English subtitles. Star Trek: Voyager, сериал, 1995-2001 - Звёздный путь: Вояджер. 3-16.

1
00:00:02,120 --> 00:00:05,749
Captain's log, stardate 50537.2.

2
00:00:05,920 --> 00:00:10,391
Scans of an uninhabited star system
revealed the presence of gallicite,

3
00:00:10,560 --> 00:00:13,074
a very rare substance.

4
00:00:13,240 --> 00:00:18,268
If these readings are right, we're
looking at a yield of nearly a kiloton.

5
00:00:18,440 --> 00:00:21,716
That is enough gallicite
to refit the warp coils.

6
00:00:21,880 --> 00:00:25,429
They could use it
with all the damage they've taken.

7
00:00:25,600 --> 00:00:28,353
Does anyone consider this
their property?

8
00:00:28,520 --> 00:00:31,876
There are indications
that a colony once existed.

9
00:00:32,040 --> 00:00:35,032
However,
it appears to be long abandoned.

10
00:00:35,200 --> 00:00:38,397
Let's stake a claim.
I'll leave it in your hands.

11
00:00:38,560 --> 00:00:42,269
Use whatever resources you need.
Talk to Mr Neelix.

12
00:00:42,440 --> 00:00:45,079
He spent time
working in a mining colony.

13
00:00:46,960 --> 00:00:51,954
The tunnels are clearly artificial.
Someone else was interested in it.

14
00:00:52,120 --> 00:00:54,475
That makes it easier to access it.

15
00:00:54,640 --> 00:00:57,950
We have to be careful.
There's been seismic activity.

16
00:00:58,120 --> 00:01:00,076
These tunnels collapsed.

17
00:01:01,600 --> 00:01:05,752
We should bring Tom Paris.
He has rock-climbing experience.

18
00:01:05,920 --> 00:01:10,357
I explored the Osana caverns,
which involved treacherous climbing.

19
00:01:10,520 --> 00:01:12,476
You two can be safety experts.

20
00:01:17,280 --> 00:01:22,274
- Are our preparations satisfactory?
- We're done here, yes.

21
00:01:22,440 --> 00:01:25,989
Let me take this opportunity
to declare <i>Koon</i>- <i>ut so'lik.</i>

22
00:01:26,160 --> 00:01:30,039
- My desire to become your mate.
- What?

23
00:01:30,200 --> 00:01:35,399
In human terms, I am
proposing marriage. Do you accept?

24
00:01:35,560 --> 00:01:40,395
Uh... this is uh... a little sudden, isn't it?

25
00:01:40,560 --> 00:01:43,154
Besides, I thought
Vulcan marriages were arranged.

26
00:01:43,320 --> 00:01:45,709
Don't you have somebody back home?

27
00:01:45,880 --> 00:01:50,158
She may consider me lost and
has most likely chosen another mate.

28
00:01:50,320 --> 00:01:54,393
- It's appropriate for me to do the same.
- And you've chosen me?

29
00:01:54,560 --> 00:01:57,438
I have come to admire
your technical skills,

30
00:01:57,600 --> 00:02:02,390
your bravery and sense of moral duty,
all excellent qualities in a mate.

31
00:02:02,560 --> 00:02:06,599
But you're Vulcan. I am half-Klingon.

32
00:02:06,760 --> 00:02:10,833
- I really can't imagine...
- We are not an obvious match.

33
00:02:11,000 --> 00:02:13,560
Our differences
complement each other.

34
00:02:13,720 --> 00:02:18,157
You get frustrated with your temper.
I could help you control it.

35
00:02:18,320 --> 00:02:21,630
- Furthermore, I feel...
- Wait, please. I'm...

36
00:02:21,800 --> 00:02:28,148
I see you've given this a lot of logical
thought and I really am very flattered,

37
00:02:28,320 --> 00:02:30,276
but my answer is no.

38
00:02:32,080 --> 00:02:34,036
I'm sorry.

39
00:02:35,880 --> 00:02:38,553
B'Elanna, you may wish to reconsider.

40
00:02:38,720 --> 00:02:44,192
Your choices are limited to 73 males
on this ship, many already unavailable.

41
00:02:44,360 --> 00:02:46,749
I'll worry about my choices myself.

42
00:02:46,920 --> 00:02:51,994
Many humanoid species are unable
to withstand Klingon mating practices,

43
00:02:52,160 --> 00:02:56,119
whereas my Vulcan strength
would make me a suitable partner.

44
00:04:54,640 --> 00:04:59,475
- Here are his cortical scan results.
- So what's wrong with him?

45
00:05:00,240 --> 00:05:02,196
In addition to a dislocated jaw,

46
00:05:02,360 --> 00:05:06,035
he has a neurochemical imbalance.

47
00:05:06,200 --> 00:05:08,156
Meaning what?

48
00:05:11,240 --> 00:05:13,834
I'll discuss that with the patient privately.

49
00:05:20,520 --> 00:05:23,637
You're going through the <i>Pon farr?</i>

50
00:05:24,680 --> 00:05:29,800
That's an extremely personal question.

51
00:05:29,960 --> 00:05:31,916
I'm aware that Vulcans prefer to keep

52
00:05:32,080 --> 00:05:34,310
their mating practices to themselves.

53
00:05:34,480 --> 00:05:36,471
There's nothing in the medical database

54
00:05:36,640 --> 00:05:39,916
beyond a few Starfleet observations.

55
00:05:40,080 --> 00:05:42,355
Your symptoms-chemical imbalance

56
00:05:42,520 --> 00:05:44,033
and loss of control

57
00:05:44,200 --> 00:05:45,838
are consistent with them.

58
00:05:46,000 --> 00:05:48,150
Are you eating and sleeping normally?

59
00:05:48,320 --> 00:05:50,276
I knew something was wrong.

60
00:05:50,440 --> 00:05:53,432
I hoped it wasn't... this.

61
00:05:53,600 --> 00:05:56,114
I assume this is your first <i>Pon farr?</i>

62
00:05:57,240 --> 00:05:59,196
Don't be embarrassed.

63
00:05:59,360 --> 00:06:01,316
It's a normal biological function.

64
00:06:01,480 --> 00:06:04,552
I'll help, but I need more information.

65
00:06:05,360 --> 00:06:07,396
We do not discuss it.

66
00:06:07,560 --> 00:06:11,394
You have to. You have
an imbalance in your brain chemistry.

67
00:06:11,560 --> 00:06:13,869
It could become life threatening.

68
00:06:14,040 --> 00:06:17,589
I need to know
how Vulcans deal with this condition.

69
00:06:25,360 --> 00:06:28,272
We go home.

70
00:06:29,320 --> 00:06:31,754
Every seven years of our adult life,

71
00:06:31,920 --> 00:06:36,755
Vulcans experience
an instinctual, irresistible urge

72
00:06:36,920 --> 00:06:40,993
to return to the homeworld
and take a mate.

73
00:06:42,560 --> 00:06:47,588
In your case, being stranded halfway
across the galaxy, that's impossible.

74
00:06:48,640 --> 00:06:53,634
So, logically, you try to find a mate
here. That explains your behaviour.

75
00:06:53,800 --> 00:06:56,917
I have always had great respect
for B'Elanna.

76
00:06:57,080 --> 00:06:59,992
I hope she isn't too upset with me.

77
00:07:00,160 --> 00:07:03,755
With Lieutenant Torres,
"upset" is a relative term.

78
00:07:03,920 --> 00:07:08,277
We'll have to try to find another way
to treat your condition.

79
00:07:08,440 --> 00:07:11,989
- Let's start with a microcellular scan.
- No!

80
00:07:12,160 --> 00:07:16,551
I don't want medical treatment.
I will resolve this myself.

81
00:07:16,720 --> 00:07:21,589
- How do you intend to do that?
- There are meditative techniques.

82
00:07:21,760 --> 00:07:27,073
I will be fine if simply left alone. Please,
allow me to return to my quarters.

83
00:07:27,240 --> 00:07:32,109
Confine me there, if you wish,
but allow me to resolve this privately.

84
00:07:36,640 --> 00:07:41,760
Until I know how to treat your condition,
I'll release you to your quarters.

85
00:07:43,600 --> 00:07:48,628
You'll be under confinement and
wearing a cortical monitor at all times.

86
00:07:53,840 --> 00:07:56,149
Thank you.

87
00:08:01,680 --> 00:08:04,399
I'm concerned about Vorik's readings.

88
00:08:04,560 --> 00:08:07,870
One returns to normal,
then another one spikes.

89
00:08:08,040 --> 00:08:11,396
It's as if the brain's regulatory system
had shut down.

90
00:08:11,560 --> 00:08:14,472
I can't tell if he's making any progress.

91
00:08:14,640 --> 00:08:19,077
- Maybe you could suggest treatments.
- I cannot.

92
00:08:19,240 --> 00:08:22,038
Because you don't know,
or you won't discuss it?

93
00:08:22,200 --> 00:08:25,749
For both of those reasons
there is little help I can offer.

94
00:08:25,920 --> 00:08:29,390
It is inappropriate for me
to involve myself.

95
00:08:29,560 --> 00:08:35,908
For such an enlightened race, Vulcans
have a Victorian attitude about sex.

96
00:08:36,080 --> 00:08:39,959
- That is a very human judgment.
- Then here's a Vulcan one.

97
00:08:40,120 --> 00:08:45,672
I fail to see the logic in perpetuating
ignorance about a biological function.

98
00:08:45,840 --> 00:08:48,957
There is nothing logical
about the <i>Pon farr.</i>

99
00:08:49,120 --> 00:08:52,795
Instinct and emotion
dominate over reason.

100
00:08:52,960 --> 00:08:57,988
It cannot be analysed by the mind,
nor cured by conventional medicine.

101
00:08:58,160 --> 00:09:02,392
Understand that it must be followed
to its natural resolution.

102
00:09:02,560 --> 00:09:04,516
Which is what, exactly?

103
00:09:06,680 --> 00:09:09,194
There are three options I am aware of.

104
00:09:09,360 --> 00:09:12,989
Taking a mate,
which Vorik has already attempted.

105
00:09:13,160 --> 00:09:16,709
Ritual combat,
which does not apply to his situation...

106
00:09:16,880 --> 00:09:18,108
Combat?

107
00:09:18,280 --> 00:09:23,877
An ancient tradition of fighting for
one's mate, which is not relevant here.

108
00:09:24,040 --> 00:09:27,794
The third is the intensive meditation
he is trying.

109
00:09:27,960 --> 00:09:30,428
Is there anything we can do to help?

110
00:09:30,600 --> 00:09:34,878
Any interference would be unwelcome
and counterproductive.

111
00:09:35,040 --> 00:09:37,349
Allow him to face this privately.

112
00:09:38,320 --> 00:09:42,154
If he possesses enough discipline
to reach a resolution,

113
00:09:42,320 --> 00:09:45,357
his chemical imbalance
will correct itself.

114
00:09:45,520 --> 00:09:48,478
The Vulcan brain
never ceases to amaze me.

115
00:09:48,640 --> 00:09:52,189
Thank you, Lieutenant.
You've been a great help.

116
00:09:58,640 --> 00:10:01,473
- You two are awfully prompt.
- Impressed?

117
00:10:01,640 --> 00:10:05,428
It'll take more work than that
to impress me, Lieutenant.

118
00:10:05,600 --> 00:10:08,034
- Yes, ma'am.
- All right.

119
00:10:08,200 --> 00:10:12,637
- Let me show you our target area.
- Shouldn't we wait for Vorik?

120
00:10:12,800 --> 00:10:16,349
He's not coming.
This is the most accessible vein.

121
00:10:16,520 --> 00:10:20,069
We'll go down this passageway
and into this chamber.

122
00:10:20,240 --> 00:10:22,754
Then we'll descend almost 50 metres.

123
00:10:22,920 --> 00:10:25,753
Do you see any problem with that,
Tom?

124
00:10:25,920 --> 00:10:29,276
Well, as long as we go slow and easy,
we'll be fine.

125
00:10:29,520 --> 00:10:33,593
- Good. All set, Neelix?
- I've got a laser drill, sample cases...

126
00:10:33,760 --> 00:10:36,513
In other words, you're ready. Let's go.

127
00:10:48,400 --> 00:10:50,914
- This way.
- Look over here.

128
00:10:52,480 --> 00:10:54,630
This must have been the colony.

129
00:10:55,680 --> 00:10:58,274
Not more than 50 or 60 years ago.

130
00:10:58,440 --> 00:11:01,910
Hardly time for these structures
to decay so badly.

131
00:11:02,080 --> 00:11:05,197
They must have suffered
some kind of disaster.

132
00:11:05,360 --> 00:11:08,909
We'll get archaeologists later.
We've got work to do.

133
00:11:09,080 --> 00:11:12,277
- Are we in a rush?
- I see no point in wasting time.

134
00:11:12,440 --> 00:11:18,151
Unless you want to stall to put off
demonstrating your climbing expertise.

135
00:11:19,560 --> 00:11:22,677
Grab your gear and try to keep up.

136
00:11:36,160 --> 00:11:39,118
No matter how real
a holodeck program seems,

137
00:11:39,280 --> 00:11:44,832
it doesn't get your heart pumping like
a physical challenge. It's exhilarating.

138
00:11:47,120 --> 00:11:49,998
If you're looking for exhilaration...

139
00:11:51,760 --> 00:11:55,389
It didn't look quite so steep
on the sensor map, did it?

140
00:11:55,560 --> 00:11:59,348
We're prepared for this.
We can handle it. Let's go.

141
00:12:03,960 --> 00:12:07,509
All this technology
almost takes the fun out of it.

142
00:12:07,680 --> 00:12:12,674
If you mean the fun of wondering
whether your anchor will hold on a cliff,

143
00:12:12,840 --> 00:12:15,957
I think I'll pass. See you below.

144
00:12:24,280 --> 00:12:26,430
You go first. I'll follow you.

145
00:12:40,320 --> 00:12:44,836
- Watch your footing!
- My heart is pumping faster.

146
00:12:45,000 --> 00:12:47,719
Wait till we go up
with a pack of gallicite.

147
00:12:47,880 --> 00:12:49,836
I'm just getting warmed up.

148
00:12:56,040 --> 00:12:57,553
No!

149
00:13:12,480 --> 00:13:14,436
Are you hurt?

150
00:13:14,600 --> 00:13:18,149
- You almost got us both killed.
- I'm sorry.

151
00:13:18,320 --> 00:13:23,713
- I don't know what happened.
- Careful. You might have broken it.

152
00:13:23,880 --> 00:13:28,635
You had no business rigging equipment
when you had no idea what to do!

153
00:13:28,800 --> 00:13:33,476
Calm down. It wasn't his fault.
I saw him drive the piton. It was solid.

154
00:13:33,640 --> 00:13:38,998
- It malfunctioned. You are hurt.
- I would have been better alone.

155
00:13:39,160 --> 00:13:44,393
- You're overreacting.
- Get him to the ship. I'll get the gallicite.

156
00:13:44,560 --> 00:13:49,190
- We can't leave you here alone.
- He's right. Let's contact the ship.

157
00:13:49,360 --> 00:13:52,113
You get your hands off of me.

158
00:13:52,280 --> 00:13:54,236
Argh! B'Elanna!

159
00:13:55,200 --> 00:13:58,317
- What is wrong with you?
- Nothing.

160
00:13:59,560 --> 00:14:05,556
- I'm in charge of this mission. I'll finish it.
- Wait!

161
00:14:06,600 --> 00:14:09,319
Go ahead, Tom. I'll be all right here.

162
00:14:11,880 --> 00:14:15,077
The last thing we need
is for all of us to split up.

163
00:14:15,240 --> 00:14:18,869
Paris to Voyager.
We've got problems down here.

164
00:14:22,440 --> 00:14:27,195
I can't contact her. She's either
out of range, or not responding.

165
00:14:27,360 --> 00:14:29,316
Where is she now?

166
00:14:29,480 --> 00:14:32,278
Last verifiable location
is ten metres below us.

167
00:14:32,440 --> 00:14:37,355
I tried to stop her from leaving,
but she got very hostile and bit me.

168
00:14:38,560 --> 00:14:40,516
She bit you?

169
00:14:40,680 --> 00:14:45,356
She enjoyed it, in a Klingon kind of way.
She's really not herself.

170
00:14:52,360 --> 00:14:56,638
- Did you get a lock on them?
- They're too far beneath the surface.

171
00:14:56,800 --> 00:15:00,679
I'll send an away team to get Neelix out
and go after B'Elanna.

172
00:15:00,840 --> 00:15:04,833
- Tuvok, go with Chakotay.
- I'd like to request a short delay.

173
00:15:05,000 --> 00:15:08,834
I may have an explanation
for the lieutenant's behaviour.

174
00:15:12,600 --> 00:15:14,556
Go away.

175
00:15:15,600 --> 00:15:18,273
I said, go away!

176
00:15:19,320 --> 00:15:21,834
I'm sorry, sir.

177
00:15:22,000 --> 00:15:28,553
No, I must apologise for the intrusion,
particularly at this time.

178
00:15:28,720 --> 00:15:30,676
Then you know?

179
00:15:30,840 --> 00:15:36,278
Yes. I must ask you uncomfortable
questions regarding Lieutenant Torres.

180
00:15:37,440 --> 00:15:39,874
Yes, sir.

181
00:15:40,040 --> 00:15:46,070
It is important for me to know
what happened between the two of you.

182
00:15:46,240 --> 00:15:48,356
Was there any physical contact?

183
00:15:48,520 --> 00:15:50,715
Yes.

184
00:15:51,560 --> 00:15:53,676
Please describe your actions.

185
00:15:55,520 --> 00:16:00,036
It's hard to remember.
I was acting irrationally.

186
00:16:01,600 --> 00:16:04,717
I believe I approached her.

187
00:16:10,880 --> 00:16:14,668
I... touched her face.

188
00:16:15,600 --> 00:16:18,558
I meant to be gentle,
but she tried to move away

189
00:16:18,720 --> 00:16:24,192
and then I was holding her more tightly,
both hands on her face like this.

190
00:16:25,160 --> 00:16:30,473
It felt very important not to let go.
I'm not certain why.

191
00:16:32,440 --> 00:16:35,989
I believe you were initiating
a telepathic mating bond.

192
00:16:37,000 --> 00:16:40,117
I didn't know it could happen that way.

193
00:16:41,760 --> 00:16:45,992
I wanted to bond with her,
that much I remember clearly.

194
00:16:46,160 --> 00:16:50,995
You succeeded. Lieutenant Torres
has been displaying unusual behaviour,

195
00:16:51,160 --> 00:16:54,038
very much like
the early stages of <i>Pon farr.</i>

196
00:16:57,480 --> 00:17:00,597
How is that possible? She's not Vulcan.

197
00:17:00,760 --> 00:17:04,514
There have been instances
of Vulcans mating with other races.

198
00:17:06,240 --> 00:17:08,993
But she rejected me forcefully.

199
00:17:09,160 --> 00:17:13,676
Even a brief moment of bonding
could disrupt her self-control,

200
00:17:13,840 --> 00:17:15,796
as the <i>Pon farr</i> does in us.

201
00:17:15,960 --> 00:17:19,157
In a half-Klingon,
the effects may be extreme.

202
00:17:20,160 --> 00:17:23,709
- I have to go to her.
- You cannot.

203
00:17:23,880 --> 00:17:27,919
- She is out of contact, on the planet.
- Then I'll find her.

204
00:17:28,080 --> 00:17:30,594
B'Elanna needs me and I need her.

205
00:17:30,760 --> 00:17:33,991
It is far more sensible
to get her back to Voyager

206
00:17:34,160 --> 00:17:36,310
and decide on a proper resolution.

207
00:17:36,480 --> 00:17:40,837
The resolution must be
that we become mates. It is only logical.

208
00:17:41,000 --> 00:17:45,073
Lieutenant Torres has never been
a great follower of logic.

209
00:17:45,240 --> 00:17:48,357
You think she'll reject me again?

210
00:17:48,520 --> 00:17:52,354
It might be wise to continue
your meditative efforts.

211
00:17:55,720 --> 00:17:58,029
I'll do my best, sir.

212
00:18:06,080 --> 00:18:09,311
Her condition will become
life threatening.

213
00:18:09,480 --> 00:18:11,994
She could die from this?

214
00:18:12,160 --> 00:18:15,675
And you've gone through it
every seven years?

215
00:18:15,840 --> 00:18:19,515
You only need to be concerned
with her situation.

216
00:18:21,080 --> 00:18:24,311
Right. It looks like finding her
won't be easy.

217
00:18:24,480 --> 00:18:28,917
Scanning range is limited to 20 metres
and that's not too reliable.

218
00:18:29,080 --> 00:18:32,834
We'll go after the gallicite
and hope it leads us to her.

219
00:18:33,000 --> 00:18:35,309
I'm ready to go, Commander.

220
00:18:50,520 --> 00:18:52,476
Let's go.

221
00:19:50,800 --> 00:19:54,190
- B'Elanna.
- Tom.

222
00:19:54,360 --> 00:19:57,079
- You've got to see this.
- How do you feel?

223
00:19:57,240 --> 00:20:01,313
Fine. This power system
must have been built by the colonists.

224
00:20:01,480 --> 00:20:05,553
We'll send somebody to study it.
You've got to get to the ship.

225
00:20:05,720 --> 00:20:10,316
No. This is my discovery.
It's my mission. You don't understand.

226
00:20:10,480 --> 00:20:15,270
This is the source of the readings.
These conduits have gallicite plating.

227
00:20:15,440 --> 00:20:20,116
- It's what we need and I found it.
- You've succeeded in your mission.

228
00:20:20,280 --> 00:20:24,637
Now, you must tend to yourself.
You're experiencing <i>Pon farr.</i>

229
00:20:27,000 --> 00:20:30,310
- Pon what?
- Your emotional balance is disrupted.

230
00:20:30,480 --> 00:20:34,553
You may not be in control
of your more aggressive instincts.

231
00:20:34,720 --> 00:20:37,473
I lost my temper for a minute. That's all.

232
00:20:41,840 --> 00:20:44,195
Why are you staring at me like that?

233
00:20:44,360 --> 00:20:47,909
- Please, come back to the ship.
- Just leave me alone.

234
00:21:05,120 --> 00:21:09,033
- Who are you? What do you want?
- My name is Chakotay.

235
00:21:09,200 --> 00:21:11,270
We have no hostile intent.

236
00:21:11,440 --> 00:21:13,670
- She does.
- B'Elanna, please.

237
00:21:13,840 --> 00:21:17,150
She is suffering
from a chemical imbalance.

238
00:21:17,320 --> 00:21:19,515
An imbalance? Is it contagious?

239
00:21:19,680 --> 00:21:22,672
No.
However, she needs our assistance.

240
00:21:22,840 --> 00:21:25,354
We'll take her
and leave your territory.

241
00:21:25,520 --> 00:21:29,149
- Tell me why you came here.
- We came to find gallicite.

242
00:21:29,320 --> 00:21:33,359
- We thought the planet was uninhabited.
- Why do you carry weapons?

243
00:21:33,520 --> 00:21:37,957
It's standard procedure
for missions into unfamiliar territory.

244
00:21:38,120 --> 00:21:40,076
Let me see one.

245
00:21:49,920 --> 00:21:53,037
What is that?
Some sort of scanning device?

246
00:21:53,200 --> 00:21:57,478
- Yes. It's a tricorder.
- But it didn't detect life-forms here?

247
00:21:57,640 --> 00:21:59,790
No, it didn't.

248
00:22:04,600 --> 00:22:07,637
- What's that?
- Seismic alert.

249
00:22:07,800 --> 00:22:10,314
That wall is unstable. Be careful.

250
00:22:16,720 --> 00:22:18,676
Watch out.

251
00:22:26,760 --> 00:22:28,910
B'Elanna, don't!

252
00:22:35,600 --> 00:22:37,511
B'Elanna!

253
00:23:01,200 --> 00:23:04,351
There must be a hidden door,
or a passageway.

254
00:23:04,520 --> 00:23:09,548
I'm not picking up anything like that.
Or any lifesigns.

255
00:23:09,720 --> 00:23:14,350
- Then you're using it wrong.
- Yeah, that must be it.

256
00:23:14,520 --> 00:23:19,640
Or else these aliens are generating
interference so we can't detect them.

257
00:23:21,600 --> 00:23:26,037
- Let's go before they come back.
- We can't leave Chakotay and Tuvok.

258
00:23:26,200 --> 00:23:29,749
If you know how to find them,
I'm listening.

259
00:23:36,560 --> 00:23:41,953
We have to get back to the ship and
get some help, for them and for you.

260
00:23:43,160 --> 00:23:47,119
Why is everybody saying
there's something wrong with me?

261
00:23:48,160 --> 00:23:51,914
I'll try to explain it to you,
but we've got to get moving.

262
00:24:01,000 --> 00:24:05,039
There. Your serotonin levels
are stabilised for the moment,

263
00:24:05,200 --> 00:24:07,873
but I'm concerned
about these fluctuations.

264
00:24:08,040 --> 00:24:10,076
It's now more difficult to compensate.

265
00:24:10,240 --> 00:24:13,789
I will increase my efforts
to control them, Doctor.

266
00:24:13,960 --> 00:24:16,838
Will you consider
an alternative treatment?

267
00:24:17,000 --> 00:24:21,437
- I will deal with this myself.
- Ensign, your life is at risk.

268
00:24:21,600 --> 00:24:26,037
You don't understand how
a Vulcan copes with this experience.

269
00:24:26,200 --> 00:24:28,191
It's a test of his character.

270
00:24:28,360 --> 00:24:32,148
I've already humiliated myself
and Lieutenant Tuvok

271
00:24:32,320 --> 00:24:36,393
by allowing a private matter
to become so public.

272
00:24:38,400 --> 00:24:40,356
Give yourself some credit.

273
00:24:40,520 --> 00:24:44,593
You're doing your best
under difficult circumstances.

274
00:24:44,760 --> 00:24:48,514
If you were on Vulcan,
you'd have your family to help you.

275
00:24:48,680 --> 00:24:50,591
I shouldn't need any help.

276
00:24:50,760 --> 00:24:54,196
I know self-sufficiency
is important to a Vulcan,

277
00:24:54,360 --> 00:24:58,876
but there is nothing shameful
in getting guidance once in a while.

278
00:24:59,040 --> 00:25:01,759
I'd like you to consider my alternative

279
00:25:01,920 --> 00:25:05,674
and then you can decide
whether or not to try it.

280
00:25:08,680 --> 00:25:10,636
Ensign.

281
00:25:12,800 --> 00:25:15,394
What is the purpose of coming here?

282
00:25:15,560 --> 00:25:19,997
Trust me. Ensign Vorik,
I'd like you to meet T'Pera.

283
00:25:21,040 --> 00:25:24,271
You're not suggesting
that she become my mate?

284
00:25:24,440 --> 00:25:27,557
I wouldn't recommend
a lifetime commitment,

285
00:25:27,720 --> 00:25:31,918
but she might be able to help you
with your immediate problem.

286
00:25:35,600 --> 00:25:38,672
She's a hologram. She isn't real.

287
00:25:38,840 --> 00:25:41,798
I assume you have
the same low regard for me.

288
00:25:41,960 --> 00:25:44,997
You're a skilled physician,
but there are limitations

289
00:25:45,160 --> 00:25:48,550
to your own experience
with physical matters.

290
00:25:48,720 --> 00:25:51,757
We're discussing
your sexual difficulties.

291
00:25:51,920 --> 00:25:56,994
- This is the best solution I can think of.
- She won't be the same as a real mate.

292
00:25:57,160 --> 00:26:01,950
The difference is all in your mind,
which, if I've understood correctly,

293
00:26:02,120 --> 00:26:04,839
is where the <i>Pon farr</i> must be resolved.

294
00:26:05,600 --> 00:26:12,233
Let your mind convince your body that
she is exactly what you need her to be.

295
00:26:12,400 --> 00:26:15,995
Think of this
as an advanced self-healing technique.

296
00:26:16,160 --> 00:26:19,550
It still requires considerable
mental discipline.

297
00:26:20,640 --> 00:26:26,158
There is a certain logic
to your suggestion, Doctor.

298
00:26:26,320 --> 00:26:29,869
- I will try.
- Good.

299
00:26:32,520 --> 00:26:35,717
Well, then,
I'll leave the two of you alone.

300
00:26:42,560 --> 00:26:45,757
Tuvok is wrong about <i>Pon farr.</i>
It makes no sense.

301
00:26:45,920 --> 00:26:50,357
- It explains how you've been acting.
- I don't see what's strange.

302
00:26:50,520 --> 00:26:55,389
Starting a fight with armed aliens,
shouting at Neelix, giving me this?

303
00:26:55,560 --> 00:26:59,314
In Klingon custom,
biting someone on the face means...

304
00:26:59,480 --> 00:27:01,436
I know what it means.

305
00:27:06,720 --> 00:27:12,875
All right, so maybe I do feel something,
some kind of instinct.

306
00:27:14,160 --> 00:27:16,674
What am I supposed to do about it?

307
00:27:20,880 --> 00:27:26,716
When we get back to the ship,
the Doctor can help. Or there's Vorik.

308
00:27:26,880 --> 00:27:30,316
I am not helping that Vulcan <i>pahtk!</i>

309
00:27:30,480 --> 00:27:35,076
The idea of bonding with him...
It's ludicrous!

310
00:27:40,640 --> 00:27:42,596
What's this?

311
00:27:43,760 --> 00:27:47,150
- The tremor shook the rocks loose.
- They're in the way.

312
00:27:47,320 --> 00:27:52,030
Hold it! The tunnel is unstable. An
energy blast might bring it down on us.

313
00:27:52,200 --> 00:27:56,273
- Let go!
- No. I think I should keep this.

314
00:27:59,000 --> 00:28:02,834
- Never pick a fight with a Klingon.
- I won't fight you.

315
00:28:03,000 --> 00:28:05,878
Afraid I'll break your arm?
You should be.

316
00:28:07,160 --> 00:28:11,517
B'Elanna, stop it! This isn't
about the gun. This is about sex.

317
00:28:12,560 --> 00:28:17,395
- But that's not going happen right now.
- I think it is.

318
00:28:18,440 --> 00:28:22,513
See, I've picked up your scent, Tom.
I've tasted your blood.

319
00:28:22,680 --> 00:28:26,036
No. No.

320
00:28:26,200 --> 00:28:30,751
I'm a friend. I have to watch out for
you when your judgment's impaired.

321
00:28:30,920 --> 00:28:34,629
If you let your instincts take over,
you'll hate yourself

322
00:28:34,800 --> 00:28:37,678
and me too for taking advantage of you.

323
00:28:39,520 --> 00:28:41,476
I won't do that.

324
00:28:48,880 --> 00:28:53,271
Maybe... we should
continue separately.

325
00:28:53,440 --> 00:28:57,513
- No.
- You don't know how strong...

326
00:28:57,680 --> 00:29:02,549
how hard it is to fight this urge.

327
00:29:02,720 --> 00:29:05,757
Are you saying I'm impossible to resist?

328
00:29:05,920 --> 00:29:10,198
- I wouldn't go that far.
- Good.

329
00:29:12,360 --> 00:29:14,316
Come on.

330
00:29:25,560 --> 00:29:28,279
I want to know about your vessel.

331
00:29:28,440 --> 00:29:33,116
Your propulsion systems, weapons,
sensors, everything.

332
00:29:34,840 --> 00:29:37,434
Your arm has an artificial implant.

333
00:29:37,600 --> 00:29:42,390
The elbow joint was replaced after
I was injured in a combat simulation.

334
00:29:44,320 --> 00:29:50,350
I also want to know about your medical
technology, artificial intelligence.

335
00:29:50,520 --> 00:29:55,036
I'd be glad to tell you. There's
no need to hold us for interrogation.

336
00:29:55,200 --> 00:29:58,636
What do you expect
after invading Sakari territory?

337
00:29:58,800 --> 00:30:03,396
- We didn't know anyone was here.
- Yes, so you've said.

338
00:30:03,560 --> 00:30:06,791
You have made every effort
to avoid detection.

339
00:30:06,960 --> 00:30:10,191
Is it so difficult to believe
you were effective?

340
00:30:10,360 --> 00:30:14,319
If so you wouldn't have found anything
to bring you here.

341
00:30:14,480 --> 00:30:17,233
- We can help you with that.
- What?

342
00:30:17,400 --> 00:30:21,473
We can show you how you can
disguise the gallicite better.

343
00:30:21,640 --> 00:30:26,760
We can help you eliminate the ruins, so
no one else will be curious about them.

344
00:30:26,920 --> 00:30:30,879
- You've seen the ruins?
- I assume the Sakari lived there.

345
00:30:31,920 --> 00:30:35,549
- Long ago, before I was born.
- What happened?

346
00:30:35,720 --> 00:30:39,918
My people never knew who
the invaders were or why they attacked.

347
00:30:40,080 --> 00:30:42,674
It was all over in less than an hour.

348
00:30:42,840 --> 00:30:46,515
Some of the colonists
escaped into the mines.

349
00:30:46,680 --> 00:30:50,514
We've lived here ever since,
where it's safe.

350
00:30:50,680 --> 00:30:53,877
If the invaders learn we're here,
they might return.

351
00:30:54,040 --> 00:30:59,433
I can understand your caution,
but let us help you protect yourselves.

352
00:30:59,600 --> 00:31:02,114
Then we'll never bother you again.

353
00:31:08,360 --> 00:31:11,989
Agreed, but you will be supervised
at all times.

354
00:31:19,000 --> 00:31:21,514
Can you make it
to the next passageway?

355
00:31:21,680 --> 00:31:23,636
Not much choice.

356
00:31:42,400 --> 00:31:48,270
- It's all right. We'll find a way out.
- We should use that weapon now.

357
00:31:48,440 --> 00:31:52,956
I might agree with you if I still had it.
It's buried under all that.

358
00:31:53,120 --> 00:31:55,429
- What?
- Sorry.

359
00:31:58,920 --> 00:32:03,072
- Try to stay calm. I know it's hard.
- You don't know anything.

360
00:32:03,240 --> 00:32:08,633
I feel like I'm crawling out of my skin.
I need to do something. I can't take this.

361
00:32:18,880 --> 00:32:23,510
- You've never been hard to get, Tom.
- Well, I'm making an exception.

362
00:32:23,680 --> 00:32:28,196
- I can't let you do this.
- I'll bet you wish you could.

363
00:32:28,360 --> 00:32:31,909
All those invitations to dinner
and on the holodeck,

364
00:32:32,080 --> 00:32:36,232
the way you would stare at me
when you thought I wasn't looking

365
00:32:36,400 --> 00:32:39,358
and get jealous
when I'm with someone else.

366
00:32:39,520 --> 00:32:43,274
You can't tell me
you're not interested in me.

367
00:32:45,520 --> 00:32:48,273
You're right. I can't.

368
00:32:49,840 --> 00:32:52,434
Then don't push me away.

369
00:32:53,960 --> 00:32:58,988
Believe me, I'd like to,
but I know this isn't really you.

370
00:33:00,640 --> 00:33:05,668
You made it clear you're not interested
and I have to accept that, even now.

371
00:33:08,400 --> 00:33:12,678
No. No, it isn't.

372
00:33:14,520 --> 00:33:16,829
I was just afraid to admit it.

373
00:33:18,840 --> 00:33:21,354
You see, I've wanted this for so long.

374
00:33:27,160 --> 00:33:29,310
Just let it happen.

375
00:33:50,760 --> 00:33:54,116
I hope someday you'll say that to me
and mean it.

376
00:33:55,880 --> 00:33:57,996
You'd let me go insane?

377
00:33:58,160 --> 00:34:02,631
- You know that's not true.
- You just stay away from me.

378
00:34:24,800 --> 00:34:27,917
You called, Ensign?
Is there a problem?

379
00:34:28,080 --> 00:34:32,676
- Not at all.
- You seem... much improved.

380
00:34:32,840 --> 00:34:36,992
Yes. Your holodeck therapy
was very effective.

381
00:34:37,160 --> 00:34:39,879
I compliment you
on an innovative solution.

382
00:34:40,040 --> 00:34:45,194
I'm pleased to hear that. It could be
an alternative for space-faring Vulcans.

383
00:34:45,360 --> 00:34:48,477
When we get back,
Starfleet medical will...

384
00:34:49,320 --> 00:34:54,348
...never hear of your experiences.
- Thank you, Doctor.

385
00:34:54,520 --> 00:34:58,672
- May I return to duty?
- Soon. I need to run cortical scans.

386
00:34:58,840 --> 00:35:01,434
Mr Vorik's readings are stabilising.

387
00:35:01,600 --> 00:35:05,388
They're not back to normal,
but he's through the worst.

388
00:35:05,560 --> 00:35:07,869
- I'm ready to release him.
- Good.

389
00:35:08,040 --> 00:35:10,873
- Will it help B'Elanna?
- I don't see why not.

390
00:35:11,040 --> 00:35:16,194
- When she's back, I'll send her to you.
- I'll design a half-Klingon program.

391
00:35:16,360 --> 00:35:21,878
There's a lot of information in the
database about their mating practices.

392
00:35:22,040 --> 00:35:27,558
Did you know that fracturing a clavicle
is thought a blessing on the marriage?

393
00:35:27,720 --> 00:35:29,756
As a matter of fact, I didn't.

394
00:35:29,920 --> 00:35:34,038
I plan to study all these mating rituals.
It is fascinating.

395
00:35:35,760 --> 00:35:41,312
- From a socio-biological point of view.
- B'Elanna will appreciate your efforts.

396
00:35:58,000 --> 00:36:01,834
- Where are we?
- Still stuck in the cave, I'm afraid.

397
00:36:02,000 --> 00:36:03,956
The caves?

398
00:36:04,120 --> 00:36:09,513
- The gallicite. Where's my tricorder?
- We're not looking for it any more.

399
00:36:09,680 --> 00:36:12,877
We're trying to get back to the ship,
remember?

400
00:36:14,480 --> 00:36:17,358
No, I don't.

401
00:36:26,880 --> 00:36:29,952
- Are you two all right?
- B'Elanna needs help.

402
00:36:30,120 --> 00:36:32,270
We've got to get her out of here.

403
00:36:45,200 --> 00:36:49,034
Chakotay to Voyager.
Please respond.

404
00:36:50,120 --> 00:36:54,193
- Still nothing.
- Why aren't they answering?

405
00:36:54,360 --> 00:36:57,432
A communications problem.
They'll fix it soon.

406
00:36:57,600 --> 00:36:59,556
It may not be soon enough.

407
00:36:59,720 --> 00:37:04,794
I am concerned about her symptoms.
You must help her now, Mr Paris.

408
00:37:05,880 --> 00:37:10,237
If she does not resolve the <i>Pon farr,</i>
she will die.

409
00:37:21,120 --> 00:37:27,514
I know this is a pretty bizarre situation,
not what either one of us had in mind.

410
00:37:27,680 --> 00:37:31,753
- But it's too late to worry about it now.
- Tom.

411
00:37:31,920 --> 00:37:34,514
- What?
- Be quiet.

412
00:37:43,880 --> 00:37:48,670
So this is the part
where you throw heavy objects at me?

413
00:37:48,840 --> 00:37:50,796
Maybe later.

414
00:37:54,120 --> 00:37:57,396
I'm not sure exactly
what I'm supposed to do.

415
00:38:12,120 --> 00:38:15,476
- Well, what are you doing?
- Enjoying myself?

416
00:38:15,640 --> 00:38:18,871
Then show it.

417
00:38:27,640 --> 00:38:31,713
- You are my mate, not his!
- What are you doing here?

418
00:38:31,880 --> 00:38:37,398
I've come to claim you, to fulfil our
bond, and if necessary, to face my rival.

419
00:38:37,560 --> 00:38:39,516
Lieutenant Tuvok!

420
00:38:42,080 --> 00:38:47,837
- Ensign.
- Sir, I declare <i>Koon</i>- <i>ut</i>- <i>kal</i>- <i>if</i>- <i>fee.</i>

421
00:38:48,000 --> 00:38:50,833
He intends to fight to win his mate.

422
00:38:51,000 --> 00:38:54,959
- You want a fight?
- Hold on, Tom. There won't be one.

423
00:38:55,120 --> 00:38:58,669
Are you responsible for the ship
being out of contact?

424
00:38:58,840 --> 00:39:02,719
I disabled communications,
transporters and shuttles.

425
00:39:02,880 --> 00:39:06,839
- No one will keep me from my mate!
- I am not your mate!

426
00:39:07,000 --> 00:39:11,232
- We will soon decide that!
- I'll smash your arrogant face in!

427
00:39:11,400 --> 00:39:13,630
I take your challenge myself!

428
00:39:14,840 --> 00:39:17,718
She can choose her defender,
even herself.

429
00:39:17,880 --> 00:39:20,792
Hold on.
Neither of you are thinking straight.

430
00:39:20,960 --> 00:39:24,396
I suggest we allow them
to follow their instincts.

431
00:39:24,560 --> 00:39:26,915
- Let them fight?
- It is logical.

432
00:39:27,080 --> 00:39:32,837
- Both must resolve their <i>Pon farr.</i>
- They'll tear each other to pieces.

433
00:39:33,000 --> 00:39:37,551
The risk of injury is preferable to dying
from a chemical imbalance.

434
00:39:37,720 --> 00:39:42,236
Commander, I see no alternative,
but to follow Vulcan tradition.

435
00:39:47,160 --> 00:39:49,469
- All right.
- Begin.

436
00:40:59,320 --> 00:41:02,437
- Is it over?
- The blood fever has been purged.

437
00:41:02,600 --> 00:41:04,556
They will both recover.

438
00:41:08,400 --> 00:41:11,949
Captain's log, stardate 50541.6.

439
00:41:12,120 --> 00:41:16,557
We're following through
with Chakotay's offer to help the Sakari

440
00:41:16,720 --> 00:41:21,510
and they've agreed to supply us
with a generous quantity of gallicite.

441
00:41:28,200 --> 00:41:30,156
Deck 2.

442
00:41:33,920 --> 00:41:37,037
So, looks like you're feeling better.

443
00:41:38,600 --> 00:41:43,037
- You back on duty?
- Yes, I'm fine. Thanks.

444
00:41:44,920 --> 00:41:49,198
The refit is going well. We'll have
new warp coils by the weekend.

445
00:41:49,360 --> 00:41:51,316
Good. Glad to hear it.

446
00:41:54,360 --> 00:41:58,433
Computer, halt turbolift.
Look, this is ridiculous.

447
00:41:58,600 --> 00:42:01,034
We'll be on this ship for a long time.

448
00:42:01,200 --> 00:42:04,078
We have to pretend
the mission didn't happen.

449
00:42:04,240 --> 00:42:08,392
- But something did happen.
- Look, I appreciate what you did.

450
00:42:08,560 --> 00:42:10,790
What you were willing to do for me.

451
00:42:10,960 --> 00:42:15,715
But I was under the influence of
some weird Vulcan chemical imbalance

452
00:42:15,880 --> 00:42:20,715
and whatever I did,
whatever I said, it wasn't me.

453
00:42:21,760 --> 00:42:27,517
I know. You're afraid that your scary
Klingon side might have been showing.

454
00:42:28,520 --> 00:42:33,071
Well, I saw it up close
and, you know, it wasn't so terrible.

455
00:42:33,240 --> 00:42:36,471
I wouldn't mind
seeing it again someday.

456
00:42:42,720 --> 00:42:45,837
Computer, resume.

457
00:42:51,720 --> 00:42:54,632
Careful what you wish for, Lieutenant.

458
00:42:55,920 --> 00:42:59,037
- Your call sounded urgent.
- You should see this.

459
00:42:59,200 --> 00:43:01,111
We found this in the ruins.

460
00:43:01,280 --> 00:43:05,193
One of the invaders
who destroyed this colony.

461
00:43:06,480 --> 00:43:08,789
The Borg!

 
 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru