то скажет,
вы дадите мне знать?

287
00:17:06,900 --> 00:17:08,485
В первую очередь.

288
00:17:19,747 --> 00:17:21,957
Сэр, мне надо с вами поговорить.

289
00:17:22,833 --> 00:17:24,418
Поговори с офицерами мостика.

290
00:17:24,501 --> 00:17:25,544
Я немного занят.

291
00:17:25,627 --> 00:17:26,962
-Это важно.
-Извини, Дэниэлс.

292
00:17:27,046 --> 00:17:29,089
-Я занят.
-Это насчет сулибан.

293
00:17:30,424 --> 00:17:31,341
А что насчет них?

294
00:17:31,800 --> 00:17:33,135
Есть основания полагать,

295
00:17:33,218 --> 00:17:35,721
что один из паломников -
сулибанский солдат.

296
00:17:36,764 --> 00:17:37,765
Его зовут Силик.

297
00:17:38,599 --> 00:17:40,267
Это тот, с которым вы боролись на спирали.

298
00:17:44,104 --> 00:17:46,106
Откуда ты знаешь, что я делал на спирали?

299
00:17:48,817 --> 00:17:50,903
Нам лучше поговорить с глазу на глаз.

300
00:17:52,488 --> 00:17:53,322
В моем кабинете.

301
00:17:53,405 --> 00:17:55,240
Я думаю, лучше пройти в мою каюту.

302
00:17:55,365 --> 00:17:56,200
Что?

303
00:17:56,492 --> 00:17:58,118
Вы поймете, когда мы придем.

304
00:18:07,920 --> 00:18:09,505
Пожалуйста, присаживайтесь.

305
00:18:10,255 --> 00:18:11,507
Простите за беспорядок.

306
00:18:11,590 --> 00:18:14,843
Иногда мне кажется, что мой сосед
специализировался на теории хаоса.

307
00:18:17,846 --> 00:18:18,764
Что это?

308
00:18:20,516 --> 00:18:22,059
Непохоже на прибор Звездного флота.

309
00:18:22,601 --> 00:18:24,228
Я не член Звездного флота.

310
00:18:24,645 --> 00:18:26,772
Конечно, это была бы честь для меня,

311
00:18:26,855 --> 00:18:27,940
ведь я столько времени...

312
00:18:28,023 --> 00:18:28,982
Кто ты?

313
00:18:30,484 --> 00:18:32,027
Откуда ты знаешь о спирали?

314
00:18:32,361 --> 00:18:34,238
Силик говорил вам, на кого он работает?

315
00:18:34,321 --> 00:18:36,323
Я тут задаю вопросы.

316
00:18:37,950 --> 00:18:40,410
Он упоминал о холодной войне во времени?

317
00:18:42,871 --> 00:18:44,206
Что ты знаешь об этом?

318
00:18:45,165 --> 00:18:47,126
Гораздо больше, чем вы, сэр.

319
00:18:49,169 --> 00:18:51,088
Если ты не член Звездного флота,

320
00:18:52,047 --> 00:18:53,090
то кто ты?

321
00:18:54,216 --> 00:18:56,844
Я работаю на другую организацию.

322
00:18:56,927 --> 00:18:58,679
Мы работаем, чтобы такие люди,

323
00:18:58,762 --> 00:19:00,556
как Силик, не мешали
историческим событиям.

324
00:19:01,431 --> 00:19:03,142
Я никогда не слышал о такой группе.

325
00:19:04,017 --> 00:19:05,602
Ее пока еще не существует.

326
00:19:09,523 --> 00:19:10,691
Ты хочешь сказать...

327
00:19:11,233 --> 00:19:14,111
...что ты путешественник во времени?

328
00:19:14,862 --> 00:19:16,280
Можно и так сказать.

329
00:19:17,781 --> 00:19:19,449
Может, это поможет прояснить.

330
00:19:23,245 --> 00:19:25,247
Вот как мы следим за всем, что происходит.

331
00:19:26,081 --> 00:19:27,875
Можете назвать это
пунктом наблюдения за временем.

332
00:19:31,628 --> 00:19:34,089
Я знаю, это кажется немного ошеломляющим.

333
00:19:35,132 --> 00:19:36,341
Ошеломляющим...

334
00:19:37,259 --> 00:19:39,469
Не совсем подходит.

335
00:19:40,387 --> 00:19:43,098
Я прибыл вот из этой точки будущего,

336
00:19:43,599 --> 00:19:45,517
которая наступит примерно через 900 лет.

337
00:19:47,978 --> 00:19:49,104
Ты человек?

338
00:19:50,522 --> 00:19:51,565
Более или менее.

339
00:19:55,903 --> 00:19:57,696
А те, кто отдает приказы Силику?

340
00:19:58,155 --> 00:19:59,823
Они из более раннего века,

341
00:19:59,907 --> 00:20:01,992
вот... отсюда.

342
00:20:03,160 --> 00:20:05,913
Они не могут физически
проявить себя в прошлом.

343
00:20:05,996 --> 00:20:09,166
Они могут лишь частично материализоваться
для доставки информации.

344
00:20:10,584 --> 00:20:13,170
-А ты - нет?
-В последующие годы

345
00:20:13,253 --> 00:20:14,755
мы усовершенствовали процесс.

346
00:20:16,048 --> 00:20:17,049
Звучит опасно.

347
00:20:17,299 --> 00:20:19,468
Когда начались путешествия во времени,

348
00:20:19,551 --> 00:20:21,803
люди поняли, что нужно создать законы.

349
00:20:21,887 --> 00:20:23,889
Все виды согласовали, что технология

350
00:20:23,972 --> 00:20:26,225
будет использована только
для исследования.

351
00:20:27,017 --> 00:20:28,101
Но она не была.

352
00:20:28,894 --> 00:20:31,355
Вот из-за чего холодная
война во времени.

353
00:20:33,315 --> 00:20:34,358
Взгляните на это.

354
00:20:35,734 --> 00:20:42,407
Группа антропологов из 2769 г. наблюдает
за строительством великой пирамиды в Гизе.

355
00:20:42,866 --> 00:20:47,079
Они следуют правилам,
описанным в Соглашении о времени.

356
00:20:47,746 --> 00:20:49,915
Но есть те, кто игнорирует эти правила.

357
00:20:51,500 --> 00:20:52,876
Зачем ты мне все это рассказываешь?

358
00:20:59,508 --> 00:21:01,843
Это Силик предотвратил
разрушение реактора.

359
00:21:05,514 --> 00:21:08,684
Ты намекаешь, что Силик
был послан сюда, чтобы спасти мой корабль?

360
00:21:10,686 --> 00:21:13,647
И если бы он это не сделал,
мы были бы уничтожены сегодня?

361
00:21:13,730 --> 00:21:15,816
Я ни на что не намекаю.

362
00:21:15,899 --> 00:21:18,193
Я лишь говорю, что был послан сюда

363
00:21:18,277 --> 00:21:20,445
захватить Силика,
когда он появится на борту.

364
00:21:20,570 --> 00:21:21,989
Он - угроза.

365
00:21:22,447 --> 00:21:24,199
И вы должны помочь мне в этом.

366
00:21:26,201 --> 00:21:27,452
Ты... из будущего,

367
00:21:27,995 --> 00:21:32,416
которое будет через 900 лет,
и тебе нужна моя помощь?

368
00:21:33,166 --> 00:21:35,127
Сулибане были
генетически изменены,

369
00:21:35,210 --> 00:21:37,421
и это позволяет им уклоняться
от большинства датчиков.

370
00:21:37,504 --> 00:21:39,047
Их почти невозможно обнаружить.

371
00:21:39,923 --> 00:21:40,924
Я заметил.

372
00:21:41,591 --> 00:21:44,428
У меня есть оборудование,
которое поможет вычислить Силика,

373
00:21:44,511 --> 00:21:45,637
но будет эффективнее,

374
00:21:45,721 --> 00:21:48,473
если я смогу внедрить его
в вашу сеть датчиков.

375
00:21:48,724 --> 00:21:52,102
Мне нужен доступ в инженерный
и ваши командные коды.

376
00:21:53,603 --> 00:21:55,022
Есть основания полагать,

377
00:21:55,314 --> 00:21:57,774
что 22-й век является фронтом
в этой холодной войне.

378
00:21:58,567 --> 00:22:02,112
То, что происходит здесь,
может повлиять на будущие тысячелетия.

379
00:22:02,779 --> 00:22:06,992
Необходимо узнать, на кого работает Силик
и что они хотят сделать.

380
00:22:10,746 --> 00:22:12,456
Если я решу тебе помочь,

381
00:22:14,249 --> 00:22:15,375
я не смогу сделать это один.

382
00:22:16,752 --> 00:22:18,337
Я должен сообщить
кому-то из моей команды.

383
00:22:19,421 --> 00:22:20,464
Только немногим.

384
00:22:26,928 --> 00:22:31,641
Ты просишь меня захватить того,
кто только что спас мой корабль.

385
00:22:34,519 --> 00:22:35,645
Почему я должен тебе доверять?

386
00:22:37,022 --> 00:22:39,191
Вам нравится мягкий омлет.

387
00:22:40,067 --> 00:22:42,110
Я когда-нибудь приносил его вам
в другом виде?

388
00:22:46,990 --> 00:22:49,117
-Точно не хотите стаканчик?
-Точно.

389
00:22:51,328 --> 00:22:53,830
Вулканский научный директорат
изучил вопрос

390
00:22:53,914 --> 00:22:55,999
путешествий во времени
в мельчайших подробностях.

391
00:22:57,000 --> 00:22:59,127
Они не нашли доказательств того,
что оно существует

392
00:22:59,211 --> 00:23:00,712
или что оно может существовать.

393
00:23:01,838 --> 00:23:04,049
Сулибанка, с которой
я разговаривал, Сарин,

394
00:23:05,217 --> 00:23:07,761
тоже использует фразу
«холодная война во времени».

395
00:23:08,261 --> 00:23:10,055
-Дэниэлс так это называет?
-Теми же словами.

396
00:23:10,347 --> 00:23:11,973
Это ничего не доказывает.

397
00:23:13,475 --> 00:23:15,769
А как насчет
генной инженерии сулибан?

398
00:23:16,311 --> 00:23:18,814
Плокс сказал, что она
вне пределов их способностей.

399
00:23:18,939 --> 00:23:22,067
Это не значит, что ее провели
гости из будущего.

400
00:23:23,276 --> 00:23:26,154
Пока Дэниэлс не предоставит
конкретные доказательства,

401
00:23:26,488 --> 00:23:28,865
я крайне скептично отношусь к нему.

402
00:23:29,658 --> 00:23:32,577
Говорю вам: он нажал кнопку
на этом устройстве -

403
00:23:32,661 --> 00:23:34,246
и вся комната изменилась.

404
00:23:34,579 --> 00:23:36,873
На корабле «Ксирилиан»
есть голо-комната.

405
00:23:36,957 --> 00:23:39,543
Я был там и могу поклясться,
что был в море на лодке.

406
00:23:40,377 --> 00:23:44,464
Если Дэниэлс говорит правду,
тогда Силик спас «Энтерпрайз».

407
00:23:45,590 --> 00:23:47,509
Может, не стоит смотреть
дареному коню в зубы?

408
00:23:48,468 --> 00:23:51,096
Если есть хоть возможность,
что эта холодная война идет,

409
00:23:51,179 --> 00:23:52,848
мы не можем игнорировать просьбу Дэниэлса.

410
00:23:54,015 --> 00:23:55,225
Мостик - капитану Арчеру.

411
00:23:58,145 --> 00:23:59,146
Да, Хоши?

412
00:23:59,312 --> 00:24:01,523
Мы приближаемся к протозвезде, сэр,

413
00:24:01,606 --> 00:24:03,817
и транспортное судно
просит стыковки.

414
00:24:04,317 --> 00:24:07,154
Кое-кто из пассажиров хотел бы
воспользоваться вашим предложением

415
00:24:07,445 --> 00:24:08,780
понаблюдать его из столовой.

416
00:24:09,990 --> 00:24:12,325
Инициировать процедуры стыковки.
Я буду там.

417
00:24:15,287 --> 00:24:16,371
Силик может быть среди них.

418
00:24:17,330 --> 00:24:19,374
У нас больше нет времени обсуждать это.

419
00:24:20,625 --> 00:24:21,835
Помогите Дэниэлсу.

420
00:24:34,306 --> 00:24:36,808
Я знал, что мы будем встречать
людей с других планет,

421
00:24:37,851 --> 00:24:38,977
но из других веков?

422
00:24:42,480 --> 00:24:43,857
Ты не веришь в это, да?

423
00:24:44,774 --> 00:24:46,651
Если Дэниэлс
путешествует во времени,

424
00:24:47,485 --> 00:24:49,988
почему бы просто
не вернуться на один день назад

425
00:24:50,071 --> 00:24:52,407
и не предотвратить
высадку Силика на судно?

426
00:24:52,741 --> 00:24:54,159
Может, это план «Б».

427
00:24:55,285 --> 00:24:57,204
А может, он вовсе не из будущего.

428
00:24:57,996 --> 00:24:59,998
А зачем придумывать
эту безумную историю?

429
00:25:00,749 --> 00:25:02,876
Может, он пытается скрыть
истинные намерения.

430
00:25:04,377 --> 00:25:06,588
Я думал, вы, ученые,
открыты для познания.

431
00:25:07,422 --> 00:25:09,966
Есть разница между открытостью

432
00:25:10,425 --> 00:25:13,011
и верой во что-то только потому,
что вам этого хочется.

433
00:25:16,264 --> 00:25:17,682
А это еще что значит?

434
00:25:30,654 --> 00:25:31,529
Капитан.

435
00:25:31,613 --> 00:25:33,990
Это традиционное
утреннее приветствие Агосория.

436
00:25:34,324 --> 00:25:36,618
Это значит «Пусть шлейф осветит ваш путь».

437
00:25:37,118 --> 00:25:39,454
-Очевидно, визит вам понравился?
-Это было завораживающе.

438
00:25:39,788 --> 00:25:41,498
Четыре часа ритуальной молитвы,

439
00:25:41,581 --> 00:25:44,125
за которыми следует Каана-Сах -
серия упражнений

440
00:25:44,209 --> 00:25:46,628
для очищения тела.

441
00:25:47,587 --> 00:25:50,131
Кажется, я потянул мышцу ноги,
но это того стоило.

442
00:25:50,674 --> 00:25:52,092
Сколько у нас будет гостей?

443
00:25:52,342 --> 00:25:55,762
Вроде бы 11. Другие решили
наблюдать звезду со своего корабля.

444
00:25:56,221 --> 00:25:58,890
Значит, их остается...
шестеро на транспортном судне?

445
00:25:59,557 --> 00:26:01,559
Я не пересчитывал, но похоже на то.

446
00:26:03,812 --> 00:26:05,939
Никто вам не показался
не на своем месте?

447
00:26:06,606 --> 00:26:07,607
Что вы имеете ввиду?

448
00:26:08,441 --> 00:26:09,609
Они все участвуют в ритуалах?

449
00:26:10,235 --> 00:26:11,444
Вроде бы да, но во время

450
00:26:11,736 --> 00:26:12,821
ритуалов у меня глаза были закрыты.

451
00:26:12,904 --> 00:26:14,364
Что-то не так, капитан?

452
00:26:17,617 --> 00:26:19,869
Нет, просто любопытно.

453
00:26:27,419 --> 00:26:29,170
Вы кажетесь немного озабоченным.

454
00:26:31,589 --> 00:26:32,757
Была длинная ночь.

455
00:26:34,217 --> 00:26:35,260
Рад, что вы хорошо провели время.

456
00:26:35,593 --> 00:26:36,553
Наслаждайтесь видом.

457
00:26:38,013 --> 00:26:39,014
Непременно.

458
00:26:42,267 --> 00:26:43,935
Мое оборудование потребляет много энергии.

459
00:26:44,019 --> 00:26:46,855
Мне нужно направить
еще 20 МВт на сетку вашего датчика.

460
00:26:47,063 --> 00:26:48,231
Командир.

461
00:26:48,356 --> 00:26:49,607
Сетка может это выдержать.

462
00:26:50,900 --> 00:26:54,070
Значит, ваш брат вовсе не орбитальный
инженер на станции «Юпитер».

463
00:26:54,154 --> 00:26:55,989
Вообще-то у меня нет брата.

464
00:26:56,072 --> 00:26:57,991
И вы выросли не в Иллинойсе.

465
00:26:58,074 --> 00:26:59,951
Я из места, которое
называется Иллинойс, сэр.

466
00:27:00,035 --> 00:27:01,953
Но это не то, которое знаете вы.

467
00:27:02,037 --> 00:27:03,621
Приятно знать,
что Земля еще будет

468
00:27:03,705 --> 00:27:04,789
через 900 лет.

469
00:27:04,873 --> 00:27:06,374
Это смотря что понимать под Землей.

470
00:27:08,084 --> 00:27:09,002
Простите?

471
00:27:09,085 --> 00:27:11,087
Вам стоит инициализировать сетку.

472
00:27:11,171 --> 00:27:13,298
Я готов к загрузке
биометрических параметров.

473
00:27:13,923 --> 00:27:14,883
Ну да.

474
00:27:19,721 --> 00:27:20,597
Что это?

475
00:27:21,514 --> 00:27:22,849
Это очень хрупкое.
Не надо...

476
00:27:24,976 --> 00:27:26,478
Не трогайте это.

477
00:27:29,356 --> 00:27:32,901
Мы в инженерном устраиваем
своего рода прием ставок на то,

478
00:27:32,984 --> 00:27:35,278
сколько этот корабль
пролетит на следующий день.

479
00:27:35,987 --> 00:27:39,532
Не дадите ли мне подсказку
насчет завтрашнего расстояния?

480
00:27:40,116 --> 00:27:42,911
Боюсь, что мы не следим
за развитием событий так подробно.

481
00:27:43,286 --> 00:27:45,246
Одно из силовых реле отключилось.

482
00:27:45,330 --> 00:27:47,499
Видимо, последствие
плазменного шторма.

483
00:27:47,957 --> 00:27:51,044
J-37. Примерно три метра за переборкой.

484
00:27:52,003 --> 00:27:53,004
Я позабочусь об этом.

485
00:27:58,301 --> 00:27:59,469
J-37?

486
00:28:14,275 --> 00:28:15,151
Попробуйте сейчас.

487
00:28:26,913 --> 00:28:29,707
Я знаю, что твой завтрак
задержался на два часа.

488
00:28:32,043 --> 00:28:33,128
Не смотри на меня так.

489
00:28:34,712 --> 00:28:37,966
Если это тебя утешит,
я тоже пропустил свой завтрак.

490
00:28:41,261 --> 00:28:42,178
В чем проблема?

491
00:28:44,180 --> 00:28:45,849
Ты не получишь никакого сыра.

492
00:29:00,572 --> 00:29:02,282
Если думаете попросить о помощи,

493
00:29:02,449 --> 00:29:03,783
я бы не советовал.

494
00:29:07,203 --> 00:29:09,622
Я не тот, о ком стоит беспокоиться, Джон.

495
00:29:11,332 --> 00:29:12,625
Что вы здесь делаете?

496
00:29:12,876 --> 00:29:14,794
Подумал, что вы захотите
сказать спасибо.

497
00:29:15,712 --> 00:29:17,255
Я спас вам жизнь.

498
00:29:17,714 --> 00:29:19,883
Вы могли бы оказать ответную услугу.

499
00:29:20,842 --> 00:29:22,802
Тут кто-то пытается меня найти.

500
00:29:23,052 --> 00:29:24,679
Я должен узнать, кто это.

501
00:29:26,014 --> 00:29:27,599
Я не понимаю, о чем вы говорите.

502
00:29:29,726 --> 00:29:31,770
Я обнаружил тахионное излучение.

503
00:29:32,687 --> 00:29:35,231
У вас нет ничего, что излучает тахионы.

504
00:29:36,357 --> 00:29:37,609
Кто меня ищет?

505
00:29:39,444 --> 00:29:40,528
Я не знаю.

506
00:29:42,572 --> 00:29:45,074
Они рассказали вам ту нелепую историю

507
00:29:45,158 --> 00:29:48,369
об их благородных попытках
защитить историю?

508
00:29:48,453 --> 00:29:50,371
Великое «Соглашение о времени»?

509
00:29:50,955 --> 00:29:52,874
Они врут вам, Джон.

510
00:29:53,291 --> 00:29:54,626
Это все неправда.

511
00:29:55,668 --> 00:29:57,253
Тот, кто связался с вами,

512
00:29:57,629 --> 00:29:59,589
работает на другую группировку.

513
00:29:59,964 --> 00:30:02,217
Они здесь не для того,
чтобы защитить историю.

514
00:30:02,300 --> 00:30:03,718
Они хотят изменить ее.

515
00:30:04,385 --> 00:30:06,346
На ком, думаете, ответственность

516
00:30:06,429 --> 00:30:09,265
за выброс антиматерии,
который чуть не погубил вас?

517
00:30:09,849 --> 00:30:11,100
На них.

518
00:30:11,726 --> 00:30:13,603
Меня послали, чтобы предотвратить это.

519
00:30:14,562 --> 00:30:16,231
И почему вы хотели это сделать?

520
00:30:17,732 --> 00:30:19,984
В нашу первую встречу
вы пытались меня убить.

521
00:30:20,235 --> 00:30:23,738
Я спас ваш корабль,
потому что мне приказали.

522
00:30:24,113 --> 00:30:25,198
Кто?

523
00:30:25,281 --> 00:30:28,117
Как «Энтерпрайз» связан
с вашей войной во времени?

524
00:30:29,661 --> 00:30:32,163
Мне не дают такого рода информацию,

525
00:30:32,789 --> 00:30:34,165
но я могу сказать вот что:

526
00:30:34,999 --> 00:30:38,503
тот, кто ищет меня,
опасен для вашей команды.

527
00:30:39,295 --> 00:30:41,381
Если вы хотите продолжать вашу миссию,

528
00:30:43,007 --> 00:30:44,384
вы должны помочь мне найти их.

529
00:30:46,052 --> 00:30:47,303
Т'Пол - капитану Арчеру.

530
00:30:57,397 --> 00:30:58,398
Арчер слушает.

531
00:30:58,857 --> 00:31:00,567
Мы закончили корректировки.

532
00:31:03,069 --> 00:31:04,112
Спасибо.

533
00:31:04,904 --> 00:31:06,155
Я буду через несколько минут.

534
00:31:06,489 --> 00:31:08,575
Мистер Дэниэлс хочет начать работу.

535
00:31:11,244 --> 00:31:12,829
Пусть подождет несколько минут.

536
00:31:13,162 --> 00:31:14,205
Конец связи.

537
00:31:17,584 --> 00:31:19,294
Вы очень помогли, Джон.

538
00:31:39,939 --> 00:31:41,024
Начинается.

539
00:31:42,150 --> 00:31:43,693
Когда мы увидим шлейф?

540
00:31:44,277 --> 00:31:45,570
Сложно предсказать.

541
00:31:45,737 --> 00:31:47,697
Каждый цикл уникален.

542
00:31:50,325 --> 00:31:54,203
Не хотите ли произнести заклинание
обновления вместе с нами?

543
00:31:55,413 --> 00:31:56,456
Почту за честь.

544
00:32:28,571 --> 00:32:30,114
-Оно работает?
-Работает.

545
00:32:32,951 --> 00:32:34,953
-Что это?
-Сулибанские биосигналы.

546
00:32:35,411 --> 00:32:36,496
Он на этой палубе.

547
00:32:36,704 --> 00:32:38,331
Не могу выделить его,
но он близко.

548
00:32:39,040 --> 00:32:41,209
Пусть лейтенант Рэд
изолирует палубу «С».

549
00:32:43,169 --> 00:32:45,463
И хорошо бы он пришел сюда с охраной.

550
00:32:47,173 --> 00:32:48,341
Что это?

551
00:32:52,220 --> 00:32:53,221
Вы двое должны уйти.

552
00:32:53,304 --> 00:32:54,806
-Мы не уйдем.
-Уходите!

553
00:32:55,640 --> 00:32:57,141
Приведите помощь. Идите.

554
00:32:57,392 --> 00:32:59,519
Эвакуируйте инженерный.
Все вон!

555
00:33:05,483 --> 00:33:06,359
Вам рассказали,

556
00:33:06,442 --> 00:33:09,904
что 22-й век станет вашим
последним пристанищем?

557
00:33:22,000 --> 00:33:22,917
Все еще скептична?

558
00:33:25,420 --> 00:33:26,587
Такер - капитану Арчеру.

559
00:33:27,922 --> 00:33:28,965
Капитан, вы там?

560
00:33:31,467 --> 00:33:32,719
Он в своей каюте.

561
00:33:33,094 --> 00:33:35,680
-Такер - доктору Флоксу.
-Да, командир?

562
00:33:35,763 --> 00:33:37,473
Быстрее в каюту капитана.

563
00:33:37,598 --> 00:33:38,641
Уже иду.

564
00:33:56,743 --> 00:33:58,077
Спокойно, капитан.

565
00:33:58,745 --> 00:34:00,621
Голова поболит, но все будет в порядке.

566
00:34:01,080 --> 00:34:03,041
В вас стреляли молекулярным оружием.

567
00:34:03,458 --> 00:34:04,625
Это был Силик.

568
00:34:05,001 --> 00:34:06,502
Видимо, на этот раз

569
00:34:06,919 --> 00:34:08,379
он решил меня не убивать.

570
00:34:09,130 --> 00:34:11,549
Он не был столь великодушен
в отношении Дэниэлса.

571
00:34:12,508 --> 00:34:13,676
Он мертв, сэр.

572
00:34:16,763 --> 00:34:17,972
Наши гости уже ушли?

573
00:34:18,181 --> 00:34:19,724
Нет, шлейф только начинается.

574
00:34:28,274 --> 00:34:29,776
«Энтерпрайз» - капитану Фреддоку.

575
00:34:30,568 --> 00:34:31,736
Фреддок.

576
00:34:32,737 --> 00:34:34,489
Я ищу одного из ваших пассажиров.

577
00:34:35,198 --> 00:34:38,409
За последний час вернулся кто-то
из тех, кто был у нас?

578
00:34:38,701 --> 00:34:40,620
-Никто.
-Вы уверены?

579
00:34:41,245 --> 00:34:43,831
Люк был задраен все время.

580
00:34:45,166 --> 00:34:46,209
Спасибо.

581
00:34:46,501 --> 00:34:47,627
Конец связи.

582
00:34:49,545 --> 00:34:50,546
Мистер Рэд.

583
00:34:51,297 --> 00:34:52,215
Да, сэр.

584
00:34:52,381 --> 00:34:54,217
У нас по кораблю
разгуливает сулибанин.

585
00:34:54,759 --> 00:34:57,553
Заблокируйте все наружные двери
и выходной люк.

586
00:34:58,054 --> 00:34:59,889
Установите охрану на каждой палубе.

587
00:35:00,098 --> 00:35:01,182
Понял.

588
00:35:05,561 --> 00:35:07,814
Сможете найти его,
используя датчики Дэниэлса?

589
00:35:07,980 --> 00:35:09,524
Однозначно попробую.

590
00:35:10,066 --> 00:35:11,818
-Давай в инженерный.
-Да, сэр.

591
00:35:13,319 --> 00:35:14,362
Т'Пол.

592
00:35:14,987 --> 00:35:15,988
Спасибо, док.

593
00:35:30,211 --> 00:35:31,212
Капитан?

594
00:35:32,004 --> 00:35:34,423
Он пропал. Он забрал его.

595
00:35:34,882 --> 00:35:35,925
Забрал что?

596
00:35:36,342 --> 00:35:37,510
Прибор, о котором я говорил.

597
00:35:37,593 --> 00:35:39,720
Тот, которым Дэниэлс
показывал все эти вещи.

598
00:35:40,721 --> 00:35:44,225
Эта информация может дать преимущество
тем, на кого работает Силик.

599
00:35:45,226 --> 00:35:46,477
Мостик - капитану Арчеру.

600
00:35:47,603 --> 00:35:48,646
Говорите.

601
00:35:48,729 --> 00:35:51,607
Кто-то только что передал сообщение
через нашу систему.

602
00:35:52,233 --> 00:35:53,401
Какое сообщение?

603
00:35:53,651 --> 00:35:54,861
Оно зашифровано, сэр.

604
00:36:10,459 --> 00:36:11,586
Что-нибудь есть?

605
00:36:12,086 --> 00:36:13,087
Простите, капитан.

606
00:36:13,171 --> 00:36:14,755
Я не могу разобрать.

607
00:36:15,715 --> 00:36:19,343
Это могут быть сулибанские биосигналы,
но я бы не стал ставить на это.

608
00:36:40,531 --> 00:36:42,575
Палуба Б. Вспомогательный узел 59.

609
00:36:43,284 --> 00:36:46,078
Кто-то пытается обойти коды
доступа к отсеку для взлета №2.

610
00:36:47,622 --> 00:36:49,582
Пусть Малколм встретит меня с охраной.

611
00:36:49,665 --> 00:36:52,460
Капитан, тут кое-что может дать вам фору.

612
00:36:57,298 --> 00:36:58,883
Похоже, что он проскользнул здесь.

613
00:36:59,133 --> 00:37:02,261
Можно демонтировать трубопроводы,
но это займет некоторое время.

614
00:37:06,015 --> 00:37:07,016
Сэр?

615
00:37:23,199 --> 00:37:24,242
Оставайтесь здесь.

616
00:37:41,842 --> 00:37:44,136
Очень умно. Осторожно, Джон.

617
00:37:44,887 --> 00:37:47,807
Будет жаль, если произойдет
новый выброс антиматерии.

618
00:37:48,099 --> 00:37:49,892
Никто не сможет его остановить.

619
00:37:51,018 --> 00:37:52,812
Положи это устройство на пол.

620
00:37:53,688 --> 00:37:56,357
В ваших интересах
позволить мне взять его.

621
00:37:57,066 --> 00:37:59,151
Вы говорите, что пришли помочь нам,

622
00:38:00,027 --> 00:38:01,696
но я все задаюсь вопросом,

623
00:38:02,238 --> 00:38:04,073
какие генетические улучшения
вы получите

624
00:38:04,156 --> 00:38:05,825
за доставку этого маленького приза.

625
00:38:06,867 --> 00:38:08,577
Глаза на затылке?

626
00:38:09,412 --> 00:38:10,621
Пару крыльев?

627
00:38:11,080 --> 00:38:13,165
Вы слишком циничны, Джон.

628
00:38:13,958 --> 00:38:16,168
Я думал, у вашего вида больше доверия.

629
00:38:54,665 --> 00:38:57,376
Приближается корабль,
не больше шаттла.

630
00:38:59,211 --> 00:39:00,338
Это сулибане.

631
00:39:11,557 --> 00:39:12,725
Я не буду повторять дважды.

632
00:39:16,145 --> 00:39:17,229
Положите это.

633
00:39:20,441 --> 00:39:23,444
Вы убьете меня после того,
как я спас вам жизнь?

634
00:39:28,282 --> 00:39:30,910
Возможно, вы подвергли
опасности свое будущее, Джон.

635
00:41:01,959 --> 00:41:03,169
Мостик - капитану Арчеру.

636
00:41:03,919 --> 00:41:04,837
Да.

637
00:41:05,087 --> 00:41:07,631
Судно сулибан подобрало что-то
и ушло в варп.

638
00:41:08,132 --> 00:41:09,425
Нам следовать за ними?

639
00:41:09,967 --> 00:41:10,885
Нет.

640
00:41:13,429 --> 00:41:14,388
Пусть летят.

641
00:41:27,651 --> 00:41:28,527
Входите.

642
00:41:31,447 --> 00:41:34,325
Транспортное судно покинуло нас.
Мы готовы возобновить курс.

643
00:41:37,453 --> 00:41:38,621
Узнали, как они работают?

644
00:41:40,873 --> 00:41:41,916
Понятия не имею.

645
00:41:46,712 --> 00:41:49,131
Звездный флот скоро получит
интереснейший рапорт.

646
00:41:52,259 --> 00:41:54,303
Не вполне уверен, с чего начать.

647
00:41:55,012 --> 00:41:56,013
С радостью помогу.

648
00:42:00,226 --> 00:42:01,352
Займемся первым делом с утра.

649
00:42:02,394 --> 00:42:03,812
Не знаю, как вам,

650
00:42:05,689 --> 00:42:07,107
а мне бы не мешало поспать.

651
00:42:07,942 --> 00:42:08,901
Согласна.

652
00:42:23,040 --> 00:42:26,293
Мистер Рэд, переведите
соседа Дэниэлса в новую каюту,

653
00:42:26,377 --> 00:42:28,254
а каюту E-14 опечатайте.

654
00:42:29,505 --> 00:42:31,048
Не пользоваться до особого распоряжения.

655
00:42:31,382 --> 00:42:32,383
Есть, сэр.

656
00:42:34,969 --> 00:42:36,387
Бог знает, что там еще.

657
00:42:42,935 --> 00:42:44,436
Возвращаемся на курс, Тревис.

 
 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru