Русские субтитры. Sky Trackers 1994 - Небесные странники. 19.

1
00:00:21,070 --> 00:00:23,990
НЕБЕСНЫЕ СТРАННИКИ

2
00:00:26,900 --> 00:00:30,250
19 серия
«ТАЙНЫ»

3
00:00:42,650 --> 00:00:46,138
Он сертифицированный
компьютерный следопыт.

4
00:00:46,178 --> 00:00:49,280
Симпатичный.

5
00:00:49,320 --> 00:00:56,058
Ищет древние пещеры
и следы поселений.

6
00:00:56,098 --> 00:00:57,870
– Привет, Саймон.
– Привет.

7
00:00:57,910 --> 00:00:59,830
Ну как?

8
00:00:59,870 --> 00:01:03,670
Кое-что есть.

9
00:01:03,710 --> 00:01:06,710
Вот эта область на плато
очень интересна.

10
00:01:06,750 --> 00:01:08,820
Я бы посмотрел поближе.

11
00:01:08,860 --> 00:01:11,580
А ты поговори с Майком,
он знает окрестности.

12
00:01:11,620 --> 00:01:13,110
Кто это?

13
00:01:13,150 --> 00:01:16,410
Он живёт здесь, мальчик.

14
00:01:16,450 --> 00:01:20,780
Сколько ещё снимков?
Наука не ждёт никого.

15
00:01:20,820 --> 00:01:23,690
Отлично. Спасибо,
доктор Мастерс.

16
00:01:23,730 --> 00:01:27,000
У меня есть парочка вопросов.
Майк, я не ошибся?

17
00:01:27,040 --> 00:01:28,450
Да.

18
00:01:28,490 --> 00:01:31,340
Что ты думаешь
об исследованиях отца?

19
00:01:31,380 --> 00:01:32,770
Они ничего так.

20
00:01:32,810 --> 00:01:35,880
Исследования доктора
Мастерса очень важны

21
00:01:35,920 --> 00:01:38,890
для познания холодной
темной материи.

22
00:01:38,930 --> 00:01:42,490
Доктор Мастерс, когда вы думали,
что можете умереть в космосе,

23
00:01:42,530 --> 00:01:45,510
какие мысли вас посещали?

24
00:01:53,810 --> 00:01:57,250
Майк, мы как раз тебя ищем.

25
00:01:57,290 --> 00:01:58,440
Зачем?

26
00:01:58,480 --> 00:02:02,660
Это Саймон Тжапилджари,
Майк Мастерс.

27
00:02:02,700 --> 00:02:04,110
– Привет.
– Привет.

28
00:02:04,150 --> 00:02:07,820
Саймон здесь
от «Фонда Райт», чтобы...

29
00:02:07,860 --> 00:02:09,740
Дорогу прокладывают.

30
00:02:09,780 --> 00:02:10,540
Точно.

31
00:02:10,580 --> 00:02:14,050
Мэгги говорит,
ты знаешь окрестности.

32
00:02:14,090 --> 00:02:15,020
Знаю.

33
00:02:15,060 --> 00:02:17,460
Покажешь нам?

34
00:02:17,500 --> 00:02:21,590
Пойдём, Мэгги.
У нас дел по горло.

35
00:02:21,630 --> 00:02:23,260
– Каких дел?
– Тише!

36
00:02:23,300 --> 00:02:25,810
– На лошади ездишь?
– Не быстро.

37
00:02:25,850 --> 00:02:31,390
Тебе повезло.
Это небыстрая лошадь.

38
00:02:48,580 --> 00:02:50,450
Привет, мам.

39
00:02:50,490 --> 00:02:53,850
Привет, дорогая.

40
00:02:57,620 --> 00:03:02,015
– Всё хорошо?
– Да, да, хорошо.

41
00:03:05,340 --> 00:03:07,690
Это называется
проверка на местности.

42
00:03:07,730 --> 00:03:10,980
Подтверждение данных со спутника
проходом по территории.

43
00:03:11,020 --> 00:03:12,275
Или проездом на лошади.

44
00:03:12,315 --> 00:03:13,480
Потрясающе.

45
00:03:13,520 --> 00:03:15,510
Наука тебя не сильно
интересует?

46
00:03:15,550 --> 00:03:18,860
Дело не в науке, а в том,
кто ей занимается.

47
00:03:18,900 --> 00:03:20,510
Но ведь твой отец известный...

48
00:03:20,550 --> 00:03:24,500
Знаю, знаю. Я не о нём.

49
00:03:24,540 --> 00:03:26,560
В девушке дело, да?

50
00:03:26,600 --> 00:03:30,795
В бывшей девушке.
Но!

51
00:03:38,410 --> 00:03:40,440
Стоп!

52
00:03:40,480 --> 00:03:42,270
Дальше нельзя.

53
00:03:42,310 --> 00:03:45,220
Может, пропустите?

54
00:04:19,780 --> 00:04:22,380
Где-то здесь должны
быть пещеры.

55
00:04:22,420 --> 00:04:24,840
Нет, я тут всё излазил.

56
00:04:24,880 --> 00:04:26,650
У меня предчувствие.

57
00:04:29,080 --> 00:04:31,460
Не веришь, а?

58
00:04:31,500 --> 00:04:33,600
В предчувствие? Нет.

59
00:04:33,640 --> 00:04:36,290
Оно у всех есть.
Даже у тебя.

60
00:04:36,330 --> 00:04:37,810
Ты же вроде фанат науки.

61
00:04:37,850 --> 00:04:40,350
Да. Но наука не всё
может объяснить.

62
00:04:40,390 --> 00:04:43,100
Некоторые вещи
слишком странные.

63
00:04:43,140 --> 00:04:43,940
Например?

64
00:04:43,980 --> 00:04:46,830
Например, предчувствие.
Интуиция.

65
00:04:46,870 --> 00:04:50,650
Называй как хочешь.

66
00:04:50,690 --> 00:04:52,410
Посмотри.

67
00:04:55,900 --> 00:04:57,390
Видишь?

68
00:04:57,430 --> 00:05:03,240
Кто-то оставил здесь охру,
для рисунков.

69
00:05:03,280 --> 00:05:05,730
– Ещё любовь.
– Любовь?

70
00:05:05,770 --> 00:05:07,470
Наукой её тоже не объяснить.

71
00:05:07,510 --> 00:05:11,380
Любовь нельзя потрогать или
измерить, но она существует.

72
00:05:18,450 --> 00:05:21,500
Любовь.

73
00:05:50,400 --> 00:05:52,430
Нашли что-нибудь?

74
00:05:52,470 --> 00:05:54,020
Кое-что.

75
00:05:54,060 --> 00:05:55,440
Что кое-что?

76
00:05:55,480 --> 00:05:57,180
Следы поселения.

77
00:05:57,220 --> 00:06:00,530
Но надо ещё с компьютером
посидеть.

78
00:06:00,570 --> 00:06:03,150
Спасибо, что показал всё, Майк.
Тебе помочь?

79
00:06:03,190 --> 00:06:05,060
Нет, нет, я сам.

80
00:06:05,100 --> 00:06:07,440
Ладно.
Пошли, Мэгги.

81
00:06:10,720 --> 00:06:12,840
Почему ты со мной
не разговариваешь?

82
00:06:12,880 --> 00:06:14,400
А о чём?

83
00:06:14,440 --> 00:06:15,970
Ведёшь себя как ребёнок.

84
00:06:16,010 --> 00:06:16,940
Тебе-то какое дело?

85
00:06:18,510 --> 00:06:20,470
А вот такое.

86
00:06:21,320 --> 00:06:23,060
А мне – никакого.

87
00:06:33,330 --> 00:06:37,900
Расстроилась, что папа
не зовёт тебя во Францию?

88
00:06:37,940 --> 00:06:40,590
Нет. Вот стану
знаменитой и поеду.

89
00:06:40,630 --> 00:06:42,000
Никки!

90
00:06:42,040 --> 00:06:45,030
Папа письмо прислал,
он прилетает в Австралию.

91
00:06:45,070 --> 00:06:47,120
Спрашивает, не хочешь ли
ты с ним в Париж.

92
00:06:47,160 --> 00:06:49,510
Хочу. Только бы
<i>отсюда</i> подальше.

93
00:06:49,550 --> 00:06:51,120
Вероник!

94
00:06:51,160 --> 00:06:53,940
Не нужно решать прямо сейчас.

95
00:06:53,980 --> 00:06:55,940
Я лично не очень за.

96
00:06:55,980 --> 00:06:57,710
А я за всеми руками.

97
00:06:57,750 --> 00:06:58,800
Я тоже.

98
00:06:59,750 --> 00:07:01,200
Ещё бы.

99
00:07:01,240 --> 00:07:04,080
Тогда тебе наша комната
достанется.

100
00:07:04,120 --> 00:07:07,700
Дочка, вернись.
Давай поговорим.

101
00:07:07,740 --> 00:07:13,940
Хмм. Только моя комната.
Не думала об этом.

102
00:07:30,990 --> 00:07:36,730
На самом деле я не хочу,
чтобы ты уезжала.

103
00:07:40,580 --> 00:07:43,990
Майк странно себя ведёт, да?

104
00:07:44,030 --> 00:07:45,290
Замолчи, Мэгги.

105
00:07:48,260 --> 00:07:50,280
Он тебя разлюбил?

106
00:07:50,320 --> 00:07:53,060
Ты играешь с огнём!

107
00:07:54,500 --> 00:07:56,820
Хочешь, я с ним поговорю?

108
00:07:56,860 --> 00:08:00,300
Только попробуй, и вспорю
все твои мягкие игрушки

109
00:08:00,340 --> 00:08:02,780
медленно и мучительно,
прямо у тебя на глазах.

110
00:08:02,820 --> 00:08:05,230
Я просто пытаюсь помочь.

111
00:08:07,070 --> 00:08:12,650
Знаю. Спасибо.
Давай спать.

112
00:08:19,940 --> 00:08:23,320
– Никки.
– Что?

113
00:08:23,360 --> 00:08:26,015
Будешь в Париже в Диснейлэнде,

114
00:08:26,055 --> 00:08:29,100
привези мне спальный мешок
с Микки Маусом, ладно?

115
00:08:38,740 --> 00:08:41,570
Компьютерная поддержка
предчувствия?

116
00:08:41,610 --> 00:08:42,680
Точно.

117
00:08:42,720 --> 00:08:44,600
Он ищет следы поселений.

118
00:08:44,640 --> 00:08:47,820
Я знаю. Но какие именно?

119
00:08:47,860 --> 00:08:49,890
Я имею образное представление,

120
00:08:49,930 --> 00:08:53,350
прокладывал Великий
шёлковый путь по карте Евразии.

121
00:08:53,390 --> 00:08:56,480
Он проходил от оазиса к оазису,

122
00:08:56,520 --> 00:08:58,680
ведь для жизни всегда
необходима что?..

123
00:08:58,720 --> 00:09:00,260
Закусочная.

124
00:09:00,300 --> 00:09:01,740
Вода.

125
00:09:01,780 --> 00:09:05,100
Я с полсотни раз
облазил всю долину

126
00:09:05,140 --> 00:09:06,940
и даже лужицы не видел.

127
00:09:06,980 --> 00:09:09,880
Не сейчас, но тысячи лет
назад вода здесь была.

128
00:09:09,920 --> 00:09:11,010
Видите?

129
00:09:12,760 --> 00:09:17,110
Ну конечно.
Похоже на русло реки.

130
00:09:17,150 --> 00:09:20,780
В нём почва отличается
от той, что по берегам.

131
00:09:20,820 --> 00:09:23,790
Она плотнее
и дольше удерживает тепло.

132
00:09:23,830 --> 00:09:26,200
Потому и проступает
в инфракрасном спектре.

133
00:09:26,240 --> 00:09:27,330
Точно.

134
00:09:27,370 --> 00:09:30,550
Ну конечно!
Все это знают.

135
00:09:30,590 --> 00:09:39,600
Вы отличная пара:
упрямые как гранит.

136
00:09:43,470 --> 00:09:45,820
Ух ты!

137
00:09:45,860 --> 00:09:49,000
Я расскажу обо всех
подробностях личной жизни,

138
00:09:49,040 --> 00:09:51,630
мы с Тони практически
породнились.

139
00:09:51,670 --> 00:09:53,540
– Правда?
– Да.

140
00:09:53,580 --> 00:09:56,130
Сын Тони Майк и моя сестра...

141
00:09:56,170 --> 00:10:00,040
Вероник не помешает
пожить вместе с отцом.

142
00:10:00,080 --> 00:10:02,050
А она хочет?

143
00:10:02,090 --> 00:10:03,870
Ей сейчас тяжело.

144
00:10:03,910 --> 00:10:05,100
Тяжело?

145
00:10:05,140 --> 00:10:07,350
Они в ссоре с Майком,
ты не знал?

146
00:10:07,390 --> 00:10:08,900
Правда? Не знал.

147
00:10:08,940 --> 00:10:11,030
А ты вообще с ним
разговариваешь?

148
00:10:11,070 --> 00:10:13,930
Конечно, только вот
после возвращения

149
00:10:13,970 --> 00:10:15,900
из меня упорно делают звезду.

150
00:10:17,780 --> 00:10:20,660
Мэгги Колбер с места событий.

151
00:10:20,700 --> 00:10:22,090
Доктор Мастерс...

152
00:10:22,130 --> 00:10:25,880
Дорогая, посиди в сторонке
и посмотри молча.

153
00:10:25,920 --> 00:10:28,630
Если вам понадобятся
фоновые рисунки,

154
00:10:28,670 --> 00:10:31,380
только скажите.
Хорошо?

155
00:10:31,420 --> 00:10:33,980
Хорошо.

156
00:10:36,510 --> 00:10:38,990
Как же я хочу в отпуск.

157
00:10:39,030 --> 00:10:40,350
Я тоже.

158
00:10:40,390 --> 00:10:42,980
Куда угодно, лишь бы
подальше отсюда.

159
00:10:43,020 --> 00:10:44,730
Это мысль.

160
00:10:44,770 --> 00:10:46,650
Может, поедем вместе?

161
00:10:46,690 --> 00:10:48,270
Звучит заманчиво.

162
00:10:48,310 --> 00:10:51,170
Только мы и без детей.

163
00:10:51,210 --> 00:10:54,990
Их придётся взять,
по-другому никак.

164
00:10:55,030 --> 00:11:01,250
Тони, я договорился ещё
о двух интервью назавтра.

165
00:11:01,290 --> 00:11:06,260
Доктор Мастерс, каково это
чуть не погибнуть в космосе?

166
00:11:06,300 --> 00:11:07,980
Ответ.

167
00:11:08,020 --> 00:11:12,900
Это лучше, чем погибнуть
на интервью.

168
00:11:13,700 --> 00:11:16,330
Ты нагрубил моей сестре.

169
00:11:16,370 --> 00:11:17,190
Кто, я?

170
00:11:17,230 --> 00:11:18,620
Берегись.

171
00:11:18,660 --> 00:11:20,330
Да? Это ещё почему?

172
00:11:20,370 --> 00:11:23,770
Она моя сестра, и я не люблю,
когда она расстраивается.

173
00:11:23,810 --> 00:11:27,640
Потому что тогда и мама
расстраивается, а значит и я.

174
00:11:27,680 --> 00:11:32,910
Никки всё равно
уезжает во Францию.

175
00:11:32,950 --> 00:11:35,140
И ты тоже?

176
00:11:35,180 --> 00:11:37,240
Я не хочу.

177
00:11:37,280 --> 00:11:40,080
Очень жаль.

178
00:11:45,380 --> 00:11:46,860
Едешь, Никки?

179
00:11:46,900 --> 00:11:50,670
У нас только две лошади.

180
00:11:59,800 --> 00:12:02,350
Поехали.

181
00:12:02,390 --> 00:12:04,600
Вперёд, Хендрикс.

182
00:12:04,640 --> 00:12:09,080
Спасибо за приглашение.
Обожаю оставаться одна.

183
00:12:09,120 --> 00:12:12,790
Я вообще предпочитаю
одиночество.

184
00:12:12,830 --> 00:12:17,090
Не придётся выслушивать
таких зануд, как Никки.

185
00:12:17,130 --> 00:12:21,860
Мне одной гораздо веселее.

186
00:12:46,850 --> 00:12:49,710
Никки, посмотри.

187
00:13:00,260 --> 00:13:03,040
Взял лопатки,
на всякий случай.

188
00:13:03,080 --> 00:13:04,600
Предчувствие, да?

189
00:13:27,880 --> 00:13:29,390
Саймон!

190
00:13:29,430 --> 00:13:31,440
Саймон, ты живой?

191
00:13:32,410 --> 00:13:34,620
Саймон!

192
00:13:39,170 --> 00:13:40,580
Давай руку.

193
00:13:42,760 --> 00:13:47,140
Ребята, вы не поверите.

194
00:13:58,850 --> 00:14:00,310
Ничего себе!

195
00:14:00,350 --> 00:14:03,110
Это может стать
открытием десятилетия.

196
00:14:03,150 --> 00:14:06,480
Пещера Тжапилджари.

197
00:14:06,520 --> 00:14:09,580
Пещера Тжапилджари – Колбер.

198
00:14:09,620 --> 00:14:13,210
Пещера
Тжапилджари – Колбер – Мастерса.

199
00:14:13,250 --> 00:14:16,260
Тебе же плевать на науку.

200
00:14:16,300 --> 00:14:19,130
Да. Зато на славу – нет.

201
00:14:32,450 --> 00:14:34,740
Только представьте.

202
00:14:34,780 --> 00:14:43,400
40, 50, 60 тысяч лет назад
на этом же месте стояли люди.

203
00:14:43,440 --> 00:14:47,340
И так же прикладывали руку.

204
00:14:47,380 --> 00:14:50,170
Быть может,
это сакральное место,

205
00:14:50,210 --> 00:14:53,120
и лучше сохранить его в тайне.

206
00:14:53,160 --> 00:14:55,270
Но это достояние человечества.

207
00:14:55,310 --> 00:15:01,690
Человечество слишком большое.
Оно здесь всё изгадит.

208
00:15:16,310 --> 00:15:19,590
Бежим, надо выбираться!

209
00:15:19,630 --> 00:15:22,400
Саймон, скорее!

210
00:15:31,010 --> 00:15:33,490
Цела?

211
00:15:33,530 --> 00:15:37,780
Давай, Саймон, я помогу.

212
00:15:42,590 --> 00:15:44,190
Саймон?

213
00:15:44,230 --> 00:15:47,850
Куда он?
Давай за ним!

214
00:15:49,800 --> 00:15:53,900
Мэгги говорит, ты собралась
к отцу во Францию.

215
00:15:53,940 --> 00:15:59,045
Возможно. А тебе-то что?

216
00:16:11,030 --> 00:16:12,550
Вы не понимаете!

217
00:16:12,590 --> 00:16:16,370
У меня сроки, и я должен
построить здесь дорогу.

218
00:16:16,410 --> 00:16:18,300
Но это же
исторический памятник.

219
00:16:18,340 --> 00:16:21,480
Я сам стану памятником,
если отклонюсь.

220
00:16:21,520 --> 00:16:22,940
Видишь карту?

221
00:16:22,980 --> 00:16:25,360
Здесь нет никаких
исторических пещер.

222
00:16:25,400 --> 00:16:27,920
– Но мы...
– Никаких но. Гуляй отсюда!

223
00:16:29,170 --> 00:16:31,380
Поехали.

224
00:16:31,420 --> 00:16:33,320
Забирайся.

225
00:16:33,360 --> 00:16:35,730
Быстрее!
Нужно многое успеть!

226
00:16:35,770 --> 00:16:37,650
Пошёл!

227
00:16:37,690 --> 00:16:40,060
Что происходит?!

228
00:16:40,100 --> 00:16:42,930
Историческое наследие, да!

229
00:16:42,970 --> 00:16:44,700
Мы нашли пещеру.

230
00:16:44,740 --> 00:16:47,270
Не состою я ни на какой
должности.

231
00:16:47,310 --> 00:16:52,050
Мне 13 лет, какое это имеет...
То есть?

232
00:16:52,090 --> 00:16:56,860
Алло? Алло?!
Ох уж эти взрослые.

233
00:16:56,900 --> 00:16:59,490
То что нужно.

234
00:16:59,530 --> 00:17:02,130
Без СМИ толку будет мало.

235
00:17:02,170 --> 00:17:05,510
Постойте, сейчас ведь
как раз Тони снимают.

236
00:17:05,550 --> 00:17:06,650
Отлично.

237
00:17:06,690 --> 00:17:09,360
Скажи им, что под угрозой
национальное достояние.

238
00:17:09,400 --> 00:17:12,220
«Бульдозером
по Восьмому чуду света».

239
00:17:12,260 --> 00:17:13,960
«Сын астронавта
гибнет за искусство».

240
00:17:14,000 --> 00:17:15,810
Не смешно.

241
00:18:00,670 --> 00:18:06,270
Доктор Мастерс, каково это –
чуть не погибнуть в космосе?

242
00:18:10,740 --> 00:18:13,660
Что вы чувствовали?

243
00:18:13,700 --> 00:18:15,080
Как вам сказать...

244
00:18:15,120 --> 00:18:16,980
Тони, Тони!
Мама!

245
00:18:17,020 --> 00:18:18,660
В чём дело?

246
00:18:18,700 --> 00:18:20,660
– Чрезвычайная ситуация!
– Что случилось?

247
00:18:20,700 --> 00:18:24,270
Саймон, Никки и Майк
нашли Девятое чудо света.

248
00:18:24,310 --> 00:18:25,480
Снято.

249
00:18:25,520 --> 00:18:28,790
Майк говорит, его национальным
бульдозером сравняют.

250
00:18:28,830 --> 00:18:30,420
– Что ты такое говоришь?
– Что?

251
00:18:30,460 --> 00:18:32,370
Куда ты?

252
00:18:33,620 --> 00:18:37,190
История на миллион.
Там пещера, ей тысячи лет!

253
00:18:37,230 --> 00:18:40,495
– Покажешь где?
– Конечно!

254
00:18:41,460 --> 00:18:43,860
Бежим, Фрэнк.

255
00:18:44,790 --> 00:18:47,660
Но как же... Ну ладно.

256
00:18:48,660 --> 00:18:50,630
Тебе нравится, да?

257
00:18:50,670 --> 00:18:52,070
Ещё бы.

258
00:18:52,110 --> 00:18:54,150
Дай я сам лучше.

259
00:18:54,190 --> 00:18:56,810
Быстрее.

260
00:19:01,160 --> 00:19:03,340
Эй! Вы что это, нельзя!

261
00:19:03,380 --> 00:19:04,910
Ещё как можно.

262
00:19:04,950 --> 00:19:06,590
Чего вы удумали?

263
00:19:06,630 --> 00:19:11,700
Протестуем против уничтожения
исторического наследия.

264
00:19:11,740 --> 00:19:15,870
Без толку все ваши протесты.
Тащи кусачки, Дэйв.

265
00:19:15,910 --> 00:19:16,870
Момент.

266
00:19:18,130 --> 00:19:19,480
В общем так.

267
00:19:19,520 --> 00:19:23,440
Поступим по-хорошему
или по-плохому.

268
00:19:23,480 --> 00:19:25,420
Давайте ключи,

269
00:19:25,460 --> 00:19:28,060
я вас отстегну,
и гуляйте до дома.

270
00:19:28,100 --> 00:19:31,850
А это ещё что?

271
00:19:31,890 --> 00:19:33,710
Кто из вас Майк?

272
00:19:33,750 --> 00:19:34,640
Я.

273
00:19:34,680 --> 00:19:36,190
Скажешь нам, где пещера?

274
00:19:36,230 --> 00:19:38,490
Постойте, дамочка.
Не знаю я ни о каких пещерах.

275
00:19:38,530 --> 00:19:40,530
Геодезисты здесь
ничего не нашли.

276
00:19:40,570 --> 00:19:44,360
Я Фрэнк Джилс, начальник
«Комплекса Капутар».

277
00:19:44,400 --> 00:19:47,360
Ты глянь!
Это ж Люк Скайуокер.

278
00:19:47,400 --> 00:19:48,940
Ваши дети?

279
00:19:50,590 --> 00:19:52,090
Никки моя.

280
00:19:52,130 --> 00:19:53,420
А он мой.

281
00:19:53,460 --> 00:19:55,910
А это мой стипендиат.

282
00:19:55,950 --> 00:19:57,150
Вы же тот астронавт.

283
00:19:57,190 --> 00:20:01,080
Как это – чуть не умереть
в космосе?

284
00:20:01,120 --> 00:20:03,120
Вы за него в ответе?

285
00:20:03,160 --> 00:20:04,360
Да.

286
00:20:04,400 --> 00:20:06,700
Уж поговорите с ним
как следует.

287
00:20:06,740 --> 00:20:10,310
Отпуск меня привлекает
всё больше и больше.

288
00:20:10,350 --> 00:20:13,180
Никто и не заметит,
если мы сейчас улизнём.

289
00:20:13,220 --> 00:20:16,950
Только вот сержант Блэйк.

290
00:20:16,990 --> 00:20:18,470
Здравствуй, Фрэнк.

291
00:20:18,510 --> 00:20:19,900
Джим.

292
00:20:19,940 --> 00:20:24,900
Дети. Старые добрые
гринписовские приёмчики?

293
00:20:24,940 --> 00:20:27,533
Где ключи?

294
00:20:27,573 --> 00:20:32,330
Ваша тревога понятна,
но я сильно сомневаюсь, что...

295
00:20:32,370 --> 00:20:35,230
Мы не уйдём,
пока не прекратят работы.

296
00:20:35,270 --> 00:20:38,410
Они хотят уничтожить
40 тысяч лет истории.

297
00:20:38,450 --> 00:20:39,920
Кусачки.

298
00:20:41,480 --> 00:20:43,530
Сейчас будет звонок.

299
00:20:43,570 --> 00:20:46,255
Что?

300
00:20:52,520 --> 00:20:54,410
Алло.

301
00:20:59,220 --> 00:21:01,390
Благодаря своевременному
вмешательству

302
00:21:01,430 --> 00:21:03,470
Департамента
по культуре аборигенов

303
00:21:03,510 --> 00:21:05,433
дорожные работы
были прекращены

304
00:21:05,473 --> 00:21:08,360
до полной оценки значимости
найденной пещеры.

305
00:21:08,400 --> 00:21:09,758
Смелый поступок детей...

306
00:21:09,798 --> 00:21:14,150
Не хочу быть больше актрисой,
хочу быть журналистом.

307
00:21:14,190 --> 00:21:18,460
В таком случае Тони перестанет
с тобой разговаривать.

308
00:21:18,500 --> 00:21:21,958
Точно.

309
00:21:21,998 --> 00:21:25,160
И как ты это сделал?

310
00:21:25,200 --> 00:21:26,490
Говорил же.

311
00:21:26,530 --> 00:21:29,480
У меня дядя в Департаменте
по культуре аборигенов.

312
00:21:29,520 --> 00:21:32,650
Понятно, но я о звонке.
Как ты угадал?

313
00:21:32,690 --> 00:21:35,890
Называй как хочешь,
но оно есть у всех.

314
00:21:35,930 --> 00:21:39,510
Предчувствие.

 

 
 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru