English subtitles. Star Trek Enterprise, 2001-2005- Звёздный путь: Энтерпрайз. 1-13.

1
00:00:08,154 --> 00:00:10,463
Good morning, everyone.

2
00:00:19,834 --> 00:00:22,507
Be patient.

3
00:00:38,954 --> 00:00:41,184
Someone had a busy night.

4
00:00:48,634 --> 00:00:50,431
Don't worry.

5
00:00:52,274 --> 00:00:54,026
Didn't forget you.

6
00:01:02,714 --> 00:01:07,230
Let's try it without
biting my fingers this time.

7
00:01:20,674 --> 00:01:25,794
It's been a long road
Gettin' from there to here

8
00:01:28,154 --> 00:01:31,430
It's been a long time

9
00:01:31,634 --> 00:01:35,309
But my time is finally near

10
00:01:35,514 --> 00:01:39,587
And I will see my dream
Come alive at last

11
00:01:39,794 --> 00:01:42,592
I will touch the sky

12
00:01:42,794 --> 00:01:46,423
And they're not gonna
Hold me down no more

13
00:01:46,634 --> 00:01:49,512
No, they're not gonna change my mind

14
00:01:49,714 --> 00:01:54,230
'Cause I've got faith of the heart

15
00:01:54,434 --> 00:01:57,232
I'm going where my heart will take me

16
00:01:57,434 --> 00:02:01,825
I've got faith to believe

17
00:02:02,034 --> 00:02:04,502
I can do anything

18
00:02:04,714 --> 00:02:09,026
I've got strength of the soul

19
00:02:09,234 --> 00:02:11,987
And no one's gonna bend or break me

20
00:02:12,194 --> 00:02:17,314
I can reach any star

21
00:02:17,674 --> 00:02:21,269
I've got faith

22
00:02:21,474 --> 00:02:25,023
I've got faith

23
00:02:25,234 --> 00:02:29,830
Faith of the heart

24
00:02:41,154 --> 00:02:42,872
People are getting jealous.

25
00:02:44,234 --> 00:02:48,273
You get more letters from home
than anyone on this ship.

26
00:02:48,474 --> 00:02:49,623
What's her name?

27
00:02:49,954 --> 00:02:52,024
It's nothing like that.
They're from Dr Lucas.

28
00:02:52,234 --> 00:02:54,429
He's a colleague from
the interspecies Medical Exchange.

29
00:02:54,714 --> 00:02:57,023
I didn't know there were humans
serving on Denobula.

30
00:02:57,274 --> 00:02:58,912
He's the first.
He helped me get settled in

31
00:02:59,114 --> 00:03:01,674
when I came to San Francisco.
I'm trying to return the favour.

32
00:03:01,874 --> 00:03:04,104
I had a pen pal once,
when I was 12.

33
00:03:04,314 --> 00:03:08,068
From Brisbane, Australia.
And I loved getting her letters.

34
00:03:08,314 --> 00:03:12,785
It was like this little window into distant
places with strange-sounding names.

35
00:03:13,274 --> 00:03:16,152
The curiosity of an explorer,
even then.

36
00:03:16,354 --> 00:03:19,266
- Are we still on for later?
- Oh, yes.

37
00:03:19,474 --> 00:03:21,066
I'm looking forward to it.

38
00:03:21,274 --> 00:03:23,993
If you think you're ready,
we can tackle gerunds today.

39
00:03:24,234 --> 00:03:25,826
I can hardly wait.

40
00:03:32,714 --> 00:03:35,672
My dear Dr Phlox,
it's me again, Jeremy.

41
00:03:35,874 --> 00:03:38,513
I hope you're well.
It's been a hell of a week here.

42
00:03:38,714 --> 00:03:41,467
Wall-to-wall emergencies
and three midnight deliveries.

43
00:03:41,674 --> 00:03:44,234
It's mating season,
so you know how that goes.

44
00:03:44,434 --> 00:03:46,902
I thought human reproduction
was complicated.

45
00:03:47,114 --> 00:03:50,902
You Denobulans make us look
like single-cell organisms.

46
00:03:54,554 --> 00:03:57,591
Dear Dr Lucas, sorry to hear
about your difficult week.

47
00:03:57,794 --> 00:04:00,513
I know the rigours
of mating season only too well.

48
00:04:00,714 --> 00:04:03,023
It might help to bear in mind
that a dose of niaxilin

49
00:04:03,234 --> 00:04:06,988
can be quite effective
in separating the two combatants.

50
00:04:07,194 --> 00:04:09,549
It sounds like you've settled
in to your new living quarters.

51
00:04:09,754 --> 00:04:13,269
That part of the city has some
very lively Kaybin bars along the river.

52
00:04:13,474 --> 00:04:15,385
Up here, doc.

53
00:04:15,594 --> 00:04:17,505
They are open all night, if I recall.

54
00:04:17,714 --> 00:04:19,545
Please don't
venture inside them unescorted.

55
00:04:19,754 --> 00:04:23,064
They can be quite disturbing
to the uninitiated.

56
00:04:23,794 --> 00:04:26,183
He was trying to reroute
a nitrogen valve, and the seal blew.

57
00:04:27,074 --> 00:04:28,826
How bad is it?

58
00:04:34,074 --> 00:04:35,746
Oh, it's superficial.

59
00:04:35,954 --> 00:04:38,070
Only first-degree burns.

60
00:04:38,274 --> 00:04:41,550
A little derma line gel
should do the trick.

61
00:04:41,754 --> 00:04:43,745
Most of my work is fairly routine.

62
00:04:43,954 --> 00:04:46,468
Scrapes and bruises,
the occasional emergency.

63
00:04:46,674 --> 00:04:48,869
And you'll be pleased to hear
that the crew finally seems

64
00:04:49,074 --> 00:04:52,271
to be growing accustomed
to an alien doctor onboard.

65
00:04:52,474 --> 00:04:54,863
I must admit, I wasn't planning
to stay this long,

66
00:04:55,074 --> 00:04:56,666
but the opportunity
to observe your species

67
00:04:56,874 --> 00:05:00,310
on their first deep-space venture
has proven irresistible.

68
00:05:00,514 --> 00:05:03,153
Lieutenant, I saved a seat for you.

69
00:05:03,354 --> 00:05:06,232
Yeah, another time, doctor.
I'm due back in the armoury.

70
00:05:08,314 --> 00:05:11,511
It's a bit daunting, at times,
trying to socialize with the crew,

71
00:05:11,714 --> 00:05:12,908
form friendships.

72
00:05:13,114 --> 00:05:15,503
But our profession guarantees
that sooner or later,

73
00:05:15,714 --> 00:05:17,033
everyone comes to see us.

74
00:05:17,234 --> 00:05:20,271
It makes interaction
quite a bit easier.

75
00:05:20,474 --> 00:05:23,511
It's just a little
gastrointestinal distress.

76
00:05:26,074 --> 00:05:28,747
He hasn't been himself lately.

77
00:05:28,954 --> 00:05:32,708
Well, you've been feeding him
cheese again, haven't you?

78
00:05:32,914 --> 00:05:35,223
You've got to learn
how to say no, captain.

79
00:05:35,434 --> 00:05:38,107
No more dairy products,
you hear that? Doctor's orders.

80
00:05:38,314 --> 00:05:41,431
I never thought I'd meet a species
that forges such intimate bonds

81
00:05:41,634 --> 00:05:42,828
with lesser creatures.

82
00:05:43,034 --> 00:05:47,232
It's surprising the things you humans
choose to invest your emotions in.

83
00:05:48,874 --> 00:05:50,626
- Sorry to bother you with this.
- No bother.

84
00:05:50,834 --> 00:05:53,064
He was one of my
more cooperative patients today.

85
00:05:54,354 --> 00:05:56,072
Thanks, doc.

86
00:05:57,074 --> 00:05:59,668
See all the trouble you cause?

87
00:05:59,914 --> 00:06:02,587
I've noticed how the captain
seems to anthropomorphize his pet.

88
00:06:02,794 --> 00:06:04,989
He even talks to the creature,
although I'm fairly certain

89
00:06:05,194 --> 00:06:07,424
it has no idea what he's saying.

90
00:06:07,634 --> 00:06:12,628
Then again, I've been known to speak
to my Pyrithian bat on occasion.

91
00:06:12,874 --> 00:06:14,865
We won't be going
to America this time.

92
00:06:15,074 --> 00:06:17,429
But always I go with you
wherever you go.

93
00:06:17,634 --> 00:06:19,465
Understand?

94
00:06:19,674 --> 00:06:21,505
- You go now, Maria.
- No.

95
00:06:21,714 --> 00:06:24,148
- No, I stay with you, Roberto.
- No, Maria.

96
00:06:24,354 --> 00:06:25,343
What I do now, I do alone.

97
00:06:25,554 --> 00:06:27,670
I couldn't do it if you were here.

98
00:06:27,874 --> 00:06:31,230
If you go, then I go too.
Don't you see how it is?

99
00:06:31,434 --> 00:06:32,628
Whichever one there is--

100
00:06:32,834 --> 00:06:33,869
No! No!

101
00:06:34,074 --> 00:06:35,666
We can go if you're bored.

102
00:06:35,874 --> 00:06:38,866
No, no, I'd like to stay
and see what happens.

103
00:06:40,794 --> 00:06:42,022
You won't be disappointed.

104
00:06:42,234 --> 00:06:43,952
The ending's classic.

105
00:06:44,154 --> 00:06:45,746
No, not the film.

106
00:06:45,954 --> 00:06:48,468
I'm sensing a rising
emotional undercurrent in the room.

107
00:06:48,674 --> 00:06:53,350
I'm curious to see if it culminates
in some kind of group response.

108
00:06:53,554 --> 00:06:55,988
They don't have movies
where you come from, do they?

109
00:06:56,194 --> 00:06:58,071
We had something similar
a few hundred years ago,

110
00:06:58,274 --> 00:07:00,788
but they lost their appeal when
people discovered their real lives

111
00:07:00,994 --> 00:07:02,712
were more interesting.

112
00:07:04,114 --> 00:07:05,183
Still,

113
00:07:05,394 --> 00:07:08,386
it's nice to take a break from real life
every now and then, don't you think?

114
00:07:09,074 --> 00:07:10,302
I suppose it is.

115
00:07:10,554 --> 00:07:14,467
Remember last night?
Our time is now.

116
00:07:16,674 --> 00:07:18,869
You are me now, and I am you.

117
00:07:20,714 --> 00:07:22,591
Now you understand.

118
00:07:22,794 --> 00:07:24,307
Now you're going.

119
00:07:24,514 --> 00:07:27,824
And you're going well
and fast and far.

120
00:07:28,034 --> 00:07:29,672
Something in my eye.

121
00:07:29,874 --> 00:07:32,229
Stand up now and go,
and we both go.

122
00:07:32,434 --> 00:07:34,664
Stand up, Maria.
Remember, you're me too.

123
00:07:34,874 --> 00:07:37,434
It's remarkable, doctor.
Even fictional characters

124
00:07:37,634 --> 00:07:39,943
seem to elicit human compassion.

125
00:07:40,154 --> 00:07:42,384
My shipmates have calmly faced
any number of dangers,

126
00:07:42,594 --> 00:07:46,746
and yet, a simple movie
can bring tears to their eyes.

127
00:07:51,194 --> 00:07:54,186
- Temporal vein.
- Temporal vein.

128
00:07:54,394 --> 00:07:55,463
Internal maxillary.

129
00:07:55,674 --> 00:07:58,234
And what is the maxillary
connected to?

130
00:07:59,674 --> 00:08:03,462
- Posterior auricular?
- Very good.

131
00:08:03,674 --> 00:08:05,949
The external jugular.

132
00:08:07,314 --> 00:08:09,384
Superior vena cava.

133
00:08:09,594 --> 00:08:11,266
- And that leads to?
- Oh, easy.

134
00:08:11,474 --> 00:08:14,466
The seat of all joy and sadness.

135
00:08:15,594 --> 00:08:19,348
Physiologically, it is nothing more
than a very efficient pump.

136
00:08:19,554 --> 00:08:23,627
What could possibly make you people
think it is the source of all emotion?

137
00:08:23,834 --> 00:08:26,985
Now, you may know about
our cardiopulmonary system,

138
00:08:27,194 --> 00:08:30,106
but you have a lot to learn
about the human heart.

139
00:08:30,314 --> 00:08:31,952
This is me.

140
00:08:33,674 --> 00:08:36,313
- Good night.
- Oh, doctor.

141
00:08:36,514 --> 00:08:38,744
I just wanted to thank you.

142
00:08:38,954 --> 00:08:42,390
- It was fun tonight.
- You're welcome.

143
00:08:42,594 --> 00:08:45,631
They're showing another one
next week. Sunset Boulevard.

144
00:08:45,834 --> 00:08:49,383
- Think you might like it.
- I'm sure I will.

145
00:08:49,794 --> 00:08:51,910
See you tomorrow? Oh, sorry.

146
00:08:52,114 --> 00:08:54,912
I forgot, Denobulans don't like
to be touched.

147
00:08:55,114 --> 00:08:56,263
It's all right.

148
00:08:56,474 --> 00:08:59,910
I'm trying to shed
some of my cultural inhibitions.

149
00:09:00,114 --> 00:09:01,627
Well, in that case...

150
00:09:02,594 --> 00:09:04,107
...good night.

151
00:09:11,274 --> 00:09:13,310
Since we were
on the subject of mating,

152
00:09:13,514 --> 00:09:17,109
I think Crewman Cutler may be
romantically interested in me.

153
00:09:17,314 --> 00:09:18,952
I can't be certain, however.

154
00:09:19,154 --> 00:09:23,784
The pheromones of human females
aren't as potent as Denobulans'.

155
00:09:29,794 --> 00:09:32,706
Are there any
inhabited systems nearby?

156
00:09:35,514 --> 00:09:38,312
There's a Minshara-class planet
less than a light year away.

157
00:09:38,554 --> 00:09:40,863
The ship's not answering
our hails, captain.

158
00:09:41,074 --> 00:09:43,030
It's definitely pre-warp, sir.

159
00:09:43,234 --> 00:09:44,383
It could be unmanned.

160
00:09:44,994 --> 00:09:46,586
Maybe a probe of some kind.

161
00:09:46,794 --> 00:09:48,785
Any bio-signs?

162
00:09:55,754 --> 00:09:58,905
Two. But they're very faint.

163
00:10:01,514 --> 00:10:04,267
Bring it into Launch Bay 2.

164
00:10:04,474 --> 00:10:07,864
And tell Dr Phlox
he might have a couple of patients.

165
00:10:22,994 --> 00:10:26,111
We found your ship adrift.

166
00:10:26,354 --> 00:10:28,709
We thought we might
be able to help.

167
00:10:37,034 --> 00:10:38,945
I need a little more.

168
00:10:39,154 --> 00:10:40,428
I'm Jonathan Archer.

169
00:10:40,634 --> 00:10:42,431
You're on the starship Enterprise.

170
00:10:51,074 --> 00:10:52,063
Can you understand me?

171
00:10:54,674 --> 00:10:56,232
Who are you?

172
00:10:57,194 --> 00:10:59,264
- What planet?
- Earth.

173
00:10:59,474 --> 00:11:00,589
We're from Earth.

174
00:11:01,914 --> 00:11:04,712
This is a warp vessel?

175
00:11:05,594 --> 00:11:06,663
Yes.

176
00:11:09,274 --> 00:11:12,505
We left Valakis over a year ago,
along with three other ships.

177
00:11:12,874 --> 00:11:13,829
Why?

178
00:11:15,074 --> 00:11:17,304
You must have noticed
our condition by now.

179
00:11:17,514 --> 00:11:19,709
I detected the illness.

180
00:11:20,074 --> 00:11:22,463
Twelve million of us died
the year before we left.

181
00:11:22,914 --> 00:11:25,144
I can only imagine
how many have died since.

182
00:11:25,354 --> 00:11:27,151
Our doctors can't find a cure.

183
00:11:27,354 --> 00:11:29,549
But a more advanced people,

184
00:11:29,754 --> 00:11:32,507
people with warp technology,
like you,

185
00:11:32,714 --> 00:11:35,433
your medical science
must be more effective.

186
00:11:36,194 --> 00:11:38,230
You've encountered other
warp-capable species?

187
00:11:38,474 --> 00:11:40,032
The M'klexa.

188
00:11:40,234 --> 00:11:43,624
And the Ferengi.
They both visited our world.

189
00:11:43,834 --> 00:11:45,426
Do you know them?

190
00:11:47,954 --> 00:11:48,989
No.

191
00:11:51,674 --> 00:11:54,507
- Are you the ship's doctor?
- I am.

192
00:11:55,754 --> 00:11:57,233
My people are dying.

193
00:11:58,914 --> 00:12:00,233
Will you allow him to help us?

194
00:12:06,714 --> 00:12:08,670
Any thoughts?

195
00:12:11,034 --> 00:12:12,547
They did come looking for us.

196
00:12:12,794 --> 00:12:17,265
And considering they've already met
two other warp-capable species...

197
00:12:19,674 --> 00:12:24,304
...the risk of contamination
seems acceptable.

198
00:12:27,074 --> 00:12:28,143
See what you can do.

199
00:12:29,354 --> 00:12:30,912
Thank you.

200
00:12:34,314 --> 00:12:37,750
If this letter arrives later than usual,
doctor, I hope you'll forgive me.

201
00:12:37,994 --> 00:12:39,950
I've been presented
with a rather unusual case

202
00:12:40,154 --> 00:12:42,543
involving a pair of alien astronauts.

203
00:12:43,274 --> 00:12:45,390
It may not surprise you
that they landed in my Sickbay

204
00:12:45,594 --> 00:12:48,552
through an act
of human compassion.

205
00:12:55,034 --> 00:12:58,390
I said before that my duties entail
the occasional emergency.

206
00:12:58,954 --> 00:13:01,752
Emergencies, it seem,
come in all shapes and sizes.

207
00:13:01,954 --> 00:13:04,149
I was once nearly overwhelmed
by 50 patients

208
00:13:04,354 --> 00:13:07,027
in a refugee camp on Matalas.

209
00:13:07,234 --> 00:13:12,513
Captain Archer is now asking me to
take responsibility for over 50 million.

210
00:13:40,874 --> 00:13:42,102
It's a nostril?

211
00:13:48,074 --> 00:13:51,908
I've noticed you and Crewman Cutler
spending a lot of time together.

212
00:13:52,874 --> 00:13:55,149
Is there something going on
between you two?

213
00:13:55,354 --> 00:13:57,026
In Denobulan, please.

214
00:14:06,514 --> 00:14:09,824
I believe the word
you're searching for is "dating."

215
00:14:12,314 --> 00:14:13,986
Well, are you?

216
00:14:26,194 --> 00:14:27,786
There are ways you can tell.

217
00:14:40,714 --> 00:14:42,352
To make physical contact?

218
00:14:42,714 --> 00:14:45,069
Well, she did kiss me
on the cheek the other night.

219
00:14:45,554 --> 00:14:47,624
In Denobulan, doctor.

220
00:15:01,994 --> 00:15:03,347
I beg your pardon?

221
00:15:03,594 --> 00:15:07,223
Couple. A cute couple.

222
00:15:18,234 --> 00:15:19,747
It's pretty crowded out there.

223
00:15:19,954 --> 00:15:22,548
A lot of spacecraft
and artificial satellites.

224
00:15:22,754 --> 00:15:24,745
Nothing I can't avoid, sir.

225
00:15:24,954 --> 00:15:28,071
Put us into low orbit, Travis.
They're expecting us.

226
00:15:28,674 --> 00:15:31,393
The captain has committed
all our resources to helping people

227
00:15:31,594 --> 00:15:34,392
he didn't even know existed
two days ago.

228
00:15:34,594 --> 00:15:38,348
Once again, I'm struck
by your species' desire to help others.

