English subtitles. Star Trek: Voyager, сериал, 1995-2001 - Звёздный путь: Вояджер. 1-8.

1
00:00:02,480 --> 00:00:06,234
- What do you see, Mr Paris?
- Shoes.

2
00:00:06,400 --> 00:00:08,391
Muddy shoes.

3
00:00:09,600 --> 00:00:11,318
- The dog.
- Good.

4
00:00:12,080 --> 00:00:14,719
That's exactly what you should see.

5
00:00:25,640 --> 00:00:27,551
But that isn't possible.

6
00:00:27,720 --> 00:00:32,032
I'm sure it's disorienting to see yourself
through another man's eyes.

7
00:00:34,560 --> 00:00:37,836
- Tolen!
- Now I understand.

8
00:00:38,000 --> 00:00:42,278
- I'd better be on my way.
- You don't have to go. He's got no right.

9
00:00:42,440 --> 00:00:47,560
You come into my home and steal
my wife, and I have no right?

10
00:00:47,720 --> 00:00:50,632
That's not the way it happened.

11
00:00:50,800 --> 00:00:54,270
The trial's over, Mr Paris.
No point in further denials.

12
00:00:54,440 --> 00:00:57,512
I know about you, Paris.
You were in prison.

13
00:00:57,680 --> 00:01:01,116
- That has nothing to do...
- We'll see what your captain says.

14
00:01:01,280 --> 00:01:04,750
You'll never wear that uniform again.

15
00:01:04,920 --> 00:01:08,515
- I can't let you do that.
- No, Tom, don't! Stop!

16
00:01:08,680 --> 00:01:10,955
No, I didn't...

17
00:01:11,120 --> 00:01:13,156
Tom! Argh!

18
00:01:26,240 --> 00:01:29,550
The sentence of the court
has been carried out.

19
00:01:29,720 --> 00:01:33,030
For the rest of his life,
once every 14 hours,

20
00:01:33,240 --> 00:01:39,076
Thomas Eugene Paris will relive
the last moments of his victim's life.

21
00:01:39,240 --> 00:01:42,357
May the fates have mercy on you, sir.

22
00:03:38,880 --> 00:03:42,509
If the hydroxy-proline level
is elevated this high,

23
00:03:42,680 --> 00:03:45,035
you'd call for a pancreatic scan.

24
00:03:45,200 --> 00:03:47,316
That's exactly what I'd call for.

25
00:03:47,480 --> 00:03:50,950
Let's run through
the osteographic series again.

26
00:03:51,120 --> 00:03:55,079
Just enter the responses
you're sure about.

27
00:03:58,440 --> 00:04:02,513
- Have you thought of a name?
- I asked the Captain for one.

28
00:04:02,680 --> 00:04:07,959
- Why not choose one yourself?
- Choose one myself? Me?

29
00:04:08,120 --> 00:04:10,395
Well, that just isn't...

30
00:04:10,560 --> 00:04:14,712
Holograms are programmed, Kes,
they don't choose anything.

31
00:04:14,880 --> 00:04:18,839
- Why not?
- We're not capable of choosing.

32
00:04:19,000 --> 00:04:23,516
You choose what medical treatment
to give someone.

33
00:04:23,680 --> 00:04:25,910
I'm programmed with over five million

34
00:04:26,080 --> 00:04:27,832
possible treatments,

35
00:04:28,000 --> 00:04:31,276
with contingency and adaptive programs.

36
00:04:31,440 --> 00:04:36,389
But it's all programs upon programs,
not independent decision-making.

37
00:04:36,560 --> 00:04:38,630
I don't see the difference.

38
00:04:38,800 --> 00:04:42,349
I base decisions
on information stored inside my brain.

39
00:04:42,520 --> 00:04:45,876
How's that so different from
accessing your programs?

40
00:04:46,040 --> 00:04:47,951
Well, if you put it that way...

41
00:04:48,120 --> 00:04:51,749
Do your programs
have any names in them?

42
00:04:51,920 --> 00:04:57,916
Certainly. I have the names
of Starfleet doctors, their patients,

43
00:04:58,080 --> 00:05:01,595
medical personnel
in historical and literary contexts...

44
00:05:01,760 --> 00:05:05,435
- So pick a name.
- Just pick one?

45
00:05:05,600 --> 00:05:10,390
Pick a name you like, perhaps
from someone who inspires you.

46
00:05:15,200 --> 00:05:16,633
Dr...

47
00:05:17,280 --> 00:05:20,590
Dr Galen. Dr Salk.

48
00:05:20,760 --> 00:05:22,955
- Dr...
- Those are good.

49
00:05:23,120 --> 00:05:24,314
...Spock.

50
00:05:24,480 --> 00:05:28,268
Can you see yourself
with any of those names?

51
00:05:29,680 --> 00:05:33,070
- Not exactly.
- Take your time.

52
00:05:33,240 --> 00:05:37,518
After all, you will be that name
for the rest of your life.

53
00:05:38,760 --> 00:05:41,593
I never considered that I had a life.

54
00:05:41,760 --> 00:05:45,355
Janeway to sickbay. Activate
Emergency Medical Hologram.

55
00:05:45,520 --> 00:05:50,116
- What can I do for you?
- Incoming craft with an injured crewman.

56
00:05:50,280 --> 00:05:52,032
Any details?

57
00:05:52,200 --> 00:05:57,752
It's either Ensign Kim or Lieutenant
Paris. We can't raise them.

58
00:05:57,920 --> 00:06:00,354
There's damage to various subsystems.

59
00:06:00,520 --> 00:06:04,149
You're sure
there's only one life sign aboard?

60
00:06:04,320 --> 00:06:06,788
That is confirmed, Captain.

61
00:06:07,880 --> 00:06:12,158
Transport him to sickbay.
I'll be down there. Mr Tuvok.

62
00:06:15,800 --> 00:06:19,918
- They made me leave without him.
- He's severely dehydrated.

63
00:06:20,080 --> 00:06:22,036
No sleep.

64
00:06:22,200 --> 00:06:25,795
- Neodextramine solution?
- Prepare an I.V.

65
00:06:27,240 --> 00:06:32,075
- What happened to Paris?
- They made me leave without him.

66
00:06:32,240 --> 00:06:34,390
They said he'd committed a...

67
00:06:35,440 --> 00:06:37,396
...a murder.

68
00:06:38,280 --> 00:06:40,236
Do you know who the victim was?

69
00:06:40,400 --> 00:06:45,679
An engineering physicist we were
working with. His name was Tolen Ren.

70
00:06:45,840 --> 00:06:50,630
The Banean Minister of Science
introduced us to him after we arrived.

71
00:06:50,800 --> 00:06:55,635
So... from the other side of the galaxy.

72
00:06:55,800 --> 00:06:58,109
70,000 light years, give or take a few.

73
00:06:58,280 --> 00:07:00,919
That's a long trip
with a damaged collimator.

74
00:07:01,080 --> 00:07:03,640
Professor Ren can help you.

75
00:07:03,800 --> 00:07:07,031
He's developed
the navigational arrays for our ships.

76
00:07:07,200 --> 00:07:10,715
We must stay ahead
of our neighbours the Numiri.

77
00:07:10,880 --> 00:07:14,634
- Your ship's specifications?
- It's all here.

78
00:07:14,800 --> 00:07:18,554
Why don't we look it over
at my home tonight?

79
00:07:18,720 --> 00:07:21,792
My wife would be delighted
to have you for supper.

80
00:07:21,960 --> 00:07:23,951
There was no reason to say no,

81
00:07:24,120 --> 00:07:27,954
but if we hadn't gone,
none of this would have happened.

82
00:07:29,960 --> 00:07:34,476
Come, Neeka, stop that racket.
They're friends.

83
00:07:34,640 --> 00:07:37,029
That's better.

84
00:07:37,200 --> 00:07:40,590
What a good doggy.

85
00:07:40,760 --> 00:07:44,070
Oh, dearest? Are you dressed?
We have guests.

86
00:07:44,240 --> 00:07:48,358
I should have called. I just don't think
of the common courtesies.

87
00:07:48,520 --> 00:07:52,035
She's wonderful about
tolerating my dreadful manners.

88
00:07:52,200 --> 00:07:55,875
- So, you've done it to me again.
- Yes, dear. I apologise.

89
00:07:56,040 --> 00:08:01,353
Lidell, this is Harry Kim and Tom Paris,
from the other side of the galaxy.

90
00:08:01,520 --> 00:08:02,919
Hello.

91
00:08:05,360 --> 00:08:07,351
Nice to meet you.

92
00:08:07,520 --> 00:08:09,954
- You might have called.
- You're right.

93
00:08:10,120 --> 00:08:12,873
Do you have enough food,
or shall we go out?

94
00:08:13,040 --> 00:08:17,477
No, it's fine. I have leftover rolk,
I'll throw it in the stew.

95
00:08:17,640 --> 00:08:21,519
Wonderful. Make yourselves at home,
I'll fetch my slippers.

96
00:08:21,680 --> 00:08:25,468
- Lidell will take good care of you.
- Would you like a drink?

97
00:08:26,960 --> 00:08:28,552
Sure.

98
00:08:35,720 --> 00:08:37,631
Help yourself.

99
00:08:43,640 --> 00:08:45,596
What are you looking at?

100
00:08:45,760 --> 00:08:49,594
Not the same thing you're looking at,
that's for sure.

101
00:08:53,000 --> 00:08:55,514
What are you looking at?

102
00:09:01,800 --> 00:09:04,155
If it's spoiled, Neeka wouldn't eat it.

103
00:09:08,560 --> 00:09:12,235
Nothing too fancy around here.
We're simple folks.

104
00:09:12,400 --> 00:09:15,836
- You're very kind to invite us.
- We enjoy guests.

105
00:09:16,000 --> 00:09:20,676
I think Lidell would prefer us
to entertain more often.

106
00:09:20,840 --> 00:09:23,912
She's far more social than I am.

107
00:09:24,080 --> 00:09:28,949
I'm afraid she gets bored here at times.
I'm so consumed with my work.

108
00:09:29,120 --> 00:09:32,237
And here we are
bringing more of it home

109
00:09:32,400 --> 00:09:35,039
to take your husband's attention away.

110
00:09:35,200 --> 00:09:39,318
It makes no difference.
Tolen would work anyway.

111
00:09:39,480 --> 00:09:42,870
I'm afraid she's right.
We are at war, after all.

112
00:09:43,040 --> 00:09:46,874
By the way, how did you
get past the Numiri patrols?

113
00:09:47,040 --> 00:09:48,996
Lieutenant Paris is our best pilot.

114
00:09:50,760 --> 00:09:53,991
The Captain decided
not to take our ship into orbit.

115
00:09:54,160 --> 00:09:57,072
She didn't want to get involved
in your conflict.

116
00:09:57,240 --> 00:10:01,791
So we came on a shuttlecraft to avoid
immediate detection by the Numiri.

117
00:10:01,960 --> 00:10:05,839
I hid behind the limb of the moon
then made a break for your border.

118
00:10:06,000 --> 00:10:09,151
By the time they detected us,
it was too late.

119
00:10:09,320 --> 00:10:11,834
Well done!

120
00:10:12,000 --> 00:10:13,956
Finished already?

121
00:10:15,960 --> 00:10:18,315
The meat doesn't taste right.

122
00:10:20,360 --> 00:10:24,672
Well... we do have
a lot of work to get done.

123
00:10:24,840 --> 00:10:26,956
Perhaps we should begin.

124
00:10:30,080 --> 00:10:34,596
We started to work on
the navigational beam specifications.

125
00:10:34,760 --> 00:10:37,320
It was pretty dry stuff.

126
00:10:37,480 --> 00:10:41,473
You know,
rewriting baseline code algorithms.

127
00:10:41,640 --> 00:10:44,200
Tom got bored.

128
00:10:44,360 --> 00:10:46,351
He left us alone for a while.

129
00:10:46,520 --> 00:10:49,159
I guess he was with Mrs Ren.

130
00:10:50,880 --> 00:10:55,829
I know they saw each other again,
the night Professor Ren was murdered.

131
00:10:56,000 --> 00:10:58,878
Did you talk to him
after he was detained?

132
00:10:59,040 --> 00:11:03,352
No. They never let me see him.

133
00:11:03,520 --> 00:11:07,991
They interrogated me
for almost two days straight.

134
00:11:08,160 --> 00:11:10,720
They asked me about the Numiri.

135
00:11:10,880 --> 00:11:15,192
At first, they must've thought
we were Numiri agents or something.

136
00:11:15,360 --> 00:11:18,989
Professor Ren invented
Banean warship technology.

137
00:11:19,160 --> 00:11:22,596
He's exhausted.
Can this wait until he's rested?

138
00:11:25,040 --> 00:11:28,112
We'll find out about Paris.

139
00:11:28,280 --> 00:11:30,635
- Janeway to Chakotay.
- Go ahead.

140
00:11:30,800 --> 00:11:34,349
Set a course for the Banean
homeworld, Commander.

141
00:11:49,160 --> 00:11:51,958
Come in.

142
00:11:54,080 --> 00:11:56,196
You sent for me, Captain.

143
00:12:01,640 --> 00:12:04,950
Lieutenant Paris
has gotten himself into trouble.

144
00:12:05,120 --> 00:12:09,636
I'm taking the ship into orbit
while we try to sort things out.

145
00:12:09,800 --> 00:12:13,679
Be prepared to be intercepted
by Numiri patrols.

146
00:12:13,840 --> 00:12:17,753
They always try to intimidate
travellers to the Banean planet.

147
00:12:17,920 --> 00:12:20,878
The stakes are too high
to send a shuttle.

148
00:12:21,040 --> 00:12:25,511
- It should be clear we mean business.
- I understand.

149
00:12:25,680 --> 00:12:27,796
Based on your experience,

150
00:12:27,960 --> 00:12:31,953
what can we expect
the Numiri to do to intimidate us?

151
00:12:32,120 --> 00:12:36,079
To be honest,
whenever I saw the Numiri coming,

152
00:12:36,240 --> 00:12:39,073
I always left
before the intimidation began.

153
00:12:46,280 --> 00:12:50,068
However, I know
from knowledgeable sources

154
00:12:50,240 --> 00:12:54,153
that they have directed energy
weapons comparable to your own.

155
00:12:54,320 --> 00:12:58,199
Our own, that is.
Plus regenerative shields

156
00:12:58,360 --> 00:13:01,557
that may even give them
the advantage in a firefight.

157
00:13:01,720 --> 00:13:03,790
Tell me about them as a people.

158
00:13:03,960 --> 00:13:07,589
Are they aggressive, technical,
intellectual, emotional?

159
00:13:07,760 --> 00:13:09,716
Anything that might help me.

160
00:13:09,880 --> 00:13:13,031
The Numiri and the Banea
are quite different,

161
00:13:13,200 --> 00:13:16,431
even though they once coexisted
on the same planet.

162
00:13:16,600 --> 00:13:19,990
That's why I recommended
the Banea to you.

163
00:13:20,160 --> 00:13:23,072
The Numiri
have a remarkably covert society.

164
00:13:23,240 --> 00:13:25,390
- Captain to the bridge.
- On my way.

165
00:13:28,640 --> 00:13:33,077
We're scanning a Numiri vessel.
They're at combat readiness.

166
00:13:33,240 --> 00:13:35,800
Shields up. On screen.

167
00:13:37,800 --> 00:13:41,634
- Mr Neelix.
- A standard patrol vessel.

168
00:13:41,800 --> 00:13:45,315
- Curious.
- Why?

169
00:13:45,480 --> 00:13:50,679
I'd expect them to send out more than
one tiny patrol to meet a ship like this.

170
00:13:50,840 --> 00:13:53,877
Let's hope it's a positive sign. Hail them.

171
00:13:56,160 --> 00:13:59,596
- They're responding.
- Open a channel.

172
00:14:00,360 --> 00:14:04,433
I am Captain Kathryn Janeway
of the Federation starship Voyager.

173
00:14:04,600 --> 00:14:06,591
What is your business in this system?

174
00:14:06,760 --> 00:14:11,276
One of my crew is being held on
the Banean planet. We're investigating.

175
00:14:11,440 --> 00:14:17,117
You are entering a war zone.
You do so at your own risk.

176
00:14:18,400 --> 00:14:19,992
Understood.

177
00:14:20,160 --> 00:14:25,792
Any attempt to provide aid or supplies
to the Banea is an act of war against us.

178
00:14:25,960 --> 00:14:29,157
You have my word
that we intend to remain neutral.

179
00:14:29,320 --> 00:14:31,675
Our only interest
is in our own crewman.

180
00:14:31,840 --> 00:14:36,550
Proceed.
Your activities will be monitored.

181
00:14:38,680 --> 00:14:40,955
Very, very curious.

182
00:14:41,120 --> 00:14:45,272
In Numiri terms,
that greeting was downright friendly.

183
00:14:48,560 --> 00:14:50,710
Remain at full alert.

184
00:14:50,880 --> 00:14:55,351
Continue long-range scans
for Numiri patrols around the clock.

185
00:14:55,520 --> 00:14:58,034
Take us into orbit.

186
00:15:07,200 --> 00:15:11,273
Captain. I'm sorry we must meet
under these circumstances.

187
00:15:11,440 --> 00:15:14,352
My chief of security, Lieutenant Tuvok.

188
00:15:14,520 --> 00:15:15,669
Please.

189
00:15:15,840 --> 00:15:18,308
What are the circumstances, Minister?

190
00:15:18,480 --> 00:15:22,234
All we know is a member of our crew
has been accused of murder.

191
00:15:22,400 --> 00:15:25,153
He's been more than just accused.

192
00:15:25,320 --> 00:15:29,836
He's been convicted and punished
according to our law.

193
00:15:30,560 --> 00:15:32,357
What form of punishment?

194
00:15:32,520 --> 00:15:37,230
A murderer is forced to relive the crime
through his victim's eyes.

195
00:15:37,400 --> 00:15:42,599
- How is this achieved?
- Our chief medical officer can explain it.

196
00:15:42,760 --> 00:15:46,469
We are able to isolate
memory engrams in the brain.

197
00:15:46,640 --> 00:15:48,756
We use the final moments of life.

198
00:15:48,920 --> 00:15:52,674
After the trial, they're transplanted
into the perpetrator's brain.

199
00:15:55,080 --> 00:15:59,392
These memories are used
in the trial as evidence?

200
00:16:00,920 --> 00:16:05,072
An artificial life-form
serves as host to the engrams.

201
00:16:05,240 --> 00:16:07,913
In this case,

202
00:16:08,080 --> 00:16:14,155
the memories show Mr Paris in
an embarrassing episode with Mrs Ren.

203
00:16:14,320 --> 00:16:20,793
An argument ensues. Paris is then seen
by the victim's own eyes, killing him.

204
00:16:20,960 --> 00:16:23,520
The evidence is incontrovertible.

205
00:16:36,280 --> 00:16:37,395
Captain.

206
00:16:37,560 --> 00:16:40,791
- Are you all right, Tom?
- I've been better.

207
00:16:40,960 --> 00:16:44,270
- May we speak to him alone?
- Of course.

208
00:16:49,000 --> 00:16:52,390
The rehab colony in New Zealand
doesn't seem so bad.

209
00:16:52,560 --> 00:16:55,552
- Did you murder Professor Ren?
- No!

210
00:16:55,720 --> 00:16:57,631
But the victim's own eyes...

211
00:16:57,800 --> 00:17:01,554
You don't have to tell me
what they saw, Captain.

212
00:17:03,400 --> 00:17:07,518
I don't understand it either,
but I did not kill him.

213
00:17:07,680 --> 00:17:11,389
Were you having
improper relations with his wife?

214
00:17:11,560 --> 00:17:13,755
Their marriage was over.

215
00:17:13,920 --> 00:17:16,514
She told Ren that the day he was killed.

216
00:17:16,680 --> 00:17:22,437
- That does not answer my question.
- Nothing happened between us.

217
00:17:25,240 --> 00:17:27,117
Almost nothing.

218
00:17:31,440 --> 00:17:32,589
Tom...

219
00:17:34,400 --> 00:17:37,949
It's very important
you tell us everything.

220
00:17:38,120 --> 00:17:42,750
Harry said you were with Mrs Ren while
he and the professor were working.

221
00:17:44,520 --> 00:17:49,036
I was bored. You know how it is
when two science guys get together.

222
00:17:50,800 --> 00:17:54,839
I came out of the other room,
looked over and saw her in the atrium.

223
00:17:56,280 --> 00:17:58,874
Her eyes were
a million kilometres away,

224
00:17:59,040 --> 00:18:03,272
staring at stars
I'd just flown by the day before.

225
00:18:03,920 --> 00:18:05,911
Smoking is a bad habit.

226
00:18:06,080 --> 00:18:10,471
My species gave it up centuries ago
when we finally realised it was killing us.

227
00:18:10,640 --> 00:18:13,234
You must be a very superior species.

228
00:18:14,640 --> 00:18:16,790
That's not what I meant.

229
00:18:16,960 --> 00:18:22,239
Maybe I kill myself slowly because
I don't have the courage to do it quickly.

230
00:18:25,240 --> 00:18:28,312
- Why would you say a thing like that?
- Don't.

231
00:18:28,480 --> 00:18:30,436
- What?
- Don't get involved.

232
00:18:30,600 --> 00:18:33,319
- I was just trying to...
- You'll be sorry.

233
00:18:34,240 --> 00:18:39,155
I was just bored to tears in there
and I thought you might like to talk.

234
00:18:50,160 --> 00:18:54,233
- Why don't you go ahead and ask me?
- Ask you what?

235
00:18:54,400 --> 00:18:57,597
What you've been wanting
to ask me all night...

236
00:18:57,760 --> 00:19:01,150
what they all want to ask me...

237
00:19:01,320 --> 00:19:04,835
why I'd marry a man
old enough to be my father.

238
00:19:05,920 --> 00:19:09,196
I'd be lying
if I said I hadn't been wondering.

239
00:19:09,360 --> 00:19:11,669
He was good to me.

240
00:19:11,840 --> 00:19:14,274
A lot of other men weren't.

241
00:19:14,440 --> 00:19:18,115
That sounds like
a good enough reason to me.

242
00:19:18,280 --> 00:19:23,035
He's a good man.
I would never do anything to hurt him.

243
00:19:24,240 --> 00:19:30,236
I guess...
that makes you a good woman.

244
00:19:33,440 --> 00:19:37,956
Good can get very... boring.

245
00:19:39,480 --> 00:19:42,358
- No, Tom! Don't!
- No, I...

246
00:19:42,520 --> 00:19:43,999
Stop! No!

247
00:19:44,160 --> 00:19:46,071
- What's going on?
- No!

248
00:19:47,360 --> 00:19:49,669
Apparently,
he's entering another cycle.

249
00:20:05,760 --> 00:20:08,354
Is this normal?

250
00:20:08,520 --> 00:20:13,355
We had problems integrating Banean
engrams into his alien neurology.

251
00:20:13,520 --> 00:20:17,718
This is the first time he's lost
consciousness since the implant.

252
00:20:17,880 --> 00:20:20,872
I'd like to take him
to our medical facility.

253
00:20:21,040 --> 00:20:23,076
I'm sorry, I can't authorise that.

254
00:20:23,240 --> 00:20:25,800
Perhaps we should consider
her request.

255
00:20:25,960 --> 00:20:28,793
We might risk general synaptic failure.

256
00:20:28,960 --> 00:20:32,953
Their doctors might be
better suited to stabilise his condition.

257
00:20:33,120 --> 00:20:35,918
All right.
But do not leave orbit with him.

258
00:20:36,080 --> 00:20:41,632
Minister, we don't intend to leave orbit
until we prove his innocence.

259
00:20:45,160 --> 00:20:48,357
Away team to Voyager.
Three to beam up.

260
00:21:01,400 --> 00:21:05,075
It's medicine beyond anything
we've encountered before.

261
00:21:05,240 --> 00:21:09,518
What bothers me is the neural pathway
damage it seems to be causing.

262
00:21:09,680 --> 00:21:14,276
- It appears to be progressive.
- Then it could cause brain damage.

263
00:21:14,440 --> 00:21:18,149
How long before he's seriously affected?
I have no idea.

264
00:21:18,320 --> 00:21:21,551
I would like a copy
of your neurological analysis.

265
00:21:21,720 --> 00:21:25,508
It's very technical.
To the layman, virtually indecipherable.

266
00:21:25,680 --> 00:21:29,878
Nevertheless,
I will want to examine it in detail.

267
00:21:31,240 --> 00:21:35,358
- This might help us appeal the sentence.
- Perhaps.

268
00:21:35,520 --> 00:21:41,231
However, before neural implants,
the Baneans executed murderers.

269
00:21:41,400 --> 00:21:46,030
It is possible they would view that
as the only alternative sentence.

270
00:21:46,200 --> 00:21:50,034
- Will he regain consciousness?
- I believe so.

271
00:21:50,200 --> 00:21:54,955
But each time the cycle repeats, his
brain will take another damaging blow.

272
00:21:56,760 --> 00:22:01,709
When he wakes up, I want a response
analysis while I question him again.

273
00:22:01,880 --> 00:22:03,836
Do you think Tom would lie?

274
00:22:04,000 --> 00:22:08,755
As an investigator, I do not have
the freedom to ignore any possibility.

275
00:22:08,920 --> 00:22:14,358
Mr Paris maintains his innocence, yet
the victim identified him from the grave.

276
00:22:14,520 --> 00:22:18,274
And the victim's wife
testified against him at the trial.

277
00:22:18,440 --> 00:22:20,874
Someone is obviously lying.

278
00:22:21,040 --> 00:22:23,713
An A.R.A. will tell us if it is Mr Paris.

279
00:22:23,880 --> 00:22:26,314
I'll have it ready for you.

280
00:22:26,480 --> 00:22:31,838
- Captain, I'd like to return to the surface.
- What do you have in mind?

281
00:22:32,000 --> 00:22:34,639
I want to examine the murder scene
and speak with Mrs Ren.

282
00:22:42,840 --> 00:22:44,671
- Mrs Ren?
- Yes?

283
00:22:44,840 --> 00:22:49,356
I'm Lieutenant Tuvok.
May I ask you a few questions?

284
00:22:49,520 --> 00:22:53,513
- Are you a friend of Tom's?
- I am the Starfleet chief of security

285
00:22:53,680 --> 00:22:56,752
investigating his role
in your husband's murder.

286
00:22:56,920 --> 00:23:00,959
Stop it, Neeka!
She just doesn't like strangers.

287
00:23:01,120 --> 00:23:05,079
From your testimony I assume
this is where the murder occurred.

288
00:23:05,240 --> 00:23:07,879
Yes, right there.

289
00:23:08,040 --> 00:23:11,919
I had to have professional cleaners
remove the bloodstain.

290
00:23:12,080 --> 00:23:16,153
You chose to remain in the house
after an act of such violence?

291
00:23:16,320 --> 00:23:19,756
This has been my home
for over ten years, Mr Tuvok.

292
00:23:19,920 --> 00:23:22,275
Do you find that so hard to believe?

293
00:23:22,440 --> 00:23:26,752
I'm a Vulcan, Mrs Ren. By nature,
we are a dispassionate people.

294
00:23:26,920 --> 00:23:29,878
It is rare to find someone
as dispassionate as us.

295
00:23:30,880 --> 00:23:32,438
Dispassionate?

296
00:23:33,600 --> 00:23:36,990
Is that how I seem to you?

297
00:23:37,160 --> 00:23:41,233
I think you'd get an argument
from Tom Paris.

298
00:23:43,120 --> 00:23:46,351
- Can I get you a drink?
- Thank you, no.

299
00:23:46,520 --> 00:23:50,149
- Mind if I have one?
- Please.

300
00:23:50,320 --> 00:23:55,633
You testified that you and your husband
argued the day he was killed.

301
00:23:57,120 --> 00:24:00,715
I never said
there was an argument, Lieutenant.

302
00:24:02,520 --> 00:24:05,592
- Have you ever had to end a marriage?
- No.

303
00:24:08,280 --> 00:24:10,236
Are you married?

304
00:24:10,400 --> 00:24:13,676
My wife and I
have been married for 67 years.

305
00:24:13,840 --> 00:24:17,469
I'm sure she's a fine,
dispassionate woman.

306
00:24:19,120 --> 00:24:22,032
I hope you never have to
find out for yourself,

307
00:24:22,200 --> 00:24:25,556
but I can tell you, ending a marriage...

308
00:24:25,720 --> 00:24:27,915
it's a quiet thing.

309
00:24:28,080 --> 00:24:32,870
The arguments are long over
and there's nothing much left to say.

310
00:24:33,040 --> 00:24:38,194
May I ask why you decided
at this time to end your marriage?

311
00:24:38,360 --> 00:24:42,114
Because I was attracted
to another man.

312
00:24:42,280 --> 00:24:47,195
- I didn't want to deceive my husband.
- That other man was Lieutenant Paris.

313
00:24:49,480 --> 00:24:52,278
Paris would have left this planet
in a few days,

314
00:24:52,440 --> 00:24:56,752
yet you left your husband
of ten years for him.

315
00:24:56,920 --> 00:25:00,071
Meeting Tom
gave me the push I needed.

316
00:25:00,240 --> 00:25:03,676
I knew in my heart
that it was time to start over.

317
00:25:03,840 --> 00:25:06,752
When did you see Mr Paris
on the day of the murder?

318
00:25:06,920 --> 00:25:11,914
I went to see him at the Engineering
Institute after I talked with my husband.

319
00:25:12,080 --> 00:25:15,629
Once I was free,
I knew he wanted to be with me.

320
00:25:15,800 --> 00:25:18,360
How did you know?

321
00:25:18,520 --> 00:25:21,318
A woman knows, Lieutenant.

322
00:25:21,520 --> 00:25:25,672
He left his friend Harry to finish
the research and walk me home.

323
00:25:25,840 --> 00:25:28,832
We were caught in a cloudburst
on the way.

324
00:25:29,000 --> 00:25:30,956
I'm completely soaked!

325
00:25:31,120 --> 00:25:35,113
- There's water in my boots.
- Here, let me help you.

326
00:26:01,920 --> 00:26:05,629
- We shouldn't.
- It's OK. He knows it's over.

327
00:26:05,800 --> 00:26:08,439
But you're still a married woman.

328
00:26:08,600 --> 00:26:11,433
I haven't been married for years, Tom.

329
00:26:11,600 --> 00:26:14,910
To him, I'm a friend, a companion.

330
00:26:15,080 --> 00:26:18,470
He hasn't treated me
like a woman since...

331
00:26:18,640 --> 00:26:23,111
It must've been
the day of the eclipse four years ago.

332
00:26:23,280 --> 00:26:27,558
He was very excited by the eclipse,
don't ask me why.

333
00:26:28,240 --> 00:26:31,152
Our timing's just a little off.

334
00:26:31,320 --> 00:26:33,834
You'll be gone in a few days.

335
00:26:34,000 --> 00:26:36,753
This is the only time we've got.

336
00:26:43,280 --> 00:26:46,477
Let me make you something
to warm you up.

337
00:26:46,640 --> 00:26:51,077
I love to drink Maroo root tea
on rainy afternoons.

338
00:26:54,000 --> 00:26:57,231
I made some tea, we talked for a while,

339
00:26:57,400 --> 00:27:01,837
then we went out to the atrium
to watch the storm.

340
00:27:02,000 --> 00:27:04,150
The rest you know.

341
00:27:04,320 --> 00:27:08,279
Did you leave the room during the fight
between your husband and Paris?

342
00:27:10,840 --> 00:27:14,435
I saw Tom murder my husband,
Mr Tuvok.

343
00:27:14,600 --> 00:27:16,955
I tried to stop him. I couldn't.

344
00:27:17,120 --> 00:27:20,032
- Voyager to Tuvok.
- This is Lieutenant Tuvok.

345
00:27:20,200 --> 00:27:23,317
Paris is now conscious.
I thought you should know.

346
00:27:23,480 --> 00:27:27,519
Thank you. I'll be returning shortly.
Tuvok out.

347
00:27:27,680 --> 00:27:30,035
Thank you for your help, Mrs Ren.

348
00:27:32,840 --> 00:27:41,111
Lieutenant... When you see Tom,
would you tell him that I forgive him?

349
00:27:52,280 --> 00:27:54,840
Everything she told you is true,

350
00:27:55,000 --> 00:27:59,039
except I don't remember the atrium
or anything else after that.

351
00:27:59,200 --> 00:28:04,194
- The last thing you remember is...
- Sitting with her, drinking tea,

352
00:28:04,360 --> 00:28:07,750
talking about
the sensual effects of eclipses.

353
00:28:10,880 --> 00:28:13,348
After that, I must've fallen asleep.

354
00:28:13,520 --> 00:28:16,239
When I woke up, I was in a cell.

355
00:28:18,120 --> 00:28:20,475
He's telling the truth.

356
00:28:21,120 --> 00:28:24,078
Was there any evidence
of a sedative in his system?

357
00:28:24,240 --> 00:28:27,676
The Banean doctors
didn't find any drugs in his blood.

358
00:28:27,840 --> 00:28:31,549
Most drugs would be out of his system
by the time he got to me.

359
00:28:33,400 --> 00:28:37,996
Tuvok to the bridge.
We're under attack by Numiri patrols.

360
00:28:45,760 --> 00:28:49,719
Evasive pattern Beta 140.
Dual attack mode.

361
00:28:49,880 --> 00:28:53,429
- Confirmed.
- They're trying to use a tractor beam.

362
00:28:53,600 --> 00:28:57,718
That is a standard tactic
when they intend to board your vessel.

363
00:28:57,880 --> 00:29:01,998
At least now you know
I was telling the truth about them.

364
00:29:03,120 --> 00:29:05,793
Although I take no pleasure
in being right.

365
00:29:05,960 --> 00:29:08,997
But why now?
Why an unprovoked attack?

366
00:29:09,160 --> 00:29:12,789
The Numiri have never needed
an excuse to attack anyone.

367
00:29:14,200 --> 00:29:16,156
Shields at 90% and holding.

368
00:29:16,320 --> 00:29:20,154
Commander, prepare
for attack manoeuvre Kappa 010.

369
00:29:20,320 --> 00:29:22,197
Captain, if you don't mind...

370
00:29:22,360 --> 00:29:26,478
There's a Maquis trick we sometimes
used to get out of situations like this.

371
00:29:26,640 --> 00:29:28,551
Be my guest.

372
00:29:28,720 --> 00:29:32,429
B'Elanna, remember Teluridian IV,
the two runabouts?

373
00:29:32,600 --> 00:29:35,433
I'm with you.
Blowing out the dorsal phase emitters.

374
00:29:35,600 --> 00:29:37,636
Torres to engineering.

375
00:29:37,800 --> 00:29:41,395
Vent exhaust conduits
along the dorsal emitters.

376
00:29:41,560 --> 00:29:45,269
- Make it look like we're in trouble.
- Understood.

377
00:29:45,440 --> 00:29:47,635
- Cut engines.
- Engines off-line.

378
00:29:47,800 --> 00:29:50,758
Lock phasers on
their navigational deflectors.

379
00:29:50,920 --> 00:29:55,835
Acknowledged. Numiri ships are closing,
4,000 kilometres.

380
00:29:56,000 --> 00:30:00,869
Not to belittle Maquis tactics,
Commander, but this is a very old trick.

381
00:30:01,040 --> 00:30:05,158
- It fooled those Starfleet runabouts.
- You're lucky I wasn't in command.

382
00:30:05,320 --> 00:30:07,072
2,000 kilometres.

383
00:30:07,240 --> 00:30:10,915
Besides, in the Delta Quadrant
every old trick is new again.

384
00:30:11,680 --> 00:30:14,797
- 1,500 kilometres.
- More tractor beams.

385
00:30:14,960 --> 00:30:17,599
That's our cue.

386
00:30:17,760 --> 00:30:20,957
Fire phasers.
Engage impulse engines.

387
00:30:30,440 --> 00:30:33,796
Both Numiri vessels are disabled,
Captain.

388
00:30:37,240 --> 00:30:40,835
That's one trick you won't be able
to use when we get back.

389
00:30:41,000 --> 00:30:45,198
- I have more.
- Take us into high orbit.

390
00:30:45,360 --> 00:30:46,349
Captain...

391
00:30:47,240 --> 00:30:50,198
More Numiri will be coming,
I promise you.

392
00:30:50,880 --> 00:30:54,270
Mr Tuvok, any progress
with your investigation?

393
00:30:54,440 --> 00:30:58,638
Based on the A.R.A., I am convinced
Paris believes what he is saying.

394
00:30:58,800 --> 00:31:02,759
However, I can offer
no tangible evidence on his behalf.

395
00:31:02,920 --> 00:31:05,115
Considering the urgency,

396
00:31:05,280 --> 00:31:09,796
I believe the only logical alternative
is to witness the crime myself.

397
00:31:09,960 --> 00:31:11,518
Yourself?

398
00:31:11,680 --> 00:31:14,433
I propose a mind-meld
with Lieutenant Paris.

399
00:31:14,600 --> 00:31:18,513
A what? What did he say?
A mind what?

400
00:31:22,320 --> 00:31:27,394
Let me tell you something. I know more
about mind-melds than you do.

401
00:31:27,560 --> 00:31:32,953
I know what the Vulcan doctors have
said and I can't tell you what will happen.

402
00:31:33,120 --> 00:31:36,954
If these cycles damage a human brain,
who knows the risk to a Vulcan?

403
00:31:37,120 --> 00:31:41,272
I've examined your reports
and I believe the risk is acceptable.

404
00:31:41,440 --> 00:31:42,714
Tuvok...

405
00:31:42,880 --> 00:31:46,270
The answers are in the eyes
of the murdered man.

406
00:31:46,440 --> 00:31:49,910
It may be our only chance
to clear Paris.

407
00:31:50,080 --> 00:31:52,036
Tom?

408
00:32:31,120 --> 00:32:34,317
- Tolen!
- Now I understand.

409
00:32:34,480 --> 00:32:36,789
I'd better be on my way.

410
00:32:39,880 --> 00:32:41,791
You don't have to go, Tom.

411
00:32:41,960 --> 00:32:44,554
- He's got no right.
- This is my home.

412
00:32:44,720 --> 00:32:48,349
You come into my home
and steal my wife, and I have no right?

413
00:32:48,520 --> 00:32:50,954
That's not what happened.

414
00:32:54,160 --> 00:32:59,917
We'll see what your captain says.
You'll never wear that uniform again.

415
00:33:00,080 --> 00:33:04,073
- I can't let you do that.
- No, Tom, don't! Stop!

416
00:33:17,160 --> 00:33:19,196
The cycle's ended.

417
00:33:24,920 --> 00:33:26,990
No neural damage that I can detect.

418
00:33:27,160 --> 00:33:30,391
I must consult
with Ensign Kim immediately.

419
00:33:30,560 --> 00:33:31,959
Why?

420
00:33:32,120 --> 00:33:35,237
I assume he has access
to Ren's research.

421
00:33:35,400 --> 00:33:39,598
I believe it will explain not only
why Paris has been falsely accused

422
00:33:39,760 --> 00:33:43,389
but also why the Numiri
chose to attack us.

423
00:33:48,160 --> 00:33:50,435
His condition is deteriorating.

424
00:33:50,600 --> 00:33:54,275
He'll have serious brain damage
if the implants are not removed.

425
00:33:54,440 --> 00:33:58,911
We are not a barbaric people. This was
meant as punishment, not torture.

426
00:33:59,080 --> 00:34:02,072
I see no alternative
but to remove the implants.

427
00:34:02,240 --> 00:34:07,712
There is no legal precedent but
we can petition the courts immediately.

428
00:34:07,880 --> 00:34:11,475
I cannot assure you'll like
an alternative sentence.

429
00:34:11,640 --> 00:34:15,918
We're still committed
to proving his innocence.

430
00:34:16,080 --> 00:34:18,548
When will you return him
to our custody?

431
00:34:18,720 --> 00:34:20,790
Due to the nature of his condition,

432
00:34:20,960 --> 00:34:24,714
our transporter
might cause further complications,

433
00:34:24,880 --> 00:34:27,235
so we're sending him back by shuttle.

434
00:34:27,400 --> 00:34:32,190
- They'll leave this ship in one hour.
- I'll make the necessary preparations.

435
00:34:45,800 --> 00:34:49,076
- This is all your fault, you know.
- My fault?

436
00:34:49,240 --> 00:34:52,277
I consider you
the conscience I never had.

437
00:34:52,440 --> 00:34:54,670
You're supposed to keep me in check.

438
00:34:54,840 --> 00:34:58,469
- I tried to warn you.
- Funny, so did she.

439
00:34:59,560 --> 00:35:03,633
If it had been me, I'd have stayed
as far away from her as possible.

440
00:35:03,800 --> 00:35:06,633
Someday it will be you, Harry.

441
00:35:06,800 --> 00:35:11,715
You'll meet her, and you'll know it's
wrong from the moment you see her.

442
00:35:11,880 --> 00:35:16,192
- And there's nothing you can do about it.
- Here they come.

443
00:35:16,360 --> 00:35:20,319
Numiri patrol approaching,
bearing 067, mark 24.

444
00:35:20,480 --> 00:35:23,472
Red alert. On screen.

445
00:35:23,640 --> 00:35:28,077
Range, 100,000 kilometres and closing.
They're changing course.

446
00:35:28,240 --> 00:35:32,438
They're going straight for the shuttle,
just as you said, Lieutenant.

447
00:35:33,600 --> 00:35:35,795
They've locked a tractor beam on us.

448
00:35:35,960 --> 00:35:38,633
- Offer no resistance, Harry.
- Acknowledged.

449
00:35:39,800 --> 00:35:45,318
Tuvok, are you sure you've got
the logic of this thing worked out?

450
00:35:45,480 --> 00:35:48,358
If I am incorrect, we will know it shortly.

451
00:35:48,520 --> 00:35:51,398
That makes me feel a whole lot better.

452
00:35:52,560 --> 00:35:55,199
We're being boarded.

453
00:36:01,280 --> 00:36:03,669
He's the one.

454
00:36:11,840 --> 00:36:15,833
This is Captain Janeway
of the Federation starship Voyager.

455
00:36:16,000 --> 00:36:19,072
You have illegally seized
our shuttlecraft.

456
00:36:19,240 --> 00:36:23,199
I warned you that you were entering
a war zone at your own risk.

457
00:36:23,360 --> 00:36:28,434
Yes, we appreciated that warning
and took appropriate precautions.

458
00:36:28,600 --> 00:36:30,955
If you read your sensor readouts,

459
00:36:31,120 --> 00:36:35,477
you will see the shuttle is carrying
40 tons of thalmerite explosives,

460
00:36:35,640 --> 00:36:37,596
enough to destroy your ship.

461
00:36:37,760 --> 00:36:42,038
I'm prepared to detonate
those explosives in 30 seconds

462
00:36:42,200 --> 00:36:44,873
if you do not release our vessel.

463
00:36:45,040 --> 00:36:47,190
End transmission.

464
00:36:52,920 --> 00:36:55,798
The shuttle's being released.
They are leaving.

465
00:36:55,960 --> 00:36:58,872
Tractor the shuttle
and take us into low orbit.

466
00:36:59,040 --> 00:37:00,837
Cancel Red Alert.

467
00:37:01,000 --> 00:37:04,276
Mr Paris, how soon
before your next cycle?

468
00:37:04,440 --> 00:37:08,399
- Seven hours.
- Should be enough to clear this up.

469
00:37:08,560 --> 00:37:11,199
Mr Tuvok, this is your show now.

470
00:37:11,360 --> 00:37:16,673
I'd like to invite all interested parties to
meet at the murder scene in two hours.

471
00:37:16,840 --> 00:37:19,593
I'll invite the Minister myself.

472
00:37:24,560 --> 00:37:28,678
Paris was not the man Ren saw
before he was murdered.

473
00:37:28,840 --> 00:37:32,196
But it was clearly
established at the trial.

474
00:37:32,360 --> 00:37:36,592
It is true, Paris's image was seen
in the memories examined at the trial.

475
00:37:36,760 --> 00:37:40,992
However, that is because someone
altered the engrams from Ren's brain.

476
00:37:41,160 --> 00:37:43,674
That simply isn't possible.

477
00:37:43,840 --> 00:37:49,119
I would suggest, sir, that no technology
is entirely safe from tampering.

478
00:37:49,280 --> 00:37:53,159
You're forgetting one thing.
I was here and I saw him do it.

479
00:37:53,320 --> 00:37:56,676
On the contrary.
I have not forgotten your statement.

480
00:37:56,840 --> 00:37:59,991
However, I now know it is clearly false.

481
00:38:00,160 --> 00:38:02,833
What was in
that tea you gave me, Lidell?

482
00:38:03,000 --> 00:38:07,278
Is this just idle speculation,
or do you have some evidence?

483
00:38:07,440 --> 00:38:10,591
Mr Paris, would you please
stand next to Mrs Ren?

484
00:38:10,760 --> 00:38:13,433
- What for?
- If you wouldn't mind.

485
00:38:18,920 --> 00:38:22,879
The man Ren saw with his wife
was equal in height to her.

486
00:38:23,040 --> 00:38:26,396
Clearly, Paris
is several centimetres taller.

487
00:38:27,320 --> 00:38:29,276
How do you know what he saw?

488
00:38:29,440 --> 00:38:33,911
Vulcans have the ability to meld
telepathically with another's mind.

489
00:38:34,080 --> 00:38:37,868
I saw your husband's memories
as Paris went through a cycle.

490
00:38:38,040 --> 00:38:41,555
I watched as the killer stabbed
Professor Ren right here,

491
00:38:41,720 --> 00:38:45,156
through the space
between the 8th and 9th right ribs,

492
00:38:45,320 --> 00:38:47,993
the exact location of the Banean heart.

493
00:38:48,160 --> 00:38:50,799
The killer
clearly knew Banean anatomy.

494
00:38:50,960 --> 00:38:52,951
Lieutenant Paris did not.

495
00:38:54,080 --> 00:38:58,949
- Do we have to take your word for it?
- There is additional evidence.

496
00:38:59,120 --> 00:39:04,274
We can now say for certain that Ren
was murdered by a Numiri agent.

497
00:39:04,440 --> 00:39:06,351
- What?
- Lieutenant,

498
00:39:06,520 --> 00:39:10,115
did you notice the symbols
superimposed on the images?

499
00:39:10,280 --> 00:39:14,478
Symbols? Well, yeah, I guess I did.

500
00:39:14,640 --> 00:39:17,279
I thought they were
part of the procedure.

501
00:39:17,440 --> 00:39:21,115
I have found no other reference
to this phenomenon.

502
00:39:21,280 --> 00:39:24,078
I have now confirmed that these symbols

503
00:39:24,240 --> 00:39:27,198
were equations
from Ren's weapons research.

504
00:39:27,360 --> 00:39:30,432
Someone wanted to deliver them
to the Numiri.

505
00:39:30,600 --> 00:39:34,479
Somebody used his brain
to send secret data to our enemy?

506
00:39:34,640 --> 00:39:40,431
He was a logical courier as he could
leave the planet and raise no suspicion.

507
00:39:40,600 --> 00:39:43,956
The Numiri made two attempts
to gain access to Mr Paris.

508
00:39:44,120 --> 00:39:47,874
They attacked on his return to Voyager
and when he was in the shuttle.

509
00:39:48,040 --> 00:39:51,999
Someone on the surface was informing
the Numiri of his movements.

510
00:39:52,160 --> 00:39:53,878
Who did this?

511
00:39:54,040 --> 00:39:58,272
You knew when Mr Paris
would be in transit, Minister.

512
00:39:58,440 --> 00:40:02,149
But the doctor encouraged you
to release him to our custody.

513
00:40:02,320 --> 00:40:05,949
He is also the one
who performed the implant procedure.

514
00:40:06,120 --> 00:40:10,511
No one else had the opportunity
and knowledge to carry out this plan.

515
00:40:13,480 --> 00:40:18,918
- I'm not going to listen to any of this.
- I really would like you to listen, Doctor.

516
00:40:19,080 --> 00:40:22,356
Would you please stand again,
Mrs Ren?

517
00:40:24,520 --> 00:40:27,159
Our same height proves nothing.

518
00:40:27,320 --> 00:40:30,676
I never saw this woman
prior to her husband's death.

519
00:40:30,840 --> 00:40:33,718
I was never even
in this house before today.

520
00:40:33,880 --> 00:40:38,476
You forget the other witness who was
here on the night of the murder.

521
00:40:38,640 --> 00:40:41,154
Would you mind asking her to come in?

522
00:40:57,440 --> 00:41:01,035
It appears that you are
no stranger to Neeka, Doctor.

523
00:41:05,000 --> 00:41:07,275
He lied to me, Tom.

524
00:41:07,440 --> 00:41:10,159
No one was supposed to get hurt.

525
00:41:10,320 --> 00:41:13,630
You know I could never do
anything to hurt you.

526
00:41:15,640 --> 00:41:18,154
Yeah, you could.

527
00:41:43,720 --> 00:41:47,793
- Tuvok.
- Mr Paris.

528
00:41:47,960 --> 00:41:54,229
Some say you risked my future on
the eyewitness identification of a dog.

529
00:41:54,400 --> 00:41:58,154
It seemed a necessary step
to ensure a truthful resolution.

530
00:41:59,160 --> 00:42:05,315
Well, I appreciate
you sticking up for me. I owe you one.

531
00:42:06,440 --> 00:42:08,954
I conducted a criminal investigation.

532
00:42:09,120 --> 00:42:13,352
If you had been guilty, I would
have pursued the truth just as vigilantly.

533
00:42:13,520 --> 00:42:16,592
You have no debt to me, Mr Paris.

534
00:42:20,280 --> 00:42:24,478
How come I always see you down here
eating alone, Lieutenant?

535
00:42:24,640 --> 00:42:27,598
I prefer to read, rather than engage in...

536
00:42:27,760 --> 00:42:30,194
What do humans call it? Short talk?

537
00:42:30,360 --> 00:42:32,555
Close enough.

538
00:42:33,560 --> 00:42:36,472
You don't make many friends that way.

539
00:42:36,640 --> 00:42:39,074
Perhaps.

540
00:42:40,320 --> 00:42:46,077
Well, like it or not,
you've made one today, Mr Tuvok.

 
 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru