1
00:00:21,140 --> 00:00:23,860
НЕБЕСНЫЕ СТРАННИКИ
2
00:00:26,900 --> 00:00:30,340
1 серия
«КАТАНИЕ НА ТАРЕЛКЕ»
3
00:01:00,520 --> 00:01:02,760
Почему ты должна
лететь сейчас?
4
00:01:02,800 --> 00:01:05,420
Если промедлить,
погибнет ещё больше скота.
5
00:01:05,460 --> 00:01:07,850
Нужно выяснить причину,
пока не поздно.
6
00:01:07,890 --> 00:01:10,260
Ты вернёшься до их приезда?
7
00:01:10,300 --> 00:01:13,420
Вероятно, нет.
Но пригласите их на ужин.
8
00:01:13,460 --> 00:01:15,080
Я приготовлю!
9
00:01:15,120 --> 00:01:18,100
Хочешь, чтобы все отравились?
10
00:01:18,140 --> 00:01:21,740
Ведите себя хорошо.
11
00:01:21,780 --> 00:01:23,600
– Не деритесь.
– Ладно.
12
00:01:23,640 --> 00:01:26,040
Я скоро вернусь.
13
00:01:26,080 --> 00:01:29,810
Здорово! Ещё один ребёнок,
с кем можно поиграть.
14
00:01:29,850 --> 00:01:33,700
Мэгги, отец этого парня
знаменитый астрофизик.
15
00:01:33,740 --> 00:01:37,620
У него нет времени на игры.
Наверняка он весь в науке.
16
00:01:37,660 --> 00:01:39,620
Надеюсь, что нет.
17
00:01:39,660 --> 00:01:42,640
Удачи, мам!
18
00:01:49,978 --> 00:01:51,750
После всей проделанной работы
19
00:01:51,790 --> 00:01:55,540
по отправке зонда Веспуччи
к комете Нельсона,
20
00:01:55,580 --> 00:01:58,310
это может поднять
уровень знаний о кометах,
21
00:01:58,350 --> 00:02:00,750
даже не знаю на сколько.
22
00:02:01,430 --> 00:02:04,500
Я просто не имею права
это пропустить.
23
00:02:04,540 --> 00:02:06,470
Знаешь, у неё есть хвост.
24
00:02:07,980 --> 00:02:10,610
Майк, 6000 миллионов
километров от Солнца,
25
00:02:10,650 --> 00:02:13,000
и всё ещё есть хвост.
26
00:02:13,040 --> 00:02:18,155
Представляешь, <i>как</i> это важно?
27
00:02:24,230 --> 00:02:27,110
«Радиообсерватория, Капутар»
28
00:02:28,800 --> 00:02:32,320
Никки!
Никки, они здесь!
29
00:02:42,140 --> 00:02:44,760
– Майк?
– Как дела, мистер Джилс?
30
00:02:44,800 --> 00:02:46,440
Я ждал кого-то поменьше.
31
00:02:47,250 --> 00:02:49,970
– Фрэнк!
– Тони!
32
00:02:50,010 --> 00:02:52,830
С возвращением!
33
00:02:52,870 --> 00:02:55,000
Рад тебя видеть.
34
00:02:55,040 --> 00:02:58,150
Он не похож на учёного.
35
00:02:58,190 --> 00:03:02,450
Всё он похож.
Прямо как на фотографии.
36
00:03:02,490 --> 00:03:04,510
Сворачиваете тарелки?
37
00:03:04,550 --> 00:03:08,300
Да, проблемы с компрессором.
Идёт перегрев ресивера.
38
00:03:08,340 --> 00:03:10,180
Не могу в это поверить.
39
00:03:10,220 --> 00:03:12,920
Долго они будут остывать
до рабочей температуры?
40
00:03:12,960 --> 00:03:15,530
Сейчас 70 градусов.
Думаю, около часа.
41
00:03:15,570 --> 00:03:16,960
Так не пойдёт.
42
00:03:17,000 --> 00:03:19,325
Сигнал от Веспуччи
придёт через 45 минут.
43
00:03:19,365 --> 00:03:21,160
Пропустим – и всё!
44
00:03:21,200 --> 00:03:23,730
Уникальный шанс понять
кометы упущен навсегда.
45
00:03:23,770 --> 00:03:25,730
Пап! Мне разгрузить вещи?
46
00:03:43,820 --> 00:03:45,230
Доктор Мастерс!
47
00:03:49,620 --> 00:03:51,460
Привет, я Мэгги.
48
00:03:51,500 --> 00:03:54,720
– Майк.
– Я знаю.
49
00:03:54,760 --> 00:03:58,660
Привет. Я Никки.
50
00:03:58,700 --> 00:04:00,170
Привет.
51
00:04:00,210 --> 00:04:03,050
Хотела, чтоб твой отец
подписал мне свою книгу
52
00:04:03,090 --> 00:04:05,100
«Есть ли там кто-то ещё?».
53
00:04:05,140 --> 00:04:08,130
Лучшее руководство по поиску
внеземных цивилизаций.
54
00:04:08,170 --> 00:04:09,440
Согласен?
55
00:04:09,480 --> 00:04:13,715
Не знаю, не читал.
56
00:04:13,750 --> 00:04:16,630
И я тоже.
57
00:04:19,280 --> 00:04:21,070
Кто-нибудь знает,
58
00:04:21,110 --> 00:04:23,130
сколько ещё эти тарелки
будут свёрнуты?
59
00:04:23,170 --> 00:04:27,660
Зависит от температуры
на ресивере, а что?
60
00:04:27,700 --> 00:04:33,430
Если будет время,
я залезу и прокачусь по ним.
61
00:04:37,060 --> 00:04:38,970
По тарелке на роликах,
с ума сошёл?
62
00:04:39,010 --> 00:04:40,320
Нет, а что такого?
63
00:04:40,360 --> 00:04:42,100
Это же опасно!
64
00:04:42,140 --> 00:04:44,100
Это опасно и глупо.
65
00:04:44,140 --> 00:04:46,390
Ты хоть знаешь,
сколько она стоит?
66
00:04:46,430 --> 00:04:49,300
Радиотелескоп Грин-Бэнк
разрушила буря, это стоило...
67
00:04:49,340 --> 00:04:54,540
Я был там, кода это случилось.
И это была не буря.
68
00:04:56,660 --> 00:04:58,865
Серьёзно?
69
00:04:58,900 --> 00:05:03,665
Она может тебе поверить,
но я не настолько глупа.
70
00:05:06,870 --> 00:05:08,510
Всё верно.
71
00:05:08,550 --> 00:05:10,960
Веспуччи посылает
сигнал из хвоста кометы.
72
00:05:11,000 --> 00:05:13,420
Он достигнет Земли
через 37 минут.
73
00:05:13,460 --> 00:05:16,280
Так я и думал, спасибо.
74
00:05:16,325 --> 00:05:19,840
Мне жаль, Тони. Мы не сможем
связаться с Веспуччи,
75
00:05:19,880 --> 00:05:21,250
пока не остынет ресивер.
76
00:05:21,290 --> 00:05:25,435
Попробуем в другой раз,
когда зонд достигнет Плутона.
77
00:05:25,470 --> 00:05:29,090
Просто замечательно, Фрэнк.
78
00:05:29,130 --> 00:05:31,800
Пойду всё же подготовлю
данные для приёма.
79
00:05:31,840 --> 00:05:35,260
На случай если удастся
устранить проблемы.
80
00:05:35,300 --> 00:05:37,215
На это уйдёт 100 лет.
81
00:05:37,260 --> 00:05:40,620
Прекрасно!
82
00:05:51,990 --> 00:05:53,680
Да?
83
00:05:57,050 --> 00:06:01,270
Простите, доктор Мастерс.
Вы не подпишете мне книгу?
84
00:06:01,310 --> 00:06:02,600
Не сейчас.
85
00:06:02,640 --> 00:06:06,090
Знаете, мне очень нравится
глава о частотах поиска
86
00:06:06,130 --> 00:06:08,580
и случайном радионаведении
87
00:06:08,620 --> 00:06:10,750
от других планет
и средств связи,
88
00:06:10,790 --> 00:06:13,440
это просто потрясающе!
89
00:06:13,480 --> 00:06:15,540
Какой же пароль?
90
00:06:15,580 --> 00:06:17,570
<i>TSCX </i>и<i> Enter.</i>
91
00:06:21,860 --> 00:06:23,510
Спасибо.
92
00:06:23,550 --> 00:06:25,000
Ты кто?
93
00:06:25,040 --> 00:06:26,570
Никки Колбер.
94
00:06:36,280 --> 00:06:38,420
Проходи.
95
00:06:42,060 --> 00:06:46,490
Это и есть доктор Колбер,
только молодая.
96
00:06:46,530 --> 00:06:48,620
Датчики движения
вокруг тарелки?
97
00:06:48,660 --> 00:06:49,780
Ты спятил!
98
00:06:49,820 --> 00:06:53,150
Зная расположение,
их легко можно обойти, так?
99
00:06:53,190 --> 00:06:54,730
Я ничего тебе не скажу.
100
00:06:54,770 --> 00:06:56,270
Защёлки на дверях?
101
00:06:56,310 --> 00:06:57,310
Разбирайся сам.
102
00:06:57,350 --> 00:06:58,590
А видеонаблюдение?
103
00:06:58,630 --> 00:07:00,392
Камеры поворачиваются
не по расписанию,
104
00:07:00,432 --> 00:07:02,380
у тебя будет секунд 5.
105
00:07:02,420 --> 00:07:05,056
Мэгги, не рассказывай
ему ничего.
106
00:07:05,090 --> 00:07:07,940
Пусть убивается, если хочет.
107
00:07:07,980 --> 00:07:10,850
А у вас не завалялось
фотоаппарата?
108
00:07:10,890 --> 00:07:13,010
– Зачем?
– Для фото.
109
00:07:13,050 --> 00:07:14,780
И кто же их будет делать?
110
00:07:14,820 --> 00:07:17,100
Я!
111
00:07:18,570 --> 00:07:22,845
Тебе лучше взять трубку.
112
00:07:25,840 --> 00:07:27,670
– Алло.
<i>– Вероник!</i>
113
00:07:27,710 --> 00:07:31,680
Я думаю, что проблема может быть
в новом виде ядовитых водорослей,
114
00:07:31,720 --> 00:07:34,905
выделяющих яд при цветении.
115
00:07:34,940 --> 00:07:37,920
Надо выяснить зону
их распространения.
116
00:07:37,960 --> 00:07:39,060
Можешь достать копию
117
00:07:39,100 --> 00:07:41,400
<i>отчёта последнего
исследования</i>
118
00:07:41,440 --> 00:07:43,420
<i>этой области
и выслать мне её?</i>
119
00:07:43,460 --> 00:07:45,260
Как срочно это нужно?
120
00:07:46,340 --> 00:07:49,640
Прямо сейчас.
Неподалёку отсюда есть город.
121
00:07:49,680 --> 00:07:51,070
Нужно убедиться,
122
00:07:51,110 --> 00:07:53,780
<i>что яд не попадает
в водопровод.</i>
123
00:07:53,820 --> 00:07:56,000
Хорошо, я попробую достать.
124
00:07:56,040 --> 00:07:57,680
Код области?
125
00:07:57,720 --> 00:08:00,240
<i>– Д44.</i>
– Квадрат Д44.
126
00:08:00,280 --> 00:08:01,310
Поняла.
127
00:08:01,350 --> 00:08:03,170
Где-то тут был Полароид.
128
00:08:03,210 --> 00:08:07,710
Да, всё в порядке.
Можешь не беспокоиться.
129
00:08:07,750 --> 00:08:09,450
Ладно, пока.
130
00:08:09,490 --> 00:08:15,065
Это была моя комната,
когда мы здесь жили.
131
00:08:15,120 --> 00:08:17,020
Нашла! Нашла!
132
00:08:17,060 --> 00:08:20,870
Теперь есть, чем снимать.
Бежим!
133
00:08:20,910 --> 00:08:22,240
Эй, он мой!
134
00:08:22,280 --> 00:08:23,910
Мэгги, ты никуда не пойдёшь.
135
00:08:23,950 --> 00:08:25,820
Ошибаешься, отдай!
136
00:08:25,860 --> 00:08:27,230
Мэгги, слушай!
137
00:08:27,270 --> 00:08:28,650
Если вас поймают,
нам обеим попадёт.
138
00:08:28,690 --> 00:08:29,680
Нас не поймают.
139
00:08:29,720 --> 00:08:31,750
Можешь не вмешиваться?
Мэгги!
140
00:08:31,790 --> 00:08:34,440
Поговорим наедине
в нашей комнате.
141
00:08:34,480 --> 00:08:36,420
Верни мне его!
142
00:08:36,460 --> 00:08:38,050
Ты провела меня!
143
00:08:38,090 --> 00:08:39,810
Конечно. Сама виновата.
144
00:08:39,850 --> 00:08:41,970
– Выпусти меня!
– И не мечтай.
145
00:08:42,010 --> 00:08:44,280
До прихода мамы
ты отсюда ни ногой.
146
00:08:44,320 --> 00:08:46,790
Мне 9 лет,
и я пойду куда захочу!
147
00:08:46,830 --> 00:08:48,470
– Мэгги, успокойся!
– Я хочу и, значит...
148
00:08:48,510 --> 00:08:52,120
Мэгги, ты никуда не пойдёшь,
пока <i>я</i> за тебя в ответе.
149
00:08:52,160 --> 00:08:54,650
Ты убиваешь меня!
Я не могу дышать!
150
00:08:54,690 --> 00:08:56,140
Ты раздавила мне лёгкие!
151
00:08:56,180 --> 00:08:58,140
Сдавайся!
152
00:08:58,180 --> 00:08:59,770
Майк, убери её с меня!
153
00:08:59,810 --> 00:09:02,820
Не возражаешь?
154
00:09:03,890 --> 00:09:06,090
Ладно, Мэгги. Ладно.
155
00:09:06,130 --> 00:09:10,300
Прости, что накричала на тебя.
Выслушай меня.
156
00:09:10,340 --> 00:09:12,300
Сейчас <i>я</i> несу
ответственность.
157
00:09:12,340 --> 00:09:14,710
И не за тебя я волнуюсь,
а за маму.
158
00:09:14,750 --> 00:09:17,460
Что будет с ней, если
с тобой что-то случится?
159
00:09:17,500 --> 00:09:20,390
И что она сделает
со мной после этого?
160
00:09:20,430 --> 00:09:26,150
Если бы ты рисковала только
своей жизнью – никаких проблем.
161
00:09:26,190 --> 00:09:28,650
Но ты рискуешь и моей!
162
00:09:28,690 --> 00:09:34,470
Прошу, Мэгги.
Пожалуйста, не ходи туда!
163
00:10:01,030 --> 00:10:03,280
«Опасно!»
164
00:10:03,320 --> 00:10:05,250
«Внимание!»
165
00:10:47,690 --> 00:10:49,270
Давай!
166
00:10:49,310 --> 00:10:51,820
Возможно, тебе повезёт.
167
00:10:51,860 --> 00:10:54,040
Можем принимать
по готовности.
168
00:10:54,080 --> 00:10:58,270
Ладно, когда снизится
до 50-ти, я включаю.
169
00:10:58,310 --> 00:11:02,760
Фрэнк, у нас есть 14 минут.
170
00:11:17,580 --> 00:11:19,130
Ты в порядке?
171
00:11:19,170 --> 00:11:22,020
Да. Отличный вид!
172
00:11:22,060 --> 00:11:24,905
Хочешь пойти первой?
173
00:12:37,040 --> 00:12:38,670
Потрясающе, да?
174
00:12:46,200 --> 00:12:47,600
Так, мам.
175
00:12:47,640 --> 00:12:50,490
Я готова выслать тебе
данные по факсу.
176
00:12:53,080 --> 00:12:54,980
Отправляю.
177
00:12:56,620 --> 00:12:58,930
Хорошо, Тони, почти остыло.
178
00:12:58,970 --> 00:13:02,210
Ладно, мам, мне пора.
179
00:13:07,810 --> 00:13:10,155
Улыбочку!
180
00:13:12,920 --> 00:13:15,230
А теперь смотри!
181
00:13:51,470 --> 00:13:53,755
Боже мой!
182
00:14:00,510 --> 00:14:04,330
Как я и говорил,
опустилась до 50-ти.
183
00:14:04,370 --> 00:14:07,265
Так, включаем.
184
00:14:15,180 --> 00:14:17,770
Неплохо, да?
185
00:14:22,860 --> 00:14:24,340
Мы движемся!
186
00:14:24,380 --> 00:14:26,040
Скорее, Мэгги.
187
00:14:26,080 --> 00:14:27,400
Спускаемся.
188
00:14:29,300 --> 00:14:30,930
Давай, поспеши!
189
00:14:30,970 --> 00:14:32,240
Спешу!
190
00:14:35,070 --> 00:14:37,870
Я прямо за тобой.
191
00:14:37,910 --> 00:14:40,660
– Аккуратнее.
– Быстрее.
192
00:14:40,700 --> 00:14:41,840
Она ускоряется.
193
00:14:46,220 --> 00:14:47,850
Мэгги, всё хорошо.
194
00:14:52,970 --> 00:14:57,080
Давай, теперь надо прыгнуть.
У нас нет выбора.
195
00:14:57,120 --> 00:14:59,430
Смотри, это не сложно.
196
00:14:59,470 --> 00:15:02,830
Видишь? Давай сумку. Так.
197
00:15:02,870 --> 00:15:04,680
Ты должна прыгнуть.
Послушай.
198
00:15:04,720 --> 00:15:06,680
– Смотри на меня.
– Смотрю!
199
00:15:06,720 --> 00:15:08,620
Платформа уходит
всё дальше и дальше.
200
00:15:08,660 --> 00:15:09,640
Нужно прыгать.
201
00:15:09,680 --> 00:15:10,675
Прыгай на счёт 3.
202
00:15:10,710 --> 00:15:12,410
Я не могу!
203
00:15:12,450 --> 00:15:14,770
Мэгги, надо прыгнуть!
Я придержу тебя.
204
00:15:18,280 --> 00:15:19,480
Не трогай её!
205
00:15:27,310 --> 00:15:28,670
Что ещё?
206
00:15:28,710 --> 00:15:30,430
Тарелка вырубилась.
207
00:15:30,470 --> 00:15:33,780
Нужно проверить
систему управления.
208
00:15:36,570 --> 00:15:39,180
– Давай, Мэгги, иди сюда.
– Я держу её.
209
00:15:39,220 --> 00:15:40,680
Не трогай! Ты её пугаешь!
210
00:15:40,720 --> 00:15:41,980
Спокойно, Никки,
у нас получится.
211
00:15:42,020 --> 00:15:43,830
Она сама перешагнёт!
212
00:15:43,870 --> 00:15:46,245
Послушай меня, Майк!
213
00:15:50,290 --> 00:15:53,380
– Система в порядке.
– Всё равно перезапусти.
214
00:15:53,420 --> 00:15:55,930
Уже сделал.
215
00:15:55,970 --> 00:16:00,390
Проверим аварийную систему.
216
00:16:01,960 --> 00:16:03,640
Мэгги, просто перешагни, ладно?
217
00:16:03,680 --> 00:16:05,920
Давай, возьмись за меня.
218
00:16:05,960 --> 00:16:07,640
Давай, Мэгги.
219
00:16:08,700 --> 00:16:11,180
Держись, держись!
220
00:16:11,220 --> 00:16:13,910
Возьмись за мою шею.
Давай!
221
00:16:13,950 --> 00:16:15,070
Обеими руками.
222
00:16:15,110 --> 00:16:16,560
Я держу тебя.
223
00:16:19,260 --> 00:16:22,815
Всё. Всё хорошо.
224
00:16:27,815 --> 00:16:29,560
Кто это сделал?
225
00:16:29,600 --> 00:16:33,385
Фрэнк, 2 минуты,
какая разница?
226
00:16:40,220 --> 00:16:42,765
Было здорово!
227
00:16:45,880 --> 00:16:49,095
Да, знаю. Буду должен.
228
00:16:49,130 --> 00:16:51,760
Ты безответственный дурак.
229
00:17:20,580 --> 00:17:21,670
Да!
230
00:17:22,870 --> 00:17:24,760
Отлично!
231
00:17:38,700 --> 00:17:42,885
Получаем данные
структурного анализа.
232
00:18:01,530 --> 00:18:08,435
<i>Но сами небеса, воспламеняясь,
О смерти государей возвещают.</i>
233
00:18:14,530 --> 00:18:15,960
Классно вышла, Мэгги.
234
00:18:16,000 --> 00:18:18,610
Забавно скосила глаза.
235
00:18:18,650 --> 00:18:21,690
Гляньте-ка, отличный снимок!
236
00:18:21,730 --> 00:18:23,900
Как будто я лечу...
237
00:18:23,940 --> 00:18:25,710
над краем.
238
00:18:25,750 --> 00:18:26,680
Мама возвращается.
239
00:18:26,720 --> 00:18:28,780
Ты ей скажешь?
240
00:18:28,820 --> 00:18:30,490
Конечно же...
241
00:18:31,760 --> 00:18:33,080
нет.
242
00:18:35,900 --> 00:18:37,960
Можно я возьму эту?
243
00:18:38,000 --> 00:18:40,070
Бери.
244
00:18:42,320 --> 00:18:44,000
А ты хочешь?
245
00:18:52,770 --> 00:18:55,850
Простите, это ваша машина?
246
00:18:55,890 --> 00:18:59,230
Да, то есть не совсем.
Она государственная.
247
00:18:59,270 --> 00:19:04,420
Выделили на время изучения
полёта зонда Веспуччи к Плутону.
248
00:19:04,460 --> 00:19:07,490
О, вы Тони Мастерс.
Добро пожаловать к нам!
249
00:19:07,530 --> 00:19:09,720
А я Мари-Анж Колбер.
250
00:19:09,760 --> 00:19:12,800
Правда? Ах, ну да, конечно.
Думал, вы гораздо старше.
251
00:19:12,840 --> 00:19:14,170
Простите?
252
00:19:15,130 --> 00:19:18,010
А, не вы.
Я имел в виду вашу дочь.
253
00:19:18,050 --> 00:19:20,270
Думал, <i>она</i> гораздо старше.
254
00:19:20,310 --> 00:19:22,350
То есть...
255
00:19:22,390 --> 00:19:24,030
Это ваш дом?
256
00:19:24,070 --> 00:19:26,400
Нет, ваш.
Мы живём в этом.
257
00:19:27,790 --> 00:19:29,540
Да?
258
00:19:29,580 --> 00:19:34,540
Просто мы жили в нём
некоторое время назад.
259
00:19:34,585 --> 00:19:36,320
Доктор Мастерс!
260
00:19:37,680 --> 00:19:39,600
Доктор Мастерс, здравствуйте.
261
00:19:39,640 --> 00:19:43,820
Простите, вы не подпишете
вашу книгу для меня?
262
00:19:43,860 --> 00:19:44,700
Конечно.
263
00:19:44,740 --> 00:19:48,620
Она просто гениальна.
Вот здесь.
264
00:19:48,660 --> 00:19:49,840
Что-нибудь вроде...
265
00:19:49,880 --> 00:19:52,310
Моему другу и коллеге
Никки Колбер
266
00:19:53,240 --> 00:19:55,190
с наилучшими пожеланиями
267
00:19:55,230 --> 00:19:56,700
твоей скорейшей поездки
268
00:19:56,740 --> 00:19:58,270
в лагерь космонавтики.
269
00:19:59,790 --> 00:20:01,590
Я знаю, у тебя получится.
270
00:20:03,780 --> 00:20:05,820
Ой нет, простите...
271
00:20:05,860 --> 00:20:08,680
Ты заслуживаешь это,
как никто другой.
272
00:20:14,090 --> 00:20:16,660
Как будет угодно.
273
00:20:16,705 --> 00:20:19,460
О, а это что?
274
00:20:36,070 --> 00:20:37,860
Ты катался на тарелке?
275
00:20:39,100 --> 00:20:40,450
Да.
276
00:20:43,100 --> 00:20:45,160
Поэтому она вырубилась?
277
00:20:47,190 --> 00:20:48,810
Вероятно.
278
00:20:52,000 --> 00:20:53,740
Рада нашему знакомству.
279
00:20:54,620 --> 00:20:57,855
Девочки, в дом. Живо.
280
00:21:02,590 --> 00:21:06,610
Не могу поверить!
Ты хоть знаешь, как это опасно?
281
00:21:06,650 --> 00:21:10,430
Если бы ты сорвал приём,
282
00:21:10,470 --> 00:21:14,160
это могло обойтись
в миллионы долларов убытка.
283
00:21:14,200 --> 00:21:17,780
Мы могли потерять абсолютно
все данные от зонда.
284
00:21:17,820 --> 00:21:20,110
Теперь ты хочешь,
чтоб я разгрузил вещи?
285
00:21:20,905 --> 00:21:23,280
Что?!
286
00:21:25,330 --> 00:21:27,975
А ну-ка послушай!
287
00:21:28,010 --> 00:21:30,210
Это тебе не шуточки.
288
00:21:31,015 --> 00:21:34,360
У тебя нет никакого
уважения к моей работе.
289
00:21:36,320 --> 00:21:38,480
Зачем ты это делаешь, Майк?
290
00:21:39,900 --> 00:21:41,760
В чём причина?
291
00:21:41,800 --> 00:21:43,970
Ладно, хочешь знать?
292
00:21:44,010 --> 00:21:46,290
Наука – отстой!
293
00:22:03,630 --> 00:22:05,570
Как ты так можешь?
294
00:22:05,610 --> 00:22:07,000
Как?
295
00:22:07,040 --> 00:22:11,320
Его уважает весь
научный мир. Он гений.
296
00:22:11,360 --> 00:22:14,030
Он посвятил всю
свою жизнь науке,
297
00:22:14,070 --> 00:22:18,005
а ты просто плюёшь на это?
298
00:22:21,330 --> 00:22:23,940
Я скажу тебе, Майк Мастерс,
что такое отстой.
299
00:22:23,980 --> 00:22:27,145
И это – не наука!
|