229
00:15:43,754 --> 00:15:45,710
It seems the more aggressively
we treat the illness,

230
00:15:45,914 --> 00:15:47,029
the more resistant it becomes.

231
00:15:47,234 --> 00:15:49,668
- What's the current rate of infection?
- One out of three.

232
00:15:49,874 --> 00:15:51,546
It's a full-blown epidemic.

233
00:15:51,754 --> 00:15:54,393
These are in
the most advanced stage.

234
00:15:55,874 --> 00:15:58,627
You're treating them
with a synthetic antibody?

235
00:15:58,834 --> 00:16:01,587
It's effective at first,
but the disease mutates.

236
00:16:01,794 --> 00:16:03,352
Once it moves into
the respiratory system,

237
00:16:03,554 --> 00:16:05,033
there's no way of controlling it.

238
00:16:05,234 --> 00:16:07,794
Pulmonary failure usually follows
in a few days.

239
00:16:07,994 --> 00:16:10,383
Captain, treatment with priaxate
should ease the symptoms

240
00:16:10,594 --> 00:16:13,028
in the sickest patients,
at least temporarily.

241
00:16:13,234 --> 00:16:16,704
I can easily show the Valakians how
to synthesize as much as they need.

242
00:16:16,914 --> 00:16:18,427
Go ahead.

243
00:16:18,634 --> 00:16:20,431
I'll need all of lab work you have,

244
00:16:20,634 --> 00:16:23,194
and case histories of patients
in every stage of the disease.

245
00:16:23,394 --> 00:16:24,986
Certainly.

246
00:16:35,594 --> 00:16:37,789
Excuse me. We're the ones
that brought him here.

247
00:16:38,034 --> 00:16:39,990
Can you tell me how he's doing?

248
00:16:42,874 --> 00:16:45,342
I'm sorry. Could you say that again?

249
00:16:48,674 --> 00:16:52,189
We should assign some crewmen
to watch Dr Phlox and his equipment.

250
00:16:52,394 --> 00:16:55,591
I don't think these people
are about to steal anything.

251
00:16:55,794 --> 00:17:00,026
Your experience with
lesser civilizations is limited, captain.

252
00:17:00,234 --> 00:17:03,704
You might be surprised what
a temptation our technology can be.

253
00:17:12,394 --> 00:17:13,349
Hoshi.

254
00:17:13,554 --> 00:17:16,022
Captain, the UT can't translate
his language.

255
00:17:18,714 --> 00:17:20,306
He doesn't speak
the same language as you?

256
00:17:20,514 --> 00:17:23,153
No. He's Menk.

257
00:17:23,354 --> 00:17:26,585
They're not as evolved as Valakians,
but they're very hard workers.

258
00:17:26,794 --> 00:17:29,433
They're indigenous to this planet?

259
00:17:29,634 --> 00:17:31,226
Is that so strange?

260
00:17:31,434 --> 00:17:33,425
On most of the planets
we've encountered,

261
00:17:33,634 --> 00:17:37,468
only one species of humanoid
survived the evolutionary process.

262
00:17:38,154 --> 00:17:40,349
You two are not from
the same planet?

263
00:17:42,074 --> 00:17:43,553
No.

264
00:17:44,274 --> 00:17:47,505
We may look alike,
but the similarity ends there.

265
00:17:47,754 --> 00:17:50,268
I don't see any Menk patients here.
Where are they being treated?

266
00:17:50,474 --> 00:17:52,066
They haven't contracted the disease.

267
00:17:53,274 --> 00:17:54,673
Have you looked into their immunity?

268
00:17:54,874 --> 00:17:56,830
It was one of the first things
we pursued,

269
00:17:57,034 --> 00:18:00,185
but Menk and Valakian
are physiologically incompatible.

270
00:18:00,434 --> 00:18:01,662
Still, it could be significant.

271
00:18:01,874 --> 00:18:04,069
I'd like to see your data
on the Menk as well.

272
00:18:04,274 --> 00:18:05,787
Of course.

273
00:18:06,554 --> 00:18:09,193
I had meant
to transmit this letter by now,

274
00:18:09,394 --> 00:18:13,023
but the Valakian epidemic
has been taking up most of my time.

275
00:18:13,234 --> 00:18:16,510
Working with the physicians here
has been quite fulfilling.

276
00:18:16,714 --> 00:18:20,502
I suppose it's the reason we joined
the interspecies Medical Exchange.

277
00:18:20,714 --> 00:18:23,592
But I worry about
falsely raising their hopes.

278
00:18:23,794 --> 00:18:26,308
Despite Captain Archer's
confidence in me,

279
00:18:26,514 --> 00:18:31,907
I'm afraid the scale of the disaster
may outweigh our best intentions.

280
00:18:32,114 --> 00:18:35,663
I've decided to enlist
Crewman Cutler's help in my task.

281
00:18:35,874 --> 00:18:37,910
So, what are the Menk like?

282
00:18:38,114 --> 00:18:40,423
You'll have the chance
to see for yourself.

283
00:18:40,634 --> 00:18:43,102
You're a trained exobiologist.

284
00:18:43,314 --> 00:18:45,589
I'd find your assistance
in the field invaluable.

285
00:18:45,794 --> 00:18:46,829
Thank you, doctor.

286
00:18:47,034 --> 00:18:50,026
On a personal note, the affection
Crewman Cutler is showing

287
00:18:50,234 --> 00:18:52,225
has left me a bit perplexed.

288
00:18:52,434 --> 00:18:54,994
So I've decided to discuss it
with the one person onboard

289
00:18:55,194 --> 00:18:58,152
who might understand
the complexities of the situation.

290
00:18:58,594 --> 00:19:01,552
- That's impossible.
- It's nothing to be ashamed of.

291
00:19:01,754 --> 00:19:05,463
My teeth were sealed with a
tri-fluorinate compound 23 years ago.

292
00:19:05,674 --> 00:19:08,586
Well, normal wear and tear
has allowed some decay to sneak in.

293
00:19:08,794 --> 00:19:10,352
See for yourself.

294
00:19:11,394 --> 00:19:14,386
There, on your anterior tricuspid.

295
00:19:18,474 --> 00:19:21,466
I'm sure you have more pressing
concerns. I'll come back later.

296
00:19:21,674 --> 00:19:24,347
I'm waiting for the computer
to analyse some tissue samples.

297
00:19:24,554 --> 00:19:27,352
It'll only take a moment to repair.

298
00:19:35,634 --> 00:19:37,511
Open, please.

299
00:19:38,354 --> 00:19:40,106
Wider.

300
00:19:45,074 --> 00:19:48,589
You've lived among humans for quite
some time now, sub-commander.

301
00:19:48,794 --> 00:19:49,909
I'm curious,

302
00:19:50,114 --> 00:19:52,389
have you ever known them
to mate outside their species?

303
00:19:53,874 --> 00:19:55,546
There it is.

304
00:20:00,754 --> 00:20:02,585
Are you asking
out of personal interest

305
00:20:02,794 --> 00:20:04,864
or scientific curiosity?

306
00:20:05,994 --> 00:20:06,949
Both, I suppose.

307
00:20:07,154 --> 00:20:09,031
There's a crewman onboard
I've become close with.

308
00:20:09,234 --> 00:20:12,192
I think she's attracted to me.

309
00:20:12,394 --> 00:20:14,862
In my experience, humans lack...

310
00:20:15,074 --> 00:20:18,032
...the emotional maturity
for interspecies relationships.

311
00:20:18,234 --> 00:20:22,113
They tend to be easily infatuated
with things they find new.

312
00:20:22,314 --> 00:20:25,545
This crewman may simply be
satisfying her curiosity

313
00:20:25,754 --> 00:20:27,028
at your expense.

314
00:20:31,274 --> 00:20:32,832
Open.

315
00:20:33,034 --> 00:20:36,788
Sub-commander T'Pol has a very
pragmatic view of the universe.

316
00:20:36,994 --> 00:20:38,347
I admire her logic,

317
00:20:38,594 --> 00:20:41,472
although she lacks the instinctive ness
that a more emotional response

318
00:20:41,674 --> 00:20:43,312
can provide.

319
00:20:43,554 --> 00:20:46,307
Somehow, I find this unsettling.

320
00:20:46,514 --> 00:20:49,586
There. That wasn't so bad.

321
00:20:51,754 --> 00:20:54,552
Thanks for your insights.

322
00:20:54,754 --> 00:20:55,823
Be careful.

323
00:21:03,954 --> 00:21:05,273
Come in.

324
00:21:08,794 --> 00:21:10,671
You asked to see me, captain.

325
00:21:10,874 --> 00:21:12,990
I've just gotten a call
from the director of the clinic.

326
00:21:13,354 --> 00:21:15,663
He's eager to hear
if you've made any progress.

327
00:21:19,674 --> 00:21:20,629
Doctor?

328
00:21:22,834 --> 00:21:28,227
I've developed a medication
to ease the symptoms of the disease.

329
00:21:29,194 --> 00:21:30,707
But...

330
00:21:31,714 --> 00:21:33,147
But?

331
00:21:35,554 --> 00:21:40,150
This epidemic isn't being caused
by a virus or bacteria.

332
00:21:40,354 --> 00:21:43,824
The proteins that bind
their chromosomes are deteriorating.

333
00:21:44,034 --> 00:21:45,672
Their illness is genetic.

334
00:21:45,874 --> 00:21:48,263
It's been going on
for thousands of years,

335
00:21:48,474 --> 00:21:49,953
but the rate of mutation
has accelerated

336
00:21:50,154 --> 00:21:52,827
over the last few generations.

337
00:21:53,034 --> 00:21:55,150
Based on my projections,

338
00:21:55,354 --> 00:21:58,585
the Valakians will be extinct
in less than two centuries.

339
00:22:00,434 --> 00:22:02,902
I wish I had better news.

340
00:22:06,994 --> 00:22:08,222
What about a cure?

341
00:22:09,234 --> 00:22:12,943
Genetic abnormalities on this level
are very difficult to reverse.

342
00:22:13,674 --> 00:22:15,426
But not impossible.

343
00:22:15,914 --> 00:22:20,146
No. I still believe the Menk immunity
could be the key to a cure.

344
00:22:20,354 --> 00:22:22,390
I plan to study them in more detail.

345
00:22:22,794 --> 00:22:24,227
Take all the time you need.

346
00:22:41,914 --> 00:22:45,350
When I began to practice medicine,
I had no idea it would take me

347
00:22:45,554 --> 00:22:47,431
on journeys to other worlds.

348
00:22:47,634 --> 00:22:51,627
Every species I encounter allows me
to explore new physiology.

349
00:22:51,834 --> 00:22:54,029
At the moment, I find myself
in the enviable position

350
00:22:54,234 --> 00:22:57,146
of studying two humanoids
from the same planet.

351
00:22:57,354 --> 00:23:00,471
It's a rare and exciting opportunity.

352
00:23:02,394 --> 00:23:05,625
Tell them we'd like to run some tests,
take samples of their blood.

353
00:23:05,834 --> 00:23:08,143
It will be completely painless.

354
00:23:18,074 --> 00:23:20,429
He says they'd be happy to help.

355
00:23:20,914 --> 00:23:24,827
As fascinating as the two species are
from a biological standpoint,

356
00:23:25,034 --> 00:23:28,026
it's their ability to coexist
that intrigues me the most.

357
00:23:28,234 --> 00:23:31,590
The Valakians are highly evolved,
technologically advanced,

358
00:23:31,794 --> 00:23:35,469
while the Menk are relatively
primitive by comparison.

359
00:23:35,674 --> 00:23:40,623
To my surprise, the two seem
to be living side by side, peacefully.

360
00:24:04,154 --> 00:24:05,473
He wants to know
what you're doing.

361
00:24:06,674 --> 00:24:09,472
Have you learned enough Menk
to explain a molecular bio-scan?

362
00:24:10,474 --> 00:24:12,385
Doctor...

363
00:24:20,434 --> 00:24:21,583
What'd you say?

364
00:24:21,794 --> 00:24:24,388
Told him the doctor was looking
inside of him.

365
00:24:28,994 --> 00:24:30,905
Thank you.

366
00:24:34,794 --> 00:24:36,591
You're welcome.

367
00:24:40,034 --> 00:24:41,183
Food.

368
00:24:41,394 --> 00:24:44,909
- Did he just say "food"?
- Food.

369
00:24:45,114 --> 00:24:46,388
Have you been
teaching him English?

370
00:24:46,594 --> 00:24:49,188
No. He must've picked it up
by listening to us.

371
00:24:49,394 --> 00:24:52,591
Perhaps we've found
an assistant com officer.

372
00:24:54,474 --> 00:24:55,589
No food?

373
00:25:03,674 --> 00:25:07,508
I haven't seen any crops or livestock.
I wonder where they get this.

374
00:25:14,994 --> 00:25:17,952
He says the soil here
isn't good for planting.

375
00:25:24,234 --> 00:25:27,306
The Valakians don't let them live
where the land is fertile.

376
00:25:32,914 --> 00:25:34,632
The Valakians give them
whatever they need.

377
00:25:34,834 --> 00:25:36,472
Food, clothing, medicine.

378
00:25:40,994 --> 00:25:43,508
He says the Valakians
are good to them.

379
00:25:43,714 --> 00:25:45,591
They protect them.

380
00:25:54,834 --> 00:25:57,029
Despite the Menk's insistence
that they're treated well,

381
00:25:57,234 --> 00:26:00,909
my human crewmates
seem to see things differently.

382
00:26:04,754 --> 00:26:06,984
Well, that's the last one.

383
00:26:07,194 --> 00:26:10,425
They think the Menk
are being exploited by the Valakians.

384
00:26:10,634 --> 00:26:13,467
So their first instinct
is to rise to their defence.

385
00:26:13,674 --> 00:26:18,543
Despite the fact that the Menk don't
appear to need or want a defender.

386
00:26:19,274 --> 00:26:20,229
Wait a moment.

387
00:26:25,914 --> 00:26:28,348
- Impressive.
- What'd he do?

388
00:26:28,554 --> 00:26:30,784
He's grouped
the samples together by family.

389
00:26:30,994 --> 00:26:34,509
Cross-referenced by bloodlines
and marriage,

390
00:26:34,714 --> 00:26:37,831
if I'm interpreting
the colour codes correctly.

391
00:26:40,754 --> 00:26:43,666
On the surface, the Menk appear
to be a primitive species,

392
00:26:43,874 --> 00:26:46,707
unsophisticated even
by human standards.

393
00:26:46,914 --> 00:26:48,870
No offence.
But their abilities appear

394
00:26:49,074 --> 00:26:53,113
to have been underestimated,
even by myself.

395
00:26:54,434 --> 00:26:59,269
It seems like a vacation, if I didn't
keep remembering why we were here.

396
00:27:01,034 --> 00:27:03,264
I'm gonna help Larr
finish packing up.

397
00:27:03,474 --> 00:27:06,671
He's back on duty
at the hospital in an hour.

398
00:27:11,354 --> 00:27:13,584
This really doesn't bother you?

399
00:27:13,794 --> 00:27:15,147
What?

400
00:27:15,354 --> 00:27:17,868
The way the Valakians treat them.

401
00:27:18,074 --> 00:27:19,268
Why should it?

402
00:27:19,474 --> 00:27:21,192
On most worlds
with two humanoid species,

403
00:27:21,394 --> 00:27:23,385
one would've driven the other
to extinction.

404
00:27:23,594 --> 00:27:25,391
Here, they've developed
a symbiotic relationship

405
00:27:25,594 --> 00:27:27,630
that seems to work quite well.

406
00:27:27,834 --> 00:27:29,586
They force the Menk
to live in compounds.

407
00:27:29,794 --> 00:27:31,750
They treat them almost like pets.

408
00:27:31,954 --> 00:27:35,469
Their culture is different.
It's their way.

409
00:27:35,674 --> 00:27:37,551
Doesn't make it right.

410
00:27:38,914 --> 00:27:41,030
Are you married, crewman?

411
00:27:42,034 --> 00:27:43,183
Of course not.

412
00:27:43,394 --> 00:27:44,463
I would've told you.

413
00:27:44,674 --> 00:27:46,426
I'm married.

414
00:27:46,954 --> 00:27:49,752
- You are.
- Three times.

415
00:27:49,954 --> 00:27:52,149
You have two ex-wives?

416
00:27:52,354 --> 00:27:55,391
I have three current wives,
and they each have two husbands.

417
00:27:55,594 --> 00:27:57,949
Not counting myself.

418
00:27:58,154 --> 00:28:02,352
Is that considered normal
for Denobulans?

419
00:28:02,554 --> 00:28:04,112
Quite.

420
00:28:07,314 --> 00:28:08,463
Why are you telling me this?

421
00:28:09,634 --> 00:28:11,704
I've been getting certain signals
from you that suggest

422
00:28:11,914 --> 00:28:14,712
you may be interested
in a romantic relationship with me.

423
00:28:19,434 --> 00:28:22,107
Unless I misinterpreted
those signals.

424
00:28:22,674 --> 00:28:24,232
You didn't.

425
00:28:24,794 --> 00:28:28,867
But I still don't know why
you're telling me this.

426
00:28:30,394 --> 00:28:33,113
You need to know
that my culture is different.

427
00:28:33,354 --> 00:28:35,390
- That doesn't matter.
- It doesn't?

428
00:28:35,834 --> 00:28:36,823
This culture is different.

429
00:28:37,034 --> 00:28:38,831
That seems to matter to you
a great deal.

430
00:28:39,474 --> 00:28:41,032
Phlox...

431
00:28:42,874 --> 00:28:46,423
...as far as
your extended family goes,

432
00:28:46,634 --> 00:28:51,583
I'm not interested in becoming
wife number four.

433
00:28:52,394 --> 00:28:54,271
I just wanna be your friend.

434
00:28:57,314 --> 00:28:59,225
What do you mean by friend?

435
00:29:00,754 --> 00:29:03,552
Let's just see where it goes.

436
00:29:26,794 --> 00:29:28,432
Captain.

437
00:29:29,314 --> 00:29:30,588
I'm glad you could come.

438
00:29:31,194 --> 00:29:33,025
It was no problem.

439
00:29:35,314 --> 00:29:37,066
How are you feeling?

440
00:29:38,754 --> 00:29:40,984
The medication you gave us
helps with the pain.

441
00:29:42,314 --> 00:29:43,906
But my...

442
00:29:44,674 --> 00:29:47,347
...prognosis hasn't changed.

443
00:29:48,594 --> 00:29:51,154
We're trying to do something
about that.

444
00:29:51,354 --> 00:29:53,549
I have a lot of faith in Dr Phlox.

445
00:29:57,554 --> 00:30:00,990
I wanted to thank you for getting
me home before it was too late.

446
00:30:02,914 --> 00:30:04,711
Took us a year to get out
to where you found us.

447
00:30:04,914 --> 00:30:06,472
You brought us home in a day.

448
00:30:07,034 --> 00:30:11,232
We started out in ships
very similar to yours.

449
00:30:11,874 --> 00:30:14,946
Someday, you'll be travelling
just as fast as we are.

450
00:30:16,314 --> 00:30:18,111
Someday may not be soon enough.

451
00:30:19,354 --> 00:30:21,709
If your doctor can't help us...

452
00:30:23,034 --> 00:30:25,229
...we'll need to keep searching
for others that can.

453
00:30:28,194 --> 00:30:29,752
We need warp drive.

454
00:30:31,794 --> 00:30:35,423
A million more of us will die before
our next ship even leaves this system.

455
00:30:35,634 --> 00:30:38,910
With warp engines, we won't
have to wait for people to find us.

456
00:30:39,114 --> 00:30:41,025
We can seek help on our own.

457
00:30:42,354 --> 00:30:46,142
You may not find that everyone
you meet wants to help you.

458
00:30:47,114 --> 00:30:48,786
Still...

459
00:30:48,994 --> 00:30:50,666
...we have to try.

460
00:30:57,594 --> 00:31:00,062
- Archer.
- It's Phlox, captain.

461
00:31:00,314 --> 00:31:02,509
We've collected all the samples.

462
00:31:03,474 --> 00:31:05,908
I'll meet you at the shuttlepod.
Archer out.

463
00:31:31,714 --> 00:31:33,591
Anything to report?

464
00:31:33,794 --> 00:31:36,672
We've received 29 hails
in the past two hours.

465
00:31:36,874 --> 00:31:37,909
From whom?

466
00:31:38,114 --> 00:31:40,423
Apparently, word of our arrival
has spread quickly.

467
00:31:41,034 --> 00:31:43,104
Other clinics are requesting help.

468
00:31:43,314 --> 00:31:47,227
Two orbital spacecraft approached us
while you were on the planet.

469
00:31:47,434 --> 00:31:50,312
They mistakenly believed
that we already had a cure.

470
00:31:51,354 --> 00:31:53,629
We had to turn them away.

471
00:31:57,514 --> 00:31:59,425
Do you have a minute?

472
00:32:16,034 --> 00:32:19,071
The Valakians want
our warp technology.

473
00:32:20,674 --> 00:32:21,743
What did you tell them?

474
00:32:23,634 --> 00:32:25,989
That I'd think about it.

475
00:32:26,194 --> 00:32:27,786
And?

476
00:32:28,714 --> 00:32:31,274
It's safe to say I know
where you stand on the subject.

477
00:32:32,154 --> 00:32:34,668
Even if you give them
our reactor schematics,

478
00:32:34,874 --> 00:32:38,867
they don't have the technical expertise
to build a warp engine.

479
00:32:39,954 --> 00:32:42,912
They have no experience
working with antimatter.

480
00:32:43,754 --> 00:32:46,632
I doubt they even realize
how dangerous it is.

481
00:32:49,354 --> 00:32:50,503
They're not ready.

482
00:32:50,714 --> 00:32:53,387
Then your decision
shouldn't be difficult.

483
00:32:55,354 --> 00:32:57,106
We could...

484
00:32:58,034 --> 00:32:59,945
...stay and help them.

485
00:33:01,674 --> 00:33:04,905
The Vulcans stayed to help Earth
90 years ago.

486
00:33:05,714 --> 00:33:07,625
We're still there.

487
00:33:11,114 --> 00:33:13,674
I never thought I'd say this...

488
00:33:14,674 --> 00:33:18,633
...but I'm beginning to understand
how the Vulcans must have felt.

489
00:33:51,234 --> 00:33:55,432
- Trouble sleeping, captain?
- Looks like I'm not the only one.

490
00:33:56,554 --> 00:33:58,306
Actually...

491
00:33:58,514 --> 00:34:01,631
...Denobulans require very little rest.

492
00:34:01,834 --> 00:34:04,348
Unless you count
our annual hibernation cycle.

493
00:34:05,234 --> 00:34:07,668
Am I gonna be without
my doctor this winter?

494
00:34:07,914 --> 00:34:09,267
Only for six days.

495
00:34:10,194 --> 00:34:11,752
Maybe I'll join you.

496
00:34:14,594 --> 00:34:15,788
Any progress?

497
00:34:19,434 --> 00:34:23,029
The research has been challenging,
to say the least.

498
00:34:23,794 --> 00:34:25,546
A cure, doctor.

499
00:34:25,754 --> 00:34:27,073
Have you found a cure?

500
00:34:34,114 --> 00:34:36,389
Even if I could find one,

501
00:34:36,594 --> 00:34:38,630
I'm not sure it would be ethical.

502
00:34:39,354 --> 00:34:40,309
Ethical?

503
00:34:40,994 --> 00:34:43,383
We'd be interfering
with an evolutionary process

504
00:34:43,634 --> 00:34:46,068
that has been going on
for thousands of years.

505
00:34:47,594 --> 00:34:50,984
Every time you treat an illness,
you're interfering.

506
00:34:51,194 --> 00:34:52,707
That's what doctors do.

507
00:34:54,354 --> 00:34:55,912
You're forgetting about the Menk.

508
00:34:56,874 --> 00:34:58,193
What about the Menk?

509
00:34:58,394 --> 00:35:01,192
I've been studying
their genome, as well.

510
00:35:01,434 --> 00:35:03,425
And I've seen evidence
of increasing intelligence.

511
00:35:03,634 --> 00:35:05,226
Motor skills, linguistic abilities.

512
00:35:05,434 --> 00:35:08,107
Unlike the Valakians,
they appear to be in the process

513
00:35:08,314 --> 00:35:10,589
of an evolutionary awakening.

514
00:35:10,834 --> 00:35:13,792
It may take millennia,

515
00:35:13,994 --> 00:35:16,383
but the Menk have the potential
to become the dominant species

516
00:35:16,594 --> 00:35:17,549
on this planet.

517
00:35:18,794 --> 00:35:22,582
And that won't happen as long
as the Valakians are around?

518
00:35:22,794 --> 00:35:24,705
If the Menk are to flourish,

519
00:35:24,914 --> 00:35:27,474
they need an opportunity
to survive on their own.

520
00:35:27,674 --> 00:35:29,665
Well, what are you suggesting?

521
00:35:30,954 --> 00:35:33,422
We choose...

522
00:35:33,634 --> 00:35:35,989
...one species over the other?

523
00:35:36,194 --> 00:35:39,903
All I'm saying is that we let nature
make the choice.

524
00:35:40,234 --> 00:35:41,633
The hell with nature.

525
00:35:41,834 --> 00:35:43,313
You're a doctor.

526
00:35:43,514 --> 00:35:46,426
You have a moral obligation
to help people who are suffering.

527
00:35:46,674 --> 00:35:47,823
I'm also a scientist.

528
00:35:48,034 --> 00:35:50,707
And I'm obligated to consider
the larger issues.

529
00:35:52,354 --> 00:35:54,504
Thirty-five thousand years ago,
your species coexisted

530
00:35:54,714 --> 00:35:56,864
with other humanoids.
Isn't that correct?

531
00:35:57,074 --> 00:35:58,029
Go ahead.

532
00:35:58,994 --> 00:36:01,030
What if an alien race had interfered

533
00:36:01,234 --> 00:36:05,273
and given the Neanderthals
an evolutionary advantage?

534
00:36:05,474 --> 00:36:07,192
Fortunately for you, they didn't.

535
00:36:07,874 --> 00:36:10,866
I appreciate your perspective
on all of this.

536
00:36:11,074 --> 00:36:13,588
But we're talking about something
that might happen.

537
00:36:13,794 --> 00:36:17,867
Might happen thousands
of years from now.

538
00:36:18,714 --> 00:36:20,830
They've asked for our help.

539
00:36:21,914 --> 00:36:25,543
I am not prepared to walk away
based on theory.

540
00:36:26,754 --> 00:36:28,312
Evolution is more than a theory.

541
00:36:28,514 --> 00:36:32,553
It is a fundamental scientific principle.
Forgive me for saying so,

542
00:36:32,754 --> 00:36:34,472
but I believe your compassion
for these people

543
00:36:34,674 --> 00:36:35,743
is affecting your judgement.

544
00:36:35,994 --> 00:36:37,950
My compassion
guides my judgement.

545
00:36:38,874 --> 00:36:41,388
- Captain--
- Can you find a cure?

546
00:36:44,394 --> 00:36:45,588
Doctor?

547
00:36:54,234 --> 00:36:55,713
I already have.

548
00:36:58,954 --> 00:37:02,151
Two days ago, when we
first discovered the alien shuttle,

549
00:37:02,354 --> 00:37:06,267
I had no idea that I'd be facing
a dilemma of this magnitude.

550
00:37:06,474 --> 00:37:10,547
For the first time, I find myself
in conflict with my captain.

551
00:37:10,754 --> 00:37:15,111
But he is my captain, and he's placed
a great deal of trust in me.

552
00:37:15,314 --> 00:37:17,669
I believe I owe him the same.

553
00:37:17,874 --> 00:37:19,273
I only hope that he's willing to look

554
00:37:19,474 --> 00:37:22,307
beyond his sympathy
for these poor people.

555
00:37:29,994 --> 00:37:31,063
Doctor.

556
00:37:31,474 --> 00:37:33,032
Captain.

557
00:37:34,714 --> 00:37:39,105
I'm going down
to the Valakian hospital.

558
00:37:39,314 --> 00:37:40,793
Sir...

559
00:37:42,074 --> 00:37:44,986
...it would go against all my principles
if I didn't ask you to reconsider--

560
00:37:45,194 --> 00:37:47,071
I have reconsidered.

561
00:37:47,874 --> 00:37:51,230
I spent the whole night reconsidering.

562
00:37:51,474 --> 00:37:54,466
And what I've decided
goes against all my principles.

563
00:37:58,914 --> 00:38:00,711
Someday...

564
00:38:01,354 --> 00:38:04,266
...my people are going to come up
with some sort of a doctrine.

565
00:38:04,474 --> 00:38:07,307
Something that tells us
what we can and can't do out here.

566
00:38:07,514 --> 00:38:10,108
Should and shouldn't do.

567
00:38:10,954 --> 00:38:16,347
But until somebody tells me
that they've drafted that directive...

568
00:38:17,634 --> 00:38:21,149
...I'm going to have to
remind myself every day...

569
00:38:22,234 --> 00:38:25,067
...that we didn't come out here
to play God.

570
00:38:27,114 --> 00:38:29,787
I'd like to think, Dr Lucas,
that if I'd had a chance

571
00:38:29,994 --> 00:38:31,666
to talk to you face-to-face,

572
00:38:31,874 --> 00:38:33,273
you'd have never let me
even consider

573
00:38:33,474 --> 00:38:35,908
withholding my findings
from the captain.

574
00:38:36,114 --> 00:38:40,232
But I'm ashamed to say
I almost did just that.

575
00:38:41,554 --> 00:38:45,467
Phlox tells me
this medicine will help...

576
00:38:45,674 --> 00:38:47,153
...ease the symptoms.

577
00:38:47,354 --> 00:38:50,426
For a decade, maybe more.

578
00:38:52,834 --> 00:38:55,223
A lot can happen in that time.

579
00:38:55,754 --> 00:38:59,190
I wouldn't be surprised
if you developed a cure on your own.

580
00:38:59,434 --> 00:39:01,311
And if we don't?

581
00:39:03,834 --> 00:39:07,986
With a warp-capable starship, our
chances would be greatly improved.

582
00:39:15,394 --> 00:39:17,225
I'm sorry.

583
00:39:21,874 --> 00:39:25,867
This will give you
detailed instructions on how...

584
00:39:26,074 --> 00:39:28,747
...to synthesize more of the medicine.

585
00:39:29,954 --> 00:39:32,422
We appreciate
everything you've done.

586
00:39:35,674 --> 00:39:38,347
If I hadn't trusted him
to make the right choice,

587
00:39:38,554 --> 00:39:40,590
I'd have been no better
than the Vulcan diplomats

588
00:39:40,794 --> 00:39:42,625
who held your species back

589
00:39:42,834 --> 00:39:46,668
because they felt you couldn't make
proper decisions on your own.

590
00:39:46,914 --> 00:39:50,748
I came very close
to misjudging Jonathan Archer.

591
00:39:51,794 --> 00:39:56,914
But this incident has helped me gain
a new respect for him.

592
00:39:57,994 --> 00:40:00,303
Happiness and health to you, doctor.

593
00:40:00,514 --> 00:40:03,904
Your dedicated colleague,

594
00:40:04,114 --> 00:40:05,547
Phlox.

595
00:40:10,354 --> 00:40:11,548
You wanted to see me.

596
00:40:12,314 --> 00:40:13,793
Please.

597
00:40:15,074 --> 00:40:17,269
For Dr Lucas.

598
00:40:17,474 --> 00:40:19,829
It'll go out first thing in the morning.

599
00:40:21,074 --> 00:40:23,269
Everything all right?

600
00:40:23,474 --> 00:40:25,465
Fine, fine.

601
00:40:27,794 --> 00:40:30,547
The past few days have been taxing.

602
00:40:31,714 --> 00:40:33,670
Want my advice?

603
00:40:34,314 --> 00:40:35,633
Get out of Sickbay.

604
00:40:37,514 --> 00:40:39,709
Yes. Perhaps you're right.

605
00:40:41,434 --> 00:40:43,026
Good night.

606
00:40:44,394 --> 00:40:45,907
Good night.

607
00:40:56,354 --> 00:40:58,663
Phlox to Crewman Cutler.

608
00:40:58,874 --> 00:41:00,512
Go ahead.

609
00:41:01,514 --> 00:41:03,869
I know it's short notice, but...

610
00:41:04,634 --> 00:41:06,386
...I was wondering if you might
like to join me

611
00:41:06,594 --> 00:41:09,427
for a little snack in the mess hall.

612
00:41:10,074 --> 00:41:12,713
I could use...

613
00:41:12,914 --> 00:41:14,984
...a friend right about now.

614
00:41:15,194 --> 00:41:16,752
Ten minutes?

615
00:41:16,954 --> 00:41:18,512
Thank you.

616
00:41:30,234 --> 00:41:31,303
Sweet dreams.

 
 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru