Русские субтитры. Sky Trackers 1994 - Небесные странники. 26.

1
00:00:21,050 --> 00:00:23,880
НЕБЕСНЫЕ СТРАННИКИ

2
00:00:26,890 --> 00:00:30,260
26 серия
«СДЕЛАЙ ИЛИ УМРИ»

3
00:00:40,170 --> 00:00:43,270
Мои письма трогать не смей.

4
00:00:43,310 --> 00:00:44,910
Кто станет тебе писать?

5
00:00:44,950 --> 00:00:46,600
И не играй на этой штуке
в моём доме.

6
00:00:46,640 --> 00:00:48,770
В <i>нашем</i> доме.

7
00:00:48,810 --> 00:00:51,430
Вот и всё.

8
00:00:51,470 --> 00:00:54,970
Мне в лагерь через два дня,
а форму ещё не прислали.

9
00:00:55,010 --> 00:00:57,000
Мэгги, что мне делать?

10
00:00:57,040 --> 00:01:01,080
Ждать почтальона.

11
00:01:02,000 --> 00:01:06,753
Это ещё что такое?

12
00:01:06,793 --> 00:01:08,970
Мэгги?

13
00:01:09,010 --> 00:01:13,520
Мам, куда это Мэгги собирается?
Что происходит?

14
00:01:13,560 --> 00:01:16,450
Мы хотели устроить
тебе сюрприз, но...

15
00:01:16,490 --> 00:01:20,070
Мы едем с тобой в Мельбурн,
всей семьёй.

16
00:01:20,110 --> 00:01:21,300
Что?

17
00:01:21,340 --> 00:01:24,530
Дорогая, ты будешь в лагере.
Дети посмотрят город.

18
00:01:24,570 --> 00:01:26,576
А у нас с Тони будет
медовый месяц.

19
00:01:26,616 --> 00:01:27,710
Мама!

20
00:01:27,750 --> 00:01:31,240
Остановимся в отеле, приходи
и уходи, когда пожелаешь.

21
00:01:31,280 --> 00:01:34,384
Можешь нам даже ничего
не рассказывать, если не хочешь.

22
00:01:34,424 --> 00:01:36,780
Но если что, мы будем рядом.

23
00:01:36,820 --> 00:01:38,740
Ну что скажешь, а?

24
00:01:38,780 --> 00:01:43,290
Тут кто-нибудь ждёт посылку?

25
00:01:48,280 --> 00:01:50,280
О, Никки.

26
00:01:50,320 --> 00:01:52,240
О-ля-ля!

27
00:01:52,280 --> 00:01:53,470
Никки!

28
00:01:53,510 --> 00:01:55,320
Детка, как здорово!

29
00:01:55,360 --> 00:01:58,300
Тони?!

30
00:01:58,340 --> 00:02:03,440
Ничего себе!
Настоящий космонавт.

31
00:02:03,480 --> 00:02:05,440
Ну-ка.

32
00:02:12,040 --> 00:02:14,010
У всех всё хорошо?

33
00:02:14,050 --> 00:02:16,250
У всех, кроме юного космонавта.

34
00:02:16,290 --> 00:02:17,760
Помолчи.

35
00:02:17,800 --> 00:02:21,580
Мари, а можно сделать
петлю как в НАСА

36
00:02:21,620 --> 00:02:23,340
для имитации невесомости?

37
00:02:23,380 --> 00:02:24,670
Не петлю, а параболу.

38
00:02:24,710 --> 00:02:28,890
И у них Боинги-707,
а не мамин самолёт.

39
00:02:28,930 --> 00:02:32,688
Жаль, а то мы бы узнали,
почему их называют «Блёвмолёты».

40
00:02:32,728 --> 00:02:34,109
Хватит!

41
00:02:34,149 --> 00:02:38,450
Мэгги, когда приедем в гостиницу,
ты есть будешь?

42
00:02:38,490 --> 00:02:42,660
Закажем огромный сочный
гамбургер с яйцом и беконом,

43
00:02:42,700 --> 00:02:45,700
с которого стекает
плавленый сыр...

44
00:02:45,740 --> 00:02:49,060
Скорее, мам!
Никки нужен...

45
00:02:50,490 --> 00:02:52,440
...пакет.

46
00:02:52,480 --> 00:02:55,750
Ну вот!

47
00:03:01,550 --> 00:03:03,830
Тебе лучше, дорогая?

48
00:03:03,870 --> 00:03:06,360
Всё в порядке, мам.
Не суетись.

49
00:03:06,400 --> 00:03:09,710
Просто раньше тебя никогда
не тошнило в самолёте.

50
00:03:09,750 --> 00:03:11,600
Здесь только не надо.

51
00:03:11,640 --> 00:03:16,410
А представьте, вырвет в космосе.
Никки в корабле, и вдруг...

52
00:03:17,760 --> 00:03:19,560
Всё, прекращай.

53
00:03:19,600 --> 00:03:23,218
Воздушная болезнь для
космонавтов совсем не желательна.

54
00:03:23,258 --> 00:03:26,190
Может, тебе это не важно,
но для Никки – ещё как.

55
00:03:26,230 --> 00:03:28,280
Так что не смешно.

56
00:03:43,560 --> 00:03:46,440
– В лагерь космонавтов?
– Вы тоже?

57
00:03:46,480 --> 00:03:47,690
Нет, только я.

58
00:03:47,730 --> 00:03:49,780
Я Сара, а это Стивен Боттомли.

59
00:03:49,820 --> 00:03:50,740
Волнуешься?

60
00:03:50,780 --> 00:03:51,640
Да.

61
00:03:51,680 --> 00:03:54,130
Ерунда. Я был тут год назад.

62
00:03:54,170 --> 00:03:55,320
Никки, Никки!

63
00:03:55,360 --> 00:03:58,140
Ты видела, кто это?

64
00:03:58,180 --> 00:04:01,500
Дитер Браммер,
знаменитый актёр.

65
00:04:01,540 --> 00:04:04,130
Тоже записался
в лагерь космонавтов?

66
00:04:04,170 --> 00:04:06,590
Иди возьми у него
для меня автограф.

67
00:04:06,630 --> 00:04:07,980
И поцелуй его.

68
00:04:08,020 --> 00:04:09,810
Ты ещё мне позавидуешь!

69
00:04:11,150 --> 00:04:13,910
Майк, держи твой ключ.
А это вам двоим.

70
00:04:13,950 --> 00:04:15,940
У меня будет отдельный номер?

71
00:04:15,980 --> 00:04:16,960
Круто!

72
00:04:17,000 --> 00:04:20,210
Обычно мы с папой жили
в одном. Он храпит.

73
00:04:20,250 --> 00:04:22,660
Теперь это мамина забота.

74
00:04:22,700 --> 00:04:25,573
Нам сюда.

75
00:04:26,980 --> 00:04:29,230
А вы куда направились?

76
00:04:29,270 --> 00:04:31,770
Недалеко. Тут рядом.

77
00:04:31,810 --> 00:04:34,990
Мэгги, у них медовый месяц.

78
00:04:35,030 --> 00:04:37,000
Ну и что?

79
00:04:37,040 --> 00:04:39,600
Мэгги, подумай получше.

80
00:04:42,020 --> 00:04:44,424
Будешь так гладить – прожжёшь.

81
00:04:44,464 --> 00:04:46,250
Я должна хорошо выглядеть.

82
00:04:46,290 --> 00:04:48,030
Верно.

83
00:04:48,070 --> 00:04:51,630
Ты же можешь наткнуться
на Дитера Браммера.

84
00:04:51,670 --> 00:04:54,460
Он даже может быть
в соседнем номере.

85
00:04:54,500 --> 00:04:56,720
Мечтай.

86
00:04:56,760 --> 00:04:59,640
Иду!

87
00:04:59,680 --> 00:05:02,450
– Привет, Тони.
– Привет.

88
00:05:03,470 --> 00:05:06,850
Никки, можно тебя на минутку?

89
00:05:06,890 --> 00:05:11,580
Послушай. Не волнуйся,
что тебя тошнит.

90
00:05:11,620 --> 00:05:14,510
Возможно, ты нервничаешь
из-за лагеря.

91
00:05:14,550 --> 00:05:16,120
Я не нервничаю.

92
00:05:16,160 --> 00:05:17,340
Видишь ли,

93
00:05:17,380 --> 00:05:21,670
это не настоящая тренировочная
программа НАСА.

94
00:05:21,710 --> 00:05:25,070
Лагерь предназначен
для удовольствия.

95
00:05:25,110 --> 00:05:32,270
Со всей этой круговертью вокруг...
это снова произойдёт.

96
00:05:32,310 --> 00:05:36,794
Я провалю испытания,
это точно.

97
00:05:38,020 --> 00:05:43,720
Так, соберись. Послушай.

98
00:05:43,760 --> 00:05:47,120
У меня была воздушная болезнь.

99
00:05:47,160 --> 00:05:49,520
Но я её преодолел.

100
00:05:49,560 --> 00:05:51,890
Правда? И как?

101
00:05:51,930 --> 00:05:57,660
Ну, мама Майка
заставляла меня петь.

102
00:05:57,700 --> 00:06:01,020
Как только я чувствовал
тошноту, я пел.

103
00:06:01,060 --> 00:06:05,840
Мне становилось лучше.
В итоге, всё прошло.

104
00:06:05,880 --> 00:06:08,760
Всего через пару лет.

105
00:06:08,800 --> 00:06:12,850
Пару лет?
Теперь мне гораздо легче.

106
00:06:17,630 --> 00:06:19,240
Привет, Майк.

107
00:06:19,280 --> 00:06:20,740
Привет.

108
00:06:20,780 --> 00:06:22,650
Майк!

109
00:06:26,000 --> 00:06:28,880
Будь помягче с Никки.

110
00:06:28,920 --> 00:06:31,790
Этот лагерь для неё
очень много значит.

111
00:06:31,830 --> 00:06:33,680
Не надо её дразнить.

112
00:06:33,720 --> 00:06:34,870
Да, хорошо, пап.

113
00:06:34,910 --> 00:06:36,940
Ни о чём другом не думаешь?

114
00:06:36,980 --> 00:06:38,970
А есть о чём думать?

115
00:06:39,010 --> 00:06:40,860
Да!

116
00:06:40,900 --> 00:06:42,980
Теперь мы одна семья.

117
00:06:43,020 --> 00:06:48,990
А в семье братья и сёстры
друг другу помогают.

118
00:06:59,790 --> 00:07:01,230
Привет.

119
00:07:01,274 --> 00:07:02,880
Привет.

120
00:07:02,920 --> 00:07:04,590
Стивен Боттомли.

121
00:07:04,630 --> 00:07:06,970
Точно. Что случилось?

122
00:07:07,010 --> 00:07:08,650
Домой возвращаюсь.

123
00:07:08,690 --> 00:07:11,330
Мама попала в больницу
с аппендицитом.

124
00:07:11,370 --> 00:07:13,440
За братом должен присмотреть.

125
00:07:13,480 --> 00:07:15,130
Очень жаль.

126
00:07:15,170 --> 00:07:21,840
Не страшно.
Родоки будут мне должны.

127
00:07:21,880 --> 00:07:26,170
А в лагере ты об этом
говорил кому-нибудь?

128
00:07:38,670 --> 00:07:40,980
Мэгги, что ты делаешь?

129
00:07:41,020 --> 00:07:43,410
Уходи!

130
00:07:43,450 --> 00:07:44,880
Ты чего?

131
00:07:44,920 --> 00:07:47,470
Знаешь, какие эти звёзды?

132
00:07:47,510 --> 00:07:49,910
Их надо хватать врасплох!

133
00:07:49,950 --> 00:07:51,490
Мама с Тони проснулись?

134
00:07:51,530 --> 00:07:53,120
Да, завтракают.

135
00:07:53,160 --> 00:07:55,100
Майка видела?

136
00:07:55,140 --> 00:07:58,460
Не забудь взять
для меня автограф.

137
00:07:58,500 --> 00:08:01,190
Пока.

138
00:08:01,230 --> 00:08:04,370
И удачи тебе.

139
00:08:10,870 --> 00:08:13,514
«Лагерь космонавтов»

140
00:08:31,480 --> 00:08:33,480
– Ной Салливан?
– Здесь.

141
00:08:33,520 --> 00:08:35,450
– Эмми Вильямс?
– Здесь.

142
00:08:35,490 --> 00:08:37,450
– Так. Бэн Брэдли?
– Здесь.

143
00:08:37,490 --> 00:08:40,080
– Вероник Колбер?
– Никки.

144
00:08:41,470 --> 00:08:44,430
– Дэвид Дисней?
– Здесь.

145
00:08:44,470 --> 00:08:47,250
– Стивен Боттомли?
– Я!

146
00:08:47,290 --> 00:08:48,750
Кэнан Кэмерон?

147
00:08:50,360 --> 00:08:52,540
Лиза Картер?

148
00:08:54,770 --> 00:08:56,380
Как вы увидите,

149
00:08:56,420 --> 00:08:58,898
наши занятия
максимально приближены,

150
00:08:58,938 --> 00:09:01,990
насколько это возможно,
к настоящей программе тренировок...

151
00:09:02,030 --> 00:09:04,590
Если думаешь, что тебе
это сойдёт с рук, то зря.

152
00:09:04,630 --> 00:09:08,410
Спокойно, сестричка. Они бы
всё равно одного не досчитались.

153
00:09:08,450 --> 00:09:10,800
А это симулятор кабины корабля.

154
00:09:10,840 --> 00:09:14,634
Где в виде тестов мы воссоздали
реальные задачи космонавтов,

155
00:09:14,677 --> 00:09:16,770
выполняемые ими в космосе.

156
00:09:16,810 --> 00:09:19,400
И здесь кого-то будет тошнить.

157
00:09:19,440 --> 00:09:21,830
Позже у всех вас будет
возможность проверить себя...

158
00:09:21,870 --> 00:09:23,100
Прости.

159
00:09:23,140 --> 00:09:25,200
Зачем ты так со мной?

160
00:09:25,240 --> 00:09:29,070
Для тебя это всё шутки, да?
Пришёл поглазеть на девчонок.

161
00:09:29,110 --> 00:09:32,910
Нет, вообще-то,
приглядеть за тобой.

162
00:09:32,950 --> 00:09:35,120
– Отец велел.
– Что?

163
00:09:35,160 --> 00:09:37,200
Не может быть.

164
00:09:37,240 --> 00:09:40,080
Не то чтобы именно так.

165
00:09:40,120 --> 00:09:42,720
Держись от меня подальше.

166
00:09:42,760 --> 00:09:47,960
Испортишь что-нибудь,
и тебе конец!

167
00:09:55,460 --> 00:09:57,380
Верно.

168
00:10:06,070 --> 00:10:10,830
В лётной программе Шаттла
9 основных стадий: старт...

169
00:10:29,560 --> 00:10:31,460
Всё ещё здесь.

170
00:10:31,500 --> 00:10:34,426
Пока что.

171
00:11:03,670 --> 00:11:07,060
Ну как, нормально выдержала?

172
00:11:07,100 --> 00:11:10,370
5 минут – нормально.

173
00:11:14,430 --> 00:11:16,110
Отвали.

174
00:11:16,150 --> 00:11:18,560
Да ладно, Никки,
сбавь обороты.

175
00:11:18,600 --> 00:11:21,880
Всё проще простого.
Я неплохо справляюсь.

176
00:11:21,920 --> 00:11:24,770
Держусь, по крайней мере.

177
00:11:24,810 --> 00:11:27,640
Пока что.

178
00:11:38,720 --> 00:11:42,580
<i>Неверные параметры.
Попробуйте снова.</i>

179
00:11:47,350 --> 00:11:51,650
<i>Поздравляю.
Вы прошли третий уровень.</i>

180
00:11:58,840 --> 00:12:01,400
<i>Неверные параметры.
Попробуйте снова.</i>

181
00:12:04,160 --> 00:12:06,790
<i>Неверные параметры.
Попробуйте снова.</i>

182
00:12:06,830 --> 00:12:09,146
Боттомли, если не сможешь
пройти уровень,

183
00:12:09,186 --> 00:12:10,840
придётся тебя отсеять.

184
00:12:10,880 --> 00:12:14,700
У тебя ещё 2 минуты.

185
00:12:26,220 --> 00:12:29,300
<i>Поздравляю.
Вы прошли третий уровень.</i>

186
00:12:29,340 --> 00:12:33,140
Проще простого, да?

187
00:12:33,180 --> 00:12:34,890
Хорошо, все молодцы.

188
00:12:34,930 --> 00:12:38,980
Завтра тренировка
на симуляторе.

189
00:12:39,020 --> 00:12:42,030
Готовьтесь. Это главный этап.

190
00:12:42,070 --> 00:12:43,730
Будет нелегко.

191
00:12:43,770 --> 00:12:45,952
Вам понадобится всё
изученное сегодня

192
00:12:45,992 --> 00:12:48,840
плюс железное
чувство равновесия.

193
00:12:48,880 --> 00:12:51,710
Это упражнение
проводится парами.

194
00:12:51,750 --> 00:12:54,050
Если у вас есть
какие-то предпочтения,

195
00:12:54,090 --> 00:12:55,940
скооперируйтесь и скажите нам.

196
00:12:55,980 --> 00:12:59,430
Записываемся у меня.

197
00:13:12,080 --> 00:13:16,280
Я не виноват! <i>Ты</i> дождалась,
пока никого не осталось!

198
00:13:16,320 --> 00:13:20,800
Самый важный момент моей жизни
и мне делить его... с металлистом!

199
00:13:20,840 --> 00:13:22,680
Так и не выбирала бы меня!

200
00:13:22,720 --> 00:13:24,680
<i>Я</i> тебя выбрала?!
Это <i>ты</i> меня выбрал!

201
00:13:24,720 --> 00:13:26,510
Не понятно,
на что ты жалуешься?

202
00:13:26,550 --> 00:13:30,250
У тебя лучшая пара.
Сын знаменитого Тони Мастерса.

203
00:13:30,290 --> 00:13:33,070
Он женат на моей знаменитой
маме, не забывай!

204
00:13:39,530 --> 00:13:41,400
Дитер!

205
00:13:46,700 --> 00:13:48,270
Извините.

206
00:13:48,310 --> 00:13:53,140
Не хотела вас беспокоить,
но можно взять ваш автограф.

207
00:13:54,560 --> 00:13:57,950
Да, конечно.

208
00:14:08,490 --> 00:14:10,840
Фантастика.
И они тебя сразу приняли?

209
00:14:10,880 --> 00:14:12,840
Да, я сказал им, что я твой сын.

210
00:14:12,880 --> 00:14:14,730
Надо же. Только из-за меня.

211
00:14:14,770 --> 00:14:16,420
И моих красивых глаз.

212
00:14:16,460 --> 00:14:19,900
Это точно сыграло
не последнюю роль.

213
00:14:19,940 --> 00:14:23,340
Я рад, Майк, что у тебя
возник интерес.

214
00:14:23,380 --> 00:14:24,700
Когда вернёмся домой...

215
00:14:24,740 --> 00:14:27,610
Майк будет помогать тебе
в экспериментах.

216
00:14:27,650 --> 00:14:29,990
Правда, Майк?

217
00:14:32,370 --> 00:14:36,170
Привет, незнакомка.
Что случилось?

218
00:14:36,210 --> 00:14:38,150
Ничего особенного.

219
00:14:38,190 --> 00:14:41,250
Совсем ничего.

220
00:14:44,320 --> 00:14:47,200
Бедняжка Никки.
Просто комок нервов.

221
00:14:47,240 --> 00:14:49,080
Майк за ней присмотрит.

222
00:14:49,120 --> 00:14:52,870
Может, всё-таки заскочим днём?
Проверим, как она.

223
00:14:52,910 --> 00:14:54,480
Она вас убьёт.

224
00:14:54,520 --> 00:14:57,610
А мы ненадолго.
Поедешь с нами?

225
00:14:57,650 --> 00:15:01,330
Нельзя же всю жизнь сидеть
в гостиничном холле.

226
00:15:01,370 --> 00:15:04,430
Значит, ты сдалась?

227
00:15:04,470 --> 00:15:05,990
С Дитером Браммером?

228
00:15:06,030 --> 00:15:07,770
Да.

229
00:15:07,810 --> 00:15:12,240
Наверно, он уехал из города,
или его вообще тут не было.

230
00:15:12,280 --> 00:15:15,720
Пойдёшь с нами сегодня в музей?

231
00:15:15,760 --> 00:15:18,140
Там шикарная
выставка метеоритов.

232
00:15:19,360 --> 00:15:21,200
Пойду.

233
00:15:21,240 --> 00:15:24,130
Тогда встретимся здесь
через 10 минут.

234
00:15:24,170 --> 00:15:26,130
Да.

235
00:15:28,390 --> 00:15:30,460
Простите.

236
00:15:30,500 --> 00:15:32,250
Тут не занято?

237
00:15:46,190 --> 00:15:48,210
Никаких шуточек, ясно?

238
00:15:48,250 --> 00:15:50,550
Не бойся. Я всё понимаю.

239
00:15:50,590 --> 00:15:53,440
И никакой рвоты.

240
00:15:54,100 --> 00:15:56,580
Ну как?

241
00:15:56,620 --> 00:16:00,570
Может, съели что не то?

242
00:16:00,610 --> 00:16:04,930
Похоже, вы пойдёте раньше
назначенного. Готовы?

243
00:16:12,480 --> 00:16:15,840
Так вот что чувствовал отец,
когда летал в космос.

244
00:16:15,880 --> 00:16:19,160
Да, но он никого не обманывал.

245
00:16:21,060 --> 00:16:23,200
Центр управления,
это Спасатель-1.

246
00:16:23,240 --> 00:16:24,650
<i>Вышли на связь.</i>

247
00:16:24,690 --> 00:16:27,340
Вас поняли, Спасатель-1.
Всё в порядке, ребята?

248
00:16:29,760 --> 00:16:32,860
Все системы в норме.
К запуску готовы.

249
00:16:32,900 --> 00:16:36,900
Проверьте, что вы пристёгнуты.
Мы начинаем симуляцию.

250
00:16:36,940 --> 00:16:39,941
Помните, в любой момент
мы можем всё остановить.

251
00:16:39,984 --> 00:16:41,470
Только скажите.

252
00:16:41,510 --> 00:16:44,140
Это не понадобится.
Всё будет хорошо.

253
00:16:44,180 --> 00:16:46,900
Так, Спасатель-1.
Включите ассистент запуска.

254
00:16:48,490 --> 00:16:52,370
Ассистент включён.

255
00:16:55,648 --> 00:16:58,640
<i>Начинаю обратный отсчёт.</i>

256
00:16:58,680 --> 00:17:01,260
<i>Да запуска... 10 секунд.</i>

257
00:17:01,300 --> 00:17:02,890
<i>9.</i>

258
00:17:02,930 --> 00:17:05,530
<i>8, 7, 6,</i>

259
00:17:05,570 --> 00:17:08,470
<i>5, 4,</i>

260
00:17:08,510 --> 00:17:10,710
<i>зажигание,
2,</i>

261
00:17:10,750 --> 00:17:14,360
<i>1, и... отвыв.</i>

262
00:17:18,570 --> 00:17:20,770
Ты нормально?

263
00:17:20,810 --> 00:17:23,430
Да.

264
00:17:25,310 --> 00:17:28,140
Спасатель-1, вы покинули
стартовую площадку.

265
00:17:28,180 --> 00:17:30,080
Начать кувырок.

266
00:17:30,120 --> 00:17:32,490
Начинаю кувырок.

267
00:17:37,520 --> 00:17:42,154
<i>Отделение разгонных блоков
через 5 секунд.</i>

268
00:17:49,030 --> 00:17:50,940
Отделение. Подтверждаю.

269
00:17:50,980 --> 00:17:54,430
Главный двигатель остановлен.

270
00:17:54,470 --> 00:17:59,980
<i>Включены доразгонные двигатели
для выхода на орбиту.</i>

271
00:18:01,460 --> 00:18:03,530
<i>Ожидайте установки курса.</i>

272
00:18:05,500 --> 00:18:07,670
<i>Боттомли, на вашем экране
должны появиться</i>

273
00:18:07,710 --> 00:18:09,930
координаты точки встречи.

274
00:18:09,970 --> 00:18:12,190
<i>Можете подтвердить?</i>

275
00:18:14,650 --> 00:18:18,050
<i>Боттомли, подтвердите.</i>

276
00:18:18,090 --> 00:18:21,860
Да. Подтверждаю.

277
00:18:21,900 --> 00:18:24,670
<i>Согласую. Вас понял.</i>

278
00:18:38,700 --> 00:18:41,600
Держи курс ровно,
я захвачу спутник.

279
00:18:41,640 --> 00:18:44,688
Хорошо хоть, ты знаешь,
что делать.

280
00:19:04,890 --> 00:19:06,810
Майк, смени наклон.

281
00:19:06,850 --> 00:19:09,010
Мы должны выйти на один
уровень со спутником.

282
00:19:09,050 --> 00:19:10,500
Я пытаюсь.

283
00:19:12,540 --> 00:19:15,550
Что сложного?
Просто держи ровно.

284
00:19:15,590 --> 00:19:18,020
Они уже 20 минут в полёте.

285
00:19:18,060 --> 00:19:20,950
Вторая команда, вышедшая
к точке встречи со спутником.

286
00:19:20,990 --> 00:19:22,630
Ваша дочь молодец.

287
00:19:22,670 --> 00:19:23,930
А мой сын?

288
00:19:23,970 --> 00:19:27,510
– То есть Боттомли?
– Боттомли? Это кто?

289
00:19:27,550 --> 00:19:30,050
Здравствуйте, доктор Мастерс.
Это честь для нас.

290
00:19:30,090 --> 00:19:30,850
Спасибо.

291
00:19:30,890 --> 00:19:33,610
Они готовы к захвату спутника.
Можете посмотреть.

292
00:19:33,650 --> 00:19:36,400
Майк, держи курс.
Мне дурно.

293
00:19:36,440 --> 00:19:39,090
Я стараюсь.
Сосредоточься на спутнике.

294
00:19:39,130 --> 00:19:41,370
От этого мне и дурно.

295
00:19:44,410 --> 00:19:46,700
Держись.
Сосредоточься.

296
00:19:46,740 --> 00:19:49,680
Майк, мне очень плохо.

297
00:19:50,440 --> 00:19:52,560
Центр управления Спасателю-1.

298
00:19:52,600 --> 00:19:53,980
Мы видим ваши показатели.

299
00:19:54,020 --> 00:19:56,190
<i>Хотите остановиться?</i>

300
00:19:56,230 --> 00:19:58,430
Нет. Никак нет.
Мы в порядке.

301
00:19:58,470 --> 00:20:00,030
<i>Мы в порядке.</i>

302
00:20:00,070 --> 00:20:03,410
Думай о своей карьере.
Думай о Марсе.

303
00:20:16,220 --> 00:20:18,210
Давай, Никки.

304
00:20:18,250 --> 00:20:20,210
Я не могу, Майк.

305
00:20:20,250 --> 00:20:24,850
Спасатель-1, повторяю.
Вы хотите прервать миссию?

306
00:20:31,000 --> 00:20:39,290
? Угасает свет,
устремляем взор в небеса; ?

307
00:20:39,330 --> 00:20:48,310
? Ещё одна ночь в поту,
и холодный ветер в глаза. ?

308
00:20:48,350 --> 00:20:49,320
Давай, пой!

309
00:20:49,360 --> 00:20:54,550
? Как моряк без карты
брошен на беду, ?

310
00:20:54,590 --> 00:20:58,030
? Без тебя свой путь я
не найду. ?

311
00:20:58,070 --> 00:20:59,480
Не помогает!

312
00:20:59,520 --> 00:21:02,480
? Будь со мной. ?
Твой промах станет моим.

313
00:21:02,520 --> 00:21:07,280
? Будь со мной. ?
Давай, Никки, пой!

314
00:21:07,320 --> 00:21:13,150
? Пусть бушуют волны,
рвутся паруса, ?

315
00:21:13,190 --> 00:21:18,280
? Но с тобою вместе
будем мы до конца. ?

316
00:21:18,320 --> 00:21:22,235
? Будь со мной
сквозь течение лет ?

317
00:21:22,275 --> 00:21:27,440
? Будь со мной
сквозь горечь слёз и смех. ?

318
00:21:27,480 --> 00:21:31,970
? Проложим курс
от далёкой звезды, ?

319
00:21:32,010 --> 00:21:35,930
? Поверь, всегда с тобой я,
где б ни был ты. ?

320
00:21:35,970 --> 00:21:38,810
? Мы вдаль улетим. ?

321
00:21:41,310 --> 00:21:43,220
Да! Получилось!

322
00:21:43,260 --> 00:21:45,220
Получилось!

323
00:21:47,580 --> 00:21:50,850
Тони, зачем они поют?

324
00:21:50,890 --> 00:21:53,770
Это старое семейное средство.

325
00:21:53,810 --> 00:21:56,960
Отлично, Спасатель-1.
Готовьтесь к посадке.

326
00:21:57,000 --> 00:22:01,790
? Будь со мной
сквозь всю тьму ночи. ?

327
00:22:01,830 --> 00:22:05,800
? Будь со мной,
я твой огонь свечи. ?

328
00:22:05,840 --> 00:22:10,610
? Как бескрылый ангел,
я блуждал в пустоте. ?

329
00:22:10,650 --> 00:22:15,410
? За руку помощи
спасибо тебе. ?

330
00:22:15,450 --> 00:22:17,750
Никки, Никки, Никки!

331
00:22:17,790 --> 00:22:21,700
Молодец, Боттомли.
Позже поговорим.

332
00:22:21,740 --> 00:22:24,500
Смотри, Майк.
Я и Дитер Браммер.

333
00:22:24,540 --> 00:22:26,220
А это его автограф.

334
00:22:26,260 --> 00:22:28,373
Говорила же, что его видела!

335
00:22:28,413 --> 00:22:31,690
Мэгги, ты не перестаёшь удивлять.

336
00:22:31,730 --> 00:22:37,936
Кому нужен ваш космос,
когда есть такая звезда, как я.

 

 
 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru