1
00:00:02,260 --> 00:00:03,800
<i>Мы все под наблюдением.</i>
2
00:00:04,100 --> 00:00:06,180
<i>У правительства есть
секретная разработка...</i>
3
00:00:06,180 --> 00:00:07,770
<i>секретная разработка...</i>
4
00:00:07,780 --> 00:00:11,320
<i>Разработка, которую вы просите
обезопасить вас.</i>
5
00:00:11,670 --> 00:00:15,380
<i>Машина, которая следит
за вами ежечасно, каждый день.</i>
6
00:00:16,130 --> 00:00:18,500
<i>Вы гарантируете ей
возможность видеть все...</i>
7
00:00:18,680 --> 00:00:23,140
<i>для индексации, упорядочивания и контроля
над жизнями обычных людей.</i>
8
00:00:23,750 --> 00:00:26,530
<i>Этих людей правительство
сочло незначительными.</i>
9
00:00:27,130 --> 00:00:28,140
<i>Но не мы.</i>
10
00:00:28,670 --> 00:00:31,330
<i>Если вы стоите у нее на пути,</i>
11
00:00:31,350 --> 00:00:34,560
<i>то неважно, жертва вы или преступник,
вы все незначительны...</i>
12
00:00:35,020 --> 00:00:36,350
<i>Мы найдем вас.</i>
13
00:00:52,700 --> 00:00:54,110
Привет, детектив.
14
00:00:59,400 --> 00:01:02,720
Дуркин дом, весь день
направляла поток в реку?
15
00:01:03,640 --> 00:01:05,460
Нет? Ничего?
16
00:01:10,810 --> 00:01:12,000
Я не в настроении.
17
00:01:13,270 --> 00:01:16,870
Споткнуться о груду тел -
это может испортить настроение.
18
00:01:16,930 --> 00:01:17,760
Ага.
19
00:01:18,060 --> 00:01:19,310
Что ты в этом понимаешь?
20
00:01:20,650 --> 00:01:22,740
По крайней мере, ты
выбрался живым, да?
21
00:01:22,940 --> 00:01:24,770
Да, живым и в куче пыли.
22
00:01:25,040 --> 00:01:27,530
Туннель слишком опасен,
чтобы собрать улики.
23
00:01:27,550 --> 00:01:29,530
Департамент хочет знать,
что я там делал.
24
00:01:29,530 --> 00:01:33,410
Пока не знаю, что им сказать
или кому я могу доверять.
25
00:01:39,600 --> 00:01:40,880
Мне жаль это слышать.
26
00:01:41,450 --> 00:01:43,220
Ты ведь знаешь
историю всего этого?
27
00:01:44,670 --> 00:01:46,890
Кто-то убивает людей
и закапывает доказательства.
28
00:01:46,910 --> 00:01:48,990
Почему ты сказала мне проследить
за этим городским планировщиком?
29
00:01:49,140 --> 00:01:51,420
Вы знали, что он связан
с партнером Элаиса, Брюсом?
30
00:01:52,210 --> 00:01:53,130
Кстати.
31
00:01:56,510 --> 00:01:57,440
Что это?
32
00:01:58,530 --> 00:02:00,040
План побега.
33
00:02:00,740 --> 00:02:03,130
Чтобы ты и твой сын
исчезли с радаров,
34
00:02:03,310 --> 00:02:04,160
на всякий случай.
35
00:02:04,160 --> 00:02:05,270
На всякий случай?
36
00:02:12,600 --> 00:02:14,160
Я виновата,
что ты здесь.
37
00:02:16,020 --> 00:02:18,490
Я должна была
следить за ним, а не ты.
38
00:02:19,380 --> 00:02:21,730
Если ты продолжишь
это расследование,
39
00:02:21,820 --> 00:02:22,810
просто помни,
40
00:02:23,590 --> 00:02:25,980
что есть причина, почему
Джон и Гарольд считаются мертвыми.
41
00:02:31,560 --> 00:02:32,760
Не против, если
я возьму это?
42
00:02:37,660 --> 00:02:40,070
Сколько уже часов
ты сидишь здесь?
43
00:02:41,020 --> 00:02:42,000
Как он?
44
00:02:42,360 --> 00:02:44,680
Неплохо,
учитывая обстоятельства.
45
00:02:45,510 --> 00:02:48,260
У него много вопросов, на которые
у вас с Гарольдом нет ответов.
46
00:02:49,080 --> 00:02:51,850
Единственный способ обезопасить Лайнела -
держать его в неведении.
47
00:02:51,850 --> 00:02:53,850
Гарольд все еще считает так же?
48
00:02:55,670 --> 00:02:57,020
Спроси у него сама.
49
00:03:00,120 --> 00:03:02,120
Какая у нас армия, а?
50
00:03:08,530 --> 00:03:12,170
Я так понимаю, что вы с Джоном
хотите охранять Фуско,
51
00:03:13,030 --> 00:03:15,220
но Машина считает,
что он в безопасности.
52
00:03:15,520 --> 00:03:16,860
Нам с мистером Ризом
будет спокойнее,
53
00:03:16,860 --> 00:03:18,890
когда мы самостоятельно
убедимся в этом.
54
00:03:20,900 --> 00:03:23,460
Мы были слишком заняты,
лихорадочно наверстывая упущенное.
55
00:03:23,460 --> 00:03:27,230
А Самаритянин убил этих
людей прямо у нас под носом.
56
00:03:32,100 --> 00:03:33,810
Мы нашли свою точку опоры.
57
00:03:34,300 --> 00:03:36,930
Скоро сможем
перейти в наступление.
58
00:03:41,860 --> 00:03:43,510
Мне пора приступать
к следующей миссии.
59
00:03:43,740 --> 00:03:45,190
Должна успеть
на дневной спектакль.
60
00:03:46,090 --> 00:03:47,700
Берегите себя, мисс Гроувс.
61
00:04:04,530 --> 00:04:05,330
Чудесное представление.
62
00:04:05,330 --> 00:04:06,150
Спасибо.
63
00:04:10,660 --> 00:04:11,760
Я справлюсь
с этим заданием.
64
00:04:11,760 --> 00:04:13,850
Можешь просто
сказать мне про Шо?
65
00:04:18,520 --> 00:04:20,920
Я просто хочу знать,
Шо все еще...
66
00:04:20,920 --> 00:04:24,040
<i>520 ФМ, WKCP.</i>
67
00:04:24,100 --> 00:04:24,980
Нет.
68
00:04:25,550 --> 00:04:28,940
Перенаправление радиосигнала
на мой слуховой имплантат -
69
00:04:28,940 --> 00:04:30,400
это не ответ.
70
00:04:32,010 --> 00:04:35,130
Я знаю, что это опасно,
учитывая, кто слушает,
71
00:04:35,130 --> 00:04:37,400
но в чем смысл иметь
72
00:04:37,410 --> 00:04:40,210
открытый искусственный интеллект
в своим распоряжении,
73
00:04:40,210 --> 00:04:42,790
если он слишком боится
общаться с тобой напрямую?
74
00:04:47,190 --> 00:04:50,180
Мы с Гарольдом сохранили тебя
и запустили.
75
00:04:51,250 --> 00:04:53,080
Пора вернуться в колею.
76
00:04:53,610 --> 00:04:58,160
Нам нужно активнее искать
точное местоположение Шо.
77
00:04:59,430 --> 00:05:00,990
–Входите.
–Мисс Дурова?
78
00:05:01,500 --> 00:05:03,850
Прошу, простите
мою дерзость.
79
00:05:04,100 --> 00:05:05,550
Меня зовут Василий.
80
00:05:06,190 --> 00:05:09,020
Я просто хотел сказать,
что ваше выступление сегодня было...
81
00:05:09,780 --> 00:05:11,410
вы стали откровением.
82
00:05:12,180 --> 00:05:14,210
Когда меня пригласили на балет,
я и не мог представить, что...
83
00:05:14,210 --> 00:05:16,610
Вам не стоило принимать
это приглашение.
84
00:05:16,610 --> 00:05:17,400
Что?
85
00:05:17,780 --> 00:05:18,750
Пригнись.
86
00:05:20,370 --> 00:05:22,050
Василий.
87
00:05:24,740 --> 00:05:27,090
Василий, эти билеты
не были взяткой.
88
00:05:27,220 --> 00:05:29,830
Ваши враги заманили вас
в ловушку, чтобы убить.
89
00:05:35,410 --> 00:05:36,410
Выходи за меня замуж.
90
00:05:46,150 --> 00:05:49,210
Теперь у меня есть твой номер.
91
00:05:49,750 --> 00:05:51,670
Возможно, скоро мне
что-нибудь от тебя понадобится.
92
00:05:52,110 --> 00:05:53,120
Я позвоню.
93
00:05:56,710 --> 00:05:58,160
Спасибо за цветы.
94
00:06:06,590 --> 00:06:08,360
До конца 1780-х.
95
00:06:09,020 --> 00:06:10,000
Пойдемте.
96
00:06:15,710 --> 00:06:18,350
Я не вижу
никакого рюкзака.
97
00:06:19,020 --> 00:06:20,720
Послушай, я ждала
достаточно долго.
98
00:06:20,720 --> 00:06:23,390
Хватит окольных инструкций.
99
00:06:25,140 --> 00:06:27,470
Перестань быть тряпкой
и поговори со мной.
100
00:06:28,150 --> 00:06:29,000
<i>Объекта с...</i>
101
00:06:29,000 --> 00:06:30,050
<i>...похоже, Вашингтон...</i>
102
00:06:30,050 --> 00:06:33,140
<i>520 ФМ, WKCP.</i>
103
00:06:33,650 --> 00:06:35,870
Мы не можем вечно
топтаться на месте.
104
00:06:36,340 --> 00:06:38,170
Шо где-то там.
105
00:06:40,170 --> 00:06:42,500
[Оценка риска прямой связи:
НЕДОПУСТИМО]
106
00:06:42,510 --> 00:06:44,450
Как насчет перед камином?
107
00:06:45,270 --> 00:06:48,500
Хорошо, и три, и два...
108
00:06:48,810 --> 00:06:50,460
Хотя этот вековой дом
109
00:06:50,460 --> 00:06:52,560
был превращен в
туристический аттракцион,
110
00:06:52,560 --> 00:06:55,200
остатки паранормальной
энергии все еще сохраняются.
111
00:06:55,200 --> 00:06:58,570
Этот электромагнитный частотомер
поможет нам определить,
112
00:06:58,570 --> 00:07:01,580
правдивы ли эти слухи.
113
00:07:02,310 --> 00:07:03,790
–Снято.
–Отлично.
114
00:07:04,390 --> 00:07:06,000
Думаешь, они пустят
нас на чердак?
115
00:07:08,370 --> 00:07:11,290
Хочешь, чтобы я взяла
ЭМЧ из рюкзака?
116
00:07:11,290 --> 00:07:13,090
Я буду охотником
на призраков?
117
00:07:16,110 --> 00:07:18,270
Или охотником на Шо?
118
00:07:23,980 --> 00:07:25,940
Я отказываюсь
выполнять миссию,
119
00:07:25,950 --> 00:07:29,090
пока я не буду знать, что я делаю то,
что приведет меня к Самин.
120
00:07:30,320 --> 00:07:31,310
Пожалуйста.
121
00:07:31,310 --> 00:07:34,050
[Расчет вероятности обнаружения
Скорое обнаружение]
122
00:07:36,060 --> 00:07:36,800
Странно,
123
00:07:36,800 --> 00:07:39,010
я получил СМС с незнакомого номера.
124
00:07:39,010 --> 00:07:39,990
Держитесь, парни.
125
00:07:39,990 --> 00:07:42,310
Может, это потустороннее сообщение.
126
00:07:42,400 --> 00:07:44,250
WKCP.
127
00:07:44,340 --> 00:07:45,300
НЛО.
128
00:07:45,300 --> 00:07:48,100
Найди ее. Беги.
129
00:07:48,760 --> 00:07:49,900
Как думаете,
что это значит?
130
00:07:50,760 --> 00:07:53,080
Взяла рюкзак.
Буду импровизировать.
131
00:08:02,230 --> 00:08:03,100
Спасибо.
132
00:08:04,560 --> 00:08:05,890
Эй, НЛО.
133
00:08:06,030 --> 00:08:07,370
Сколько за майку?
134
00:08:13,240 --> 00:08:16,750
<i>Пока у нас нет неопровержимых доказательств,
но основываясь на уликах,</i>
135
00:08:16,750 --> 00:08:19,790
<i>мы не можем полностью отрицать
существование внеземной жизни.</i>
136
00:08:19,790 --> 00:08:21,770
<i>Вы слушаете «Таинственные Передачи»</i>
137
00:08:21,770 --> 00:08:24,000
<i>на 520 ФМ, WKCP.</i>
138
00:08:24,000 --> 00:08:26,070
<i>Через минуту мы начнем
принимать ваши звонки.</i>
139
00:08:26,070 --> 00:08:28,000
<i>Я хочу услышать, что вы...</i>
140
00:08:28,060 --> 00:08:29,490
Ты должно быть Британи, так?
141
00:08:30,090 --> 00:08:30,730
Этот голос сейчас
звучит из динамиков?
142
00:08:30,730 --> 00:08:32,240
<i>Странности, которые вы
видите на улицах?
Этот голос сейчас
звучит из динамиков?</i>
143
00:08:32,240 --> 00:08:33,510
<i>–Свет в небе?</i>
–Да.
144
00:08:33,510 --> 00:08:35,290
<i>Странные мужчины,
появляющиеся на вашем пороге,
–Свет в небе?</i>
–Да.
145
00:08:35,290 --> 00:08:35,390
<i>Странные мужчины,
появляющиеся на вашем пороге,</i>
146
00:08:35,390 --> 00:08:38,250
<i>задающие бессмысленные вопросы?</i>
147
00:08:42,300 --> 00:08:44,110
Вы, должно быть, пришли
сменить режиссера.
148
00:08:47,220 --> 00:08:48,900
Отведите меня
к моему лидеру.
149
00:08:49,840 --> 00:08:51,590
<i>Прервемся ненадолго,
а когда вернемся,</i>
150
00:08:51,590 --> 00:08:53,590
<i>вместе приподнимем завесу.</i>
151
00:09:10,280 --> 00:09:11,060
Нет.
152
00:09:14,400 --> 00:09:16,080
Самин, хватит сопротивляться!
153
00:09:16,300 --> 00:09:17,370
Не дергайся.
154
00:09:42,370 --> 00:09:44,330
Ни с того ни с сего
его режиссер уходит,
155
00:09:44,330 --> 00:09:46,130
а потом и звукорежиссер уходит.
156
00:09:46,170 --> 00:09:47,990
Макс отказался отменять
сегодняшнее шоу,
157
00:09:47,990 --> 00:09:52,070
к счастью, у кадровика
было твое резюме,
158
00:09:52,600 --> 00:09:55,000
и, похоже, ты такая же
чокнутая, как и он.
159
00:09:55,070 --> 00:09:56,100
Без обид.
160
00:09:57,250 --> 00:09:58,320
Даже не думала.
161
00:09:59,300 --> 00:10:01,560
Вы слушаете «Таинственные Передачи»,
162
00:10:01,560 --> 00:10:05,690
и нам не нравится вкус лжи,
которой они нас кормят.
163
00:10:05,820 --> 00:10:07,470
Сегодняшний эфир
будет супербольшим.
164
00:10:07,470 --> 00:10:10,030
От заката до рассвета
я буду здесь с вами,
165
00:10:10,030 --> 00:10:12,870
поговорим о конспирологии,
паранормальных явлениях,
166
00:10:13,170 --> 00:10:17,830
странных вещах
вне нашего понимания.
167
00:10:18,220 --> 00:10:21,430
Если кто-нибудь издевался
над вами за эти вопросы,
168
00:10:21,730 --> 00:10:22,960
я готов выслушать вас.
169
00:10:23,720 --> 00:10:26,660
Обращаюсь к вам из маленькой студии
на полпути к ионосфере,
170
00:10:26,660 --> 00:10:31,330
это Макс Грин на 520 ФМ WKCP.
171
00:10:31,330 --> 00:10:32,700
Спонсор «Таинственных Передач» -
172
00:10:32,700 --> 00:10:35,050
группа отелей Коронет,
173
00:10:35,050 --> 00:10:36,320
ваш главный выбор люксовых гостиниц...
174
00:10:36,330 --> 00:10:38,770
–Привет.
–Привет, Макс.
175
00:10:38,770 --> 00:10:40,690
Это Роуз, она заменит Сюзанну.
176
00:10:40,690 --> 00:10:42,170
Спасибо, Британи. Конечно.
177
00:10:42,350 --> 00:10:43,550
Развлекайтесь.
178
00:10:46,510 --> 00:10:47,890
Приятно познакомиться.
179
00:10:48,640 --> 00:10:49,730
Это мне в удовольствие.
180
00:10:51,180 --> 00:10:52,340
Милый прикид.
181
00:10:53,510 --> 00:10:54,570
Спасибо.
182
00:10:56,360 --> 00:10:59,280
Многие из вас в курсе,
что мой постоянный режиссер,
183
00:10:59,290 --> 00:11:01,840
Сюзанна, нежданно-негаданно
уволилась прошлой ночью.
184
00:11:01,840 --> 00:11:04,260
Какая-то банковская
ошибка в ее пользу.
185
00:11:04,440 --> 00:11:07,090
В любом случае, мы
желаем ей всего хорошего,
186
00:11:07,120 --> 00:11:08,750
но я здесь с моим
новым режиссером,
187
00:11:08,750 --> 00:11:10,440
и, если вы позволите,
188
00:11:11,030 --> 00:11:12,900
у меня к ней есть пара вопросов.
189
00:11:12,900 --> 00:11:14,050
Наушники включены.
190
00:11:14,660 --> 00:11:16,120
Роуз сидит напротив меня,
191
00:11:16,120 --> 00:11:18,460
одетая в майку с надписью
«Они существуют».
192
00:11:18,570 --> 00:11:19,750
Думаю, мы все можем
с этим согласиться,
193
00:11:19,750 --> 00:11:21,770
но, Роуз, что насчет
парадокса Ферми?
194
00:11:21,770 --> 00:11:24,740
Они существуют,
так где же они?
195
00:11:28,170 --> 00:11:32,110
Я думаю, Макс, что нечеловеческий
интеллект уже здесь.
196
00:11:32,230 --> 00:11:35,710
Большинство людей слишком
рассеяны, чтобы увидеть.
197
00:11:35,960 --> 00:11:37,740
Некоторые думают, что мы
не встретились с разумной жизнью,
198
00:11:37,750 --> 00:11:40,860
потому что все разрушено
технологической сингулярностью.
199
00:11:40,860 --> 00:11:41,850
Мысли?
200
00:11:42,740 --> 00:11:45,100
Думаю, что скорее
раньше, чем позже,
201
00:11:45,100 --> 00:11:48,400
мы узнаем, насколько
правдива эта теория.
202
00:11:51,810 --> 00:11:53,380
Давай ответим
на пару звонков.
203
00:11:54,260 --> 00:11:55,550
«Таинственные Передачи».
204
00:11:55,550 --> 00:11:57,390
–Вы видели след в небе.
–«Таинственные Передачи».
205
00:11:57,390 --> 00:11:58,610
Вы правда думаете, что
шапочки из фольги странные?
206
00:11:58,610 --> 00:11:59,880
«Таинственные Передачи».
207
00:12:00,260 --> 00:12:01,550
Вы правда думаете...
208
00:12:02,960 --> 00:12:04,650
«Таинственные Передачи».
209
00:12:04,650 --> 00:12:06,170
Я хочу опять
поговорить с Максом.
210
00:12:06,610 --> 00:12:08,050
–Как вас зовут?
–Уоррен Франко.
211
00:12:08,050 --> 00:12:09,240
Он знает меня.
212
00:12:11,430 --> 00:12:12,780
Хорошо, Уоррен.
213
00:12:12,850 --> 00:12:14,670
Подождите минутку.
214
00:12:14,770 --> 00:12:17,640
Джошуа, спасибо за ваш звонок.
Ответим на следующий звонок?
215
00:12:20,840 --> 00:12:23,420
Наш друг Уоррен
снова на связи.
216
00:12:23,490 --> 00:12:25,630
Я так понимаю, что ты
еще не закончил со мной?
217
00:12:25,630 --> 00:12:27,480
Мне нужно пояснить.
218
00:12:27,480 --> 00:12:29,340
Китайские спутники - это
реальная угроза.
219
00:12:29,350 --> 00:12:31,100
–Какая?
–Волны, контролирующие разум.
220
00:12:31,100 --> 00:12:32,420
Я измерил их. Они реальны,
221
00:12:32,420 --> 00:12:33,510
и я думаю, что ты не хочешь слушать,
222
00:12:33,510 --> 00:12:36,140
потому что ты сейчас
под их управлением.
223
00:12:36,220 --> 00:12:38,270
Я не думаю, что кто-то
управляет моим разумом,
224
00:12:38,280 --> 00:12:39,620
но нет ничего невозможного.
225
00:12:39,620 --> 00:12:40,740
Не говори свысока.
226
00:12:40,740 --> 00:12:42,930
Так ты похож на
какого-то зазывалу.
227
00:12:43,880 --> 00:12:45,830
Я осознаю, когда
меня контролируют,
228
00:12:45,830 --> 00:12:47,740
и в эти дни я не чувствую,
что меня...
229
00:12:47,740 --> 00:12:49,640
–Рут?
–Привет, здоровяк.
230
00:12:49,640 --> 00:12:52,390
Не против помахать значком
и раздобыть мне информацию?
231
00:12:52,390 --> 00:12:54,480
–Что ты делаешь?
–Ищу Шо.
232
00:12:54,480 --> 00:12:57,060
Машина дала мне миссию,
которая может привести к ней.
233
00:12:57,150 --> 00:12:58,100
Чем я могу помочь?
234
00:12:58,100 --> 00:13:01,440
Мне нужно найти человека
по имени Уоррен Франко.
235
00:13:01,440 --> 00:13:02,320
Кто это?
236
00:13:02,550 --> 00:13:04,670
Чудак, постоянно звонящий
на радиопередачу
237
00:13:04,670 --> 00:13:08,000
«Таинственные передачи» на 520 ФМ.
238
00:13:08,260 --> 00:13:10,060
Вам с Гарольдом она бы понравилась.
239
00:13:10,220 --> 00:13:12,530
Ведущий - еще больший
параноик, чем мы.
240
00:13:12,540 --> 00:13:13,940
Ты работаешь над номером?
241
00:13:13,950 --> 00:13:15,550
Девушка не может попросить
своего друга-полицейского
242
00:13:15,560 --> 00:13:18,310
найти стремного парня, не нарвавшись
на допрос третьей степени?
243
00:13:18,410 --> 00:13:21,890
Я просто хочу понять, имеет ли
этот парень отношение к поискам Самин.
244
00:13:21,890 --> 00:13:24,500
–Хорошо. Рут, будь осторожна.
–Спасибо, Джон.
245
00:13:44,310 --> 00:13:46,140
Думала, ты
настоящий убийца.
246
00:13:47,540 --> 00:13:49,360
Не обмочись...
247
00:14:00,900 --> 00:14:02,100
Оставила ее в живых?
248
00:14:04,930 --> 00:14:06,480
Немного подустала, не так ли?
249
00:14:07,760 --> 00:14:08,750
Просто скучно.
250
00:14:09,830 --> 00:14:12,880
Вам нужно творчески подходить
к этим симуляциям.
251
00:14:12,960 --> 00:14:14,320
Согласен.
252
00:14:14,540 --> 00:14:16,390
Еще одна прогулка?
253
00:14:16,930 --> 00:14:21,020
Но так весело убивать
тебя тысячей возможных способов.
254
00:14:23,290 --> 00:14:25,100
Перевяжите руку мисс Шо.
255
00:14:25,400 --> 00:14:27,640
Мы не хотим, чтобы она
испачкала машину кровью.
256
00:14:37,540 --> 00:14:39,490
Мистер Риз,
как детектив Фуско?
257
00:14:39,500 --> 00:14:41,040
Все еще не хочет
меня видеть.
258
00:14:41,040 --> 00:14:43,060
Поможешь найти
информацию на кое-кого?
259
00:14:43,060 --> 00:14:44,800
Если я и дальше буду
помогать с твоей работой копа,
260
00:14:44,800 --> 00:14:47,810
то мне придется потребовать
зарплату у полиции.
261
00:14:47,810 --> 00:14:48,870
Это для Рут.
262
00:14:48,870 --> 00:14:50,840
Мисс Гроувс работает
над номером?
263
00:14:50,850 --> 00:14:52,010
Ты же знаешь,
как с ней сложно.
264
00:14:52,010 --> 00:14:53,000
Как зовут?
265
00:14:53,000 --> 00:14:54,250
Уоррен Франко.
266
00:14:54,850 --> 00:14:58,520
Уоррен Франко,
дом 5251 на Ист 33.
267
00:14:58,560 --> 00:15:00,970
Похоже, отставной военный.
268
00:15:00,970 --> 00:15:02,520
Сейчас - безработный.
269
00:15:02,520 --> 00:15:06,200
Мисс Гроувс сказала,
как он важен для ее миссии?
270
00:15:06,200 --> 00:15:08,610
Все, что я знаю:
она работает на радио
271
00:15:08,610 --> 00:15:10,240
и он часто туда звонит.
272
00:15:10,400 --> 00:15:12,500
—Какая волна?
—520 ФМ.
273
00:15:12,500 --> 00:15:13,650
Спасибо, Финч.
274
00:15:16,310 --> 00:15:18,130
Но все это время это был
призрак вашей бабушки?
275
00:15:18,130 --> 00:15:21,460
Да. Я просто улыбаюсь,
когда слышу, как разбивается стекло.
276
00:15:21,650 --> 00:15:25,320
Это значит, что если мы перестанем
игнорировать то, что у нас перед глазами,
277
00:15:25,330 --> 00:15:27,780
то сможем обрести покой,
который ищем.
278
00:15:28,910 --> 00:15:30,510
Спасибо за историю, Грета.
279
00:15:30,560 --> 00:15:33,650
Запомните, если люди
говорят вам замолчать -
280
00:15:33,770 --> 00:15:35,640
не значит, что
вы должны слушать.
281
00:15:36,010 --> 00:15:38,570
Все, во что вы верите,
знаки, которые видите -
282
00:15:38,570 --> 00:15:40,210
все приходит откуда-то.
283
00:15:40,280 --> 00:15:44,450
И если вам надо в чем-то
разобраться, то я здесь для вас.
284
00:15:44,500 --> 00:15:46,110
Думаю, пришло время
небольшой паузы.
285
00:15:46,110 --> 00:15:48,080
Затем я вернусь
к вашим звонкам.
286
00:15:48,080 --> 00:15:50,790
Вы слушаете
«Таинственные передачи»
287
00:15:50,790 --> 00:15:53,940
на 520 ФМ WKCP.
288
00:15:54,930 --> 00:15:57,000
<i>Только завтра,
не пропустите...</i>
289
00:16:01,130 --> 00:16:05,260
Макс, этот звонивший, Уоррен...
290
00:16:05,730 --> 00:16:08,110
Он не опасен.
Звонит уже годами.
291
00:16:08,340 --> 00:16:11,270
Мои слушатели склонны
вставать в оборону.
292
00:16:11,270 --> 00:16:12,410
Не могу винить их за это.
293
00:16:12,410 --> 00:16:14,350
Скажешь, что тебя
не называли чокнутой?
294
00:16:14,750 --> 00:16:16,980
Я не против, потому что
знаю, что права.
295
00:16:17,930 --> 00:16:19,650
Не буду спорить.
296
00:16:19,730 --> 00:16:21,580
На самом деле,
у Уоррена никого нет.
297
00:16:22,090 --> 00:16:24,640
К тому же, он знает,
что знаем мы.
298
00:16:26,090 --> 00:16:27,070
Что же?
299
00:16:27,080 --> 00:16:29,990
Недавно мир стал
довольно странным.
300
00:16:33,150 --> 00:16:35,130
Он помогал мне
с проектом.
301
00:16:36,650 --> 00:16:37,530
Слушай.
302
00:16:37,740 --> 00:16:40,090
<i>А сейчас в эфире...</i>
303
00:16:42,140 --> 00:16:43,650
—Фонит?
—Да.
304
00:16:43,650 --> 00:16:47,250
Как когда телефон звонит
и колонки трещат.
305
00:16:47,250 --> 00:16:49,870
Это бывает из-за плохо
настроенного оборудования.
306
00:16:49,870 --> 00:16:52,590
Поэтому, когда я услышал это
в первый раз пару недель назад,
307
00:16:52,590 --> 00:16:55,770
я сделал заметку
– сообщить техникам,
308
00:16:55,770 --> 00:16:59,390
но потом я кое-что понял.
309
00:16:59,760 --> 00:17:00,660
Послушай.
310
00:17:05,970 --> 00:17:07,760
Это не случайность.
311
00:17:08,650 --> 00:17:11,280
Это алгоритм, шифр.
312
00:17:12,130 --> 00:17:14,790
—Азбука Морзе?
—Нет, оно закодировано.
313
00:17:14,790 --> 00:17:17,170
Как тогда, когда нужен
специальный ключ.
314
00:17:17,250 --> 00:17:18,960
Я показал его Уоррену,
315
00:17:18,960 --> 00:17:22,180
он обучался криптографии,
и он не узнал его.
316
00:17:22,180 --> 00:17:23,200
Вот, смотри.
317
00:17:24,520 --> 00:17:26,480
Когда занимаешься тем,
чем занимаюсь я,
318
00:17:26,480 --> 00:17:30,540
пропитываешься каждый день
теориями заговоров,
319
00:17:30,540 --> 00:17:32,890
то начинаешь
замечать алгоритмы.
320
00:17:33,020 --> 00:17:34,770
Иногда эти алгоритмы –
просто совпадение,
321
00:17:34,770 --> 00:17:36,090
но иногда...
322
00:17:37,660 --> 00:17:38,990
иногда они настоящие.
323
00:17:40,710 --> 00:17:43,110
Сегодня я объявлю
об этой находке в эфире.
324
00:17:43,310 --> 00:17:45,170
Надеюсь, мои слушатели
помогут разобраться,
325
00:17:45,170 --> 00:17:48,830
что значат эти сообщения
и кто их послал.
326
00:17:51,220 --> 00:17:56,140
Они засекречены
не без причины, Макс.
327
00:17:56,770 --> 00:17:58,520
Ты уверен, что тот,
кто посылает их,
328
00:17:58,520 --> 00:18:01,530
будет рад, когда ты
расскажешь о них в эфире?
329
00:18:02,510 --> 00:18:05,940
Это наш шанс доказать миру,
что мы не психи.
330
00:18:06,770 --> 00:18:08,390
И я его не упущу.
331
00:18:12,600 --> 00:18:13,600
Я отвечу.
332
00:18:14,910 --> 00:18:16,910
«Таинственные передачи».
333
00:18:16,910 --> 00:18:19,410
Это Уоррен. Я хочу
поговорить с Максом.
334
00:18:19,640 --> 00:18:20,450
Уоррен.
335
00:18:20,450 --> 00:18:21,410
Давай.
336
00:18:21,710 --> 00:18:22,710
Секунду.
337
00:18:24,600 --> 00:18:26,080
С возвращением, скептики.
338
00:18:26,260 --> 00:18:27,870
И Уоррен вернулся на линию.
339
00:18:27,870 --> 00:18:29,100
—Они сделали это.
—Что ты имеешь в виду?
340
00:18:29,110 --> 00:18:30,860
Китайцы.
Они во мне.
341
00:18:30,870 --> 00:18:32,800
Я чувствую,
что мной управляют.
342
00:18:32,800 --> 00:18:34,400
Что они заставляют
тебя делать?
343
00:18:35,390 --> 00:18:37,360
Они заставят
меня убить себя.
344
00:18:39,610 --> 00:18:41,830
Уоррен, дружище,
погоди секунду.
345
00:18:41,830 --> 00:18:43,530
Никто не может тебя
заставить убить себя.
346
00:18:43,530 --> 00:18:45,240
Я должен, Макс.
347
00:18:45,400 --> 00:18:46,470
Я должен.
348
00:18:47,410 --> 00:18:48,270
Ты не должен ничего делать.
349
00:18:48,300 --> 00:18:51,620
Джон, Уоррен говорит
сейчас с Максом.
350
00:18:51,620 --> 00:18:53,480
Думаю, что он
собирается убить себя.
351
00:18:53,480 --> 00:18:55,100
Я уже добрался
до его квартиры.
352
00:18:55,160 --> 00:18:56,240
Полиция.
353
00:18:56,830 --> 00:18:58,170
Уоррен Франко?
354
00:19:07,090 --> 00:19:08,430
Здесь никого нет.
355
00:19:11,560 --> 00:19:13,090
Я осмотрюсь.
356
00:19:14,630 --> 00:19:15,860
Где ты сейчас, Уоррен?
357
00:19:15,860 --> 00:19:17,990
Я не помню, как купил
эти таблетки, Макс.
358
00:19:18,150 --> 00:19:19,720
Кто-то положил их сюда.
359
00:19:19,720 --> 00:19:21,220
Мне просто нужно
принять парочку.
360
00:19:21,220 --> 00:19:23,400
Роуз, думаю, мы
должны позвонить 911.
361
00:19:25,220 --> 00:19:26,390
Ты его видишь?
362
00:19:26,390 --> 00:19:28,340
Макс хочет
звонить в 911.
363
00:19:30,720 --> 00:19:32,530
Думаю, что он
немного опоздал.
364
00:19:32,530 --> 00:19:33,950
Уоррен уже мертв.
365
00:19:35,430 --> 00:19:37,010
Похоже на самоубийство,
366
00:19:37,010 --> 00:19:38,840
но парень мертв
несколько часов.
367
00:19:40,470 --> 00:19:42,020
В записке сказано,
что это Уоррен.
368
00:19:42,020 --> 00:19:43,510
Не смей так
говорить со мной!
369
00:19:43,510 --> 00:19:44,500
Уоррен, послушай.
370
00:19:44,500 --> 00:19:46,000
Тебе есть ради чего жить.
371
00:19:46,000 --> 00:19:50,170
Макс явно все еще говорит с тем,
кто называет себя Уорреном.
372
00:19:50,170 --> 00:19:51,990
Я знаю, что они
говорят мне сделать.
373
00:19:52,950 --> 00:19:55,460
Какое-то время работала
в телефонной компании.
374
00:19:55,460 --> 00:19:58,130
Посмотрим, есть ли
у меня все еще доступ.
375
00:19:58,230 --> 00:19:58,980
Хорошо.
376
00:19:58,980 --> 00:20:02,440
Исходящий звонок –
с домашнего телефона Уоррена.
377
00:20:02,440 --> 00:20:03,820
Это поддельный звонок.
378
00:20:03,820 --> 00:20:05,380
Как и голос Уоррена.
379
00:20:06,170 --> 00:20:08,580
Кто-то использует
его звонки Максу,
380
00:20:08,580 --> 00:20:10,940
чтобы воссоздать его речь.
381
00:20:10,940 --> 00:20:13,290
Как нищий парень заслужил
фальшивое самоубийство?
382
00:20:13,290 --> 00:20:17,160
Макс нашел тайный код,
спрятанный в радиосигналах.
383
00:20:17,320 --> 00:20:20,440
И попросил Уоррена
помочь расшифровать его.
384
00:20:20,440 --> 00:20:22,250
Подделали адрес звонка,
385
00:20:22,640 --> 00:20:24,350
украли голос человека.
386
00:20:24,490 --> 00:20:25,920
Потом сфальсифицировали
его самоубийство?
387
00:20:27,790 --> 00:20:30,180
Думаю, Макс
разозлил Самаритянина.
388
00:20:30,470 --> 00:20:32,240
Я позвонил тебе не затем,
чтобы ты меня отговорил.
389
00:20:32,240 --> 00:20:34,610
—Я позвонил предупредить тебя.
—Предупредить меня?
390
00:20:34,610 --> 00:20:35,600
Да.
391
00:20:36,070 --> 00:20:37,320
Ты - следующий.
392
00:20:51,680 --> 00:20:53,680
Грир слишком занят,
чтобы читать монолог?
393
00:20:55,100 --> 00:20:59,640
Поэтому он прислал мини-себя, чтобы
отвести меня на воображаемую прогулку?
394
00:20:59,930 --> 00:21:02,900
Только Самаритянин сможет
спасти человечество от самого себя.
395
00:21:03,180 --> 00:21:04,540
Устраняя ключевых людей,
396
00:21:04,540 --> 00:21:07,190
мы можем влиять на события, что
позволит спасти множество жизней.
397
00:21:07,190 --> 00:21:08,420
Бабочка взмахнет крыльями,
398
00:21:08,420 --> 00:21:10,010
ураган в Китае, бла, бла, бла.
399
00:21:10,010 --> 00:21:12,150
Мы можем просто
закончить эту симуляцию?
400
00:21:12,340 --> 00:21:13,360
Нам сюда.
401
00:21:18,790 --> 00:21:19,920
Дело вот в чем, Джон.
402
00:21:19,920 --> 00:21:22,040
Макс планирует рассказать
об этом коде в прямом эфире,
403
00:21:22,040 --> 00:21:25,450
разоблачить перед публикой
средство связи Самаритянина.
404
00:21:25,450 --> 00:21:28,040
Он уже убил одного человека,
чтобы сохранить все в тайне.
405
00:21:28,630 --> 00:21:31,030
Мне нужно поскорее
вывести Макса отсюда.
406
00:21:31,750 --> 00:21:33,000
Иду к тебе на помощь.
407
00:21:33,570 --> 00:21:34,850
Ты должен
держаться подальше.
408
00:21:34,850 --> 00:21:36,720
Если Самаритянин
охотится за Максом -
409
00:21:36,780 --> 00:21:39,000
ты не можешь рисковать
своим прикрытием.
410
00:21:39,290 --> 00:21:43,520
Кроме того, он рассчитывает
на ботаника, ведущего ток-шоу.
411
00:21:43,930 --> 00:21:45,420
Он не ожидает
нарваться на меня.
412
00:21:45,420 --> 00:21:46,740
Знаешь, Уоррен?
413
00:21:46,960 --> 00:21:48,280
Может, ты прав.
414
00:21:49,390 --> 00:21:51,890
Может, будет лучше,
если мы убьем себя.
415
00:21:51,890 --> 00:21:53,750
—Что за...
—Безопасного места нет, Макс.
416
00:21:53,760 --> 00:21:54,820
Это не я.
417
00:21:54,940 --> 00:21:56,740
Смерть - наше
единственное убежище.
418
00:21:58,460 --> 00:21:59,400
Что происходит?
419
00:21:59,400 --> 00:22:01,790
Это Макс Грин
на 520 ФМ WKCP.
420
00:22:01,790 --> 00:22:02,710
Мне надо идти.
421
00:22:02,710 --> 00:22:04,090
Это мой последний эфир.
422
00:22:04,090 --> 00:22:05,650
Рут, черт возьми!
423
00:22:05,690 --> 00:22:07,490
Друзья, голос, который
вы слышали - не мой.
424
00:22:07,490 --> 00:22:09,050
Мне уже лучше.
Я был обеспокоен.
425
00:22:09,050 --> 00:22:10,500
—Мы в эфире?
—Но сейчас
426
00:22:10,510 --> 00:22:11,850
это чувство исчезло.
—Пульт сломан.
427
00:22:11,850 --> 00:22:13,550
...печально слышать, что и тебе
придется пройти через это.
428
00:22:13,550 --> 00:22:15,550
Если вы меня слышите -
позвоните на радиостанцию.
429
00:22:15,670 --> 00:22:16,640
Телефон сломан.
430
00:22:16,790 --> 00:22:18,300
Я боялся того,
что произойдет.
431
00:22:18,570 --> 00:22:20,200
Но я не должен
или должен?
432
00:22:20,650 --> 00:22:22,010
Думаю, это было
нашей судьбой.
433
00:22:22,020 --> 00:22:24,320
Все, что мы делали в жизни,
вело к этому моменту.
434
00:22:24,410 --> 00:22:25,510
Мы заперты.
435
00:22:27,460 --> 00:22:29,100
Контроль над разумом
достигается через радиоволны.
436
00:22:29,100 --> 00:22:30,820
Иногда мне кажется,
что мной управляют,
437
00:22:30,820 --> 00:22:32,450
а иногда - что нет, но...
438
00:22:32,950 --> 00:22:34,380
Цель с сослуживцем.
439
00:22:34,580 --> 00:22:35,870
Понял. Выдвигаемся.
440
00:22:35,870 --> 00:22:38,390
Все больше и больше
я чувствую, что потерял контроль.
441
00:22:38,390 --> 00:22:39,580
Что происходит?
442
00:22:39,580 --> 00:22:40,650
Я счастлив быть жертвой...
443
00:22:40,650 --> 00:22:42,030
Это постановка.
444
00:22:42,970 --> 00:22:44,320
Хотят выставить тебя психом,
445
00:22:44,320 --> 00:22:46,800
чтобы никто не удивился,
когда ты покончишь с собой.
446
00:22:47,480 --> 00:22:49,310
Что? Кто?
447
00:22:49,510 --> 00:22:51,070
Здесь есть инструменты?
448
00:22:55,350 --> 00:22:56,110
Спасибо.
449
00:22:56,370 --> 00:22:57,670
Как мы выберемся отсюда?
450
00:22:57,850 --> 00:23:00,000
Электрозамок - магнитный.
451
00:23:00,000 --> 00:23:01,180
Многие магнитные замки
452
00:23:01,180 --> 00:23:05,090
можно сбить с толку
магнитом из редкоземельных металлов.
453
00:23:05,230 --> 00:23:07,950
К счастью, у большинства людей
подобные магниты есть дома,
454
00:23:07,950 --> 00:23:10,100
в жестком диске компьютера.
455
00:23:14,690 --> 00:23:15,550
Давай.
456
00:23:18,810 --> 00:23:19,990
Где все, черт побери?
457
00:23:21,060 --> 00:23:22,730
Мы не можем воспользоваться
парадной дверью.
458
00:23:22,730 --> 00:23:24,150
Есть другой выход?
459
00:23:24,470 --> 00:23:27,020
Думаю, есть пожарный выход
в другом конце офиса.
460
00:23:29,520 --> 00:23:32,340
Иди по правой стороне коридора,
под камерами видеонаблюдения.
461
00:23:37,310 --> 00:23:39,230
...они выполнят какой-то код.
462
00:23:39,240 --> 00:23:40,620
Как такое вообще возможно?
463
00:23:40,620 --> 00:23:42,210
Кто-то подделал твой голос.
464
00:23:42,220 --> 00:23:44,230
Это называется
«конкатенативный синтез».
465
00:23:44,230 --> 00:23:46,810
Они взяли твои передачи
и смонтировали липовое обращение,
466
00:23:46,810 --> 00:23:49,210
чтобы внушить идею,
что ты хочешь убить себя.
467
00:23:49,210 --> 00:23:50,520
Но кому это надо?
468
00:23:50,940 --> 00:23:52,850
Людям, чей код
ты обнаружил.
469
00:23:53,190 --> 00:23:55,480
Стой. Стой, стой, стой.
470
00:23:57,630 --> 00:23:59,030
Так код настоящий?
471
00:24:00,110 --> 00:24:01,800
Значит, это не совпадение,
что моя команда уволилась
472
00:24:01,800 --> 00:24:02,960
и тут же появилась ты
473
00:24:02,960 --> 00:24:04,580
как идеальная замена, так?
474
00:24:05,270 --> 00:24:06,760
Тебя правда зовут Роуз?
475
00:24:07,210 --> 00:24:11,150
Макс, ты огорчил
очень могущественное существо.
476
00:24:11,330 --> 00:24:12,880
Давай перестанем
задавать вопросы
477
00:24:12,880 --> 00:24:14,570
и уберем тебя
с его радара.
478
00:24:17,440 --> 00:24:19,350
Ты сказала «существо»?
479
00:24:24,930 --> 00:24:26,140
Как рука, Самин?
480
00:24:26,520 --> 00:24:27,730
Давай уже
покончим с этим.
481
00:24:28,440 --> 00:24:29,960
Когда-нибудь слышала
о тасманском волке?
482
00:24:31,550 --> 00:24:33,690
Это вымерший
вид животных,
483
00:24:33,740 --> 00:24:35,370
экологическая трагедия.
484
00:24:36,480 --> 00:24:38,780
По другую сторону этой двери
485
00:24:38,780 --> 00:24:41,750
женщина работает над тем,
чтобы вернуть их к жизни.
486
00:24:43,900 --> 00:24:46,080
Ее зовут доктор Аюми Кагава.
487
00:24:46,560 --> 00:24:47,940
Она - ось,
488
00:24:48,120 --> 00:24:52,860
точка, в которой фортуна
человечества может резко измениться.
489
00:24:53,110 --> 00:24:57,150
Сегодня доктор Кагава полностью
секвенировала геном тасманского волка.
490
00:24:57,150 --> 00:25:00,470
Через 15 лет она
попытается вернуть это животное
491
00:25:00,470 --> 00:25:03,700
в экосистему, которая
уже давно ушла вперед.
492
00:25:03,870 --> 00:25:05,200
Самаритянин проницателен,
493
00:25:05,200 --> 00:25:08,220
а мы, люди, нет.
494
00:25:08,940 --> 00:25:11,150
И он увидел, что
кость домино выпала.
495
00:25:11,560 --> 00:25:14,170
Сдвиг экосистемы
повлияет на агрокультуру,
496
00:25:14,510 --> 00:25:16,600
на продукты питания,
распространение болезней
497
00:25:16,600 --> 00:25:18,820
и погибнут тысячи людей.
498
00:25:19,410 --> 00:25:21,520
Бабочка взмахнет крыльями.
499
00:25:21,520 --> 00:25:22,710
Ты закончил?
500
00:25:24,900 --> 00:25:28,030
Самаритянин пытался
отвлечь ее много раз,
501
00:25:28,030 --> 00:25:31,650
но она так же упряма,
как и гениальна,
502
00:25:32,470 --> 00:25:34,780
что оставляет нам
только один вариант.
503
00:25:35,800 --> 00:25:38,210
Если устранить Кагаву...
504
00:25:45,680 --> 00:25:46,640
Мысль ясна.
505
00:25:46,640 --> 00:25:47,860
Теперь можно проснуться?
506
00:26:00,810 --> 00:26:02,920
Ни одной победы у Машины.
507
00:26:07,680 --> 00:26:09,680
Фонит? Из-за чего?
508
00:26:09,690 --> 00:26:11,370
Мы в клетке Фарадея.
509
00:26:15,490 --> 00:26:17,460
Это от ноутбука
Самаритянина.
510
00:26:20,910 --> 00:26:22,640
Погоди. Ни один сигнал
не может попасть сюда.
511
00:26:24,630 --> 00:26:25,670
Или отсюда.
512
00:26:32,630 --> 00:26:34,450
Любопытно.
513
00:26:39,370 --> 00:26:40,110
Мисс Гроувс.
514
00:26:40,110 --> 00:26:41,440
Как дела, Гарри?
515
00:26:41,940 --> 00:26:43,180
Вы бежите?
516
00:26:43,260 --> 00:26:44,980
Спускаюсь по лестнице.
517
00:26:45,480 --> 00:26:48,100
Как там моделирования?
518
00:26:48,580 --> 00:26:50,380
Возникли небольшие
проблемы с ноутбуком.
519
00:26:50,390 --> 00:26:51,720
Поймал его
за новым занятием.
520
00:26:51,730 --> 00:26:54,570
Он норовит послать
электромагнитные импульсы,
521
00:26:54,570 --> 00:26:55,500
пытается связаться
522
00:26:55,510 --> 00:26:59,340
со всеми зараженными Самаритянином
устройствами по всему миру:
523
00:26:59,350 --> 00:27:02,140
с ноутбуками,
принтерами, телефонами.
524
00:27:02,140 --> 00:27:04,490
Это модифицированный вариант
хака с помощью Фунтенны.
525
00:27:04,500 --> 00:27:05,750
Вот то, что Самаритянин делает.
526
00:27:05,760 --> 00:27:07,340
Вот то, что обнаружил Макс.
527
00:27:07,340 --> 00:27:09,160
Что Макс обнаружил?
528
00:27:09,160 --> 00:27:12,920
Электромагнитные импульсы,
из-за которых трещит радиосигнал.
529
00:27:12,920 --> 00:27:16,280
Треск, который большинство
примут за безобидный фон,
530
00:27:16,280 --> 00:27:17,880
но агент, обученный
Самаритянином...
531
00:27:17,880 --> 00:27:20,070
Распознает скрытый код.
532
00:27:20,250 --> 00:27:21,510
Это насчет сообщений?
533
00:27:21,510 --> 00:27:22,940
С кем ты говоришь?
534
00:27:23,360 --> 00:27:25,250
Использование старых технологий,
как радио,
535
00:27:25,250 --> 00:27:28,090
позволяет его агентам
прятаться на виду -
536
00:27:28,090 --> 00:27:29,710
получать секретные сообщения
во время задания
537
00:27:29,710 --> 00:27:31,070
или посылать их...
538
00:27:32,640 --> 00:27:34,180
В центры управления.
539
00:27:37,630 --> 00:27:39,920
Я знаю, почему Машина
послала меня сюда.
540
00:27:45,390 --> 00:27:47,560
Стой.
Забаррикадируй дверь.
541
00:27:47,560 --> 00:27:48,920
Вернусь,
как только смогу.
542
00:27:48,920 --> 00:27:50,230
Подожди! Подожди!
543
00:27:50,230 --> 00:27:52,560
Что за Машина?
Какая Фунтенна?
544
00:27:54,660 --> 00:27:56,000
Мисс Гроувс, я знаю,
о чем вы думаете,
545
00:27:56,000 --> 00:27:57,120
но это слишком опасно.
546
00:27:57,120 --> 00:27:58,680
Гарольд, эта радиостанция
547
00:27:58,680 --> 00:28:01,540
может связаться с любым
устройством Самаритянина.
548
00:28:02,160 --> 00:28:05,130
Машина хочет, чтобы я
отправила сообщение Шо.
549
00:28:07,510 --> 00:28:10,500
<i>Машина хочет, чтобы я
отправила сообщение Шо.</i>
550
00:28:27,860 --> 00:28:30,530
Самаритянин распознал,
кто такая мисс Гроувс?
551
00:28:30,530 --> 00:28:32,990
[САМАРИТЯНИН НЕ ВИДИТ
АНАЛОГОВЫЙ ИНТЕРФЕЙС]
552
00:28:33,200 --> 00:28:35,840
Макс Грин в опасности
из-за ее присутствия?
553
00:28:35,840 --> 00:28:37,990
[АНАЛОГОВЫЙ ИНТЕРФЕЙС
УМЕНЬШИЛ ОПАСНОСТЬ]
554
00:28:38,800 --> 00:28:40,190
Ты мне не помогла.
555
00:28:42,000 --> 00:28:42,800
Что такое, Финч?
556
00:28:42,800 --> 00:28:45,740
Полагаю, мисс Гроувс
собирается пойти на большой риск.
557
00:28:45,740 --> 00:28:47,280
Считай, что я удивлен.
558
00:28:47,280 --> 00:28:49,280
Я почти у радиостанции.
559
00:28:49,280 --> 00:28:52,170
Агенты Самаритянина
уже могут быть там.
560
00:28:52,170 --> 00:28:54,450
Не забудьте скрыть свое лицо,
если собрались внутрь.
561
00:28:54,450 --> 00:28:55,490
Не волнуйся.
562
00:28:55,500 --> 00:28:56,880
Они не знают,
что я иду.
563
00:29:12,370 --> 00:29:14,150
Отстань, док.
564
00:29:15,520 --> 00:29:17,600
Еще одна симуляция?
565
00:29:17,610 --> 00:29:18,600
В них уже нет смысла.
566
00:29:18,600 --> 00:29:20,370
Понравилась поездка?
567
00:29:20,390 --> 00:29:23,320
Ты первый раз вышла за пределы базы
с тех пор, как тут оказалась.
568
00:29:24,460 --> 00:29:25,710
Вышла?
569
00:29:27,320 --> 00:29:28,920
О чем вы?
570
00:29:30,730 --> 00:29:33,740
<i>Выдающийся генетик
Аюми Кагава</i>
571
00:29:33,740 --> 00:29:36,120
<i>была застрелена
в лаборатории прошлой ночью.</i>
572
00:29:36,120 --> 00:29:40,020
<i>Полиция называет случившееся
актом бессмысленного насилия.</i>
573
00:29:40,080 --> 00:29:41,720
Нет.
574
00:29:41,720 --> 00:29:44,090
Ты все врешь.
Это была симуляция.
575
00:29:44,090 --> 00:29:45,290
Это тоже очередной
ваш трюк.
576
00:29:45,290 --> 00:29:46,740
Это... это...
577
00:29:48,610 --> 00:29:50,840
Или мы до сих пор
в симуляции.
578
00:29:51,660 --> 00:29:53,110
Как твоя рука?
579
00:29:58,520 --> 00:30:00,000
Нет, нет, нет.
580
00:30:00,570 --> 00:30:02,200
Нет, это неправда.
581
00:30:03,280 --> 00:30:04,230
Нет.
582
00:30:04,790 --> 00:30:07,220
Нет! Нет!
583
00:30:10,790 --> 00:30:13,060
Похоже, ты больше не отличаешь,
что реально, а что нет.
584
00:30:21,030 --> 00:30:22,450
Датчик
электромагнитного поля.
585
00:30:27,050 --> 00:30:27,940
Ладно.
586
00:30:31,930 --> 00:30:32,880
Давай же.
587
00:30:39,430 --> 00:30:40,570
Принтер.
588
00:30:41,410 --> 00:30:44,350
Это тебя Самаритянин
заразил, да?
589
00:30:45,190 --> 00:30:48,190
Надеюсь, ты не против,
если я использую тебя для связи.
590
00:30:58,450 --> 00:30:59,320
Я...
591
00:31:00,250 --> 00:31:02,050
Агенты? Сколько?
592
00:31:03,130 --> 00:31:04,020
Два.
593
00:31:04,490 --> 00:31:05,870
Макс в порядке?
594
00:31:18,320 --> 00:31:19,740
Макс, все нормально.
595
00:31:20,960 --> 00:31:23,010
Я друг. Пойдем со мной.
596
00:31:28,120 --> 00:31:30,150
Джон все же объявился.
597
00:31:33,510 --> 00:31:35,710
Скоро должно
подействовать.
598
00:31:35,770 --> 00:31:37,750
Еще пара минут.
599
00:31:41,730 --> 00:31:42,570
Что?
600
00:31:53,130 --> 00:31:53,720
Только попробуй выкинуть
что-нибудь.
601
00:31:53,720 --> 00:31:56,980
Я воткну эту иглу тебе
в глаз прямо до самого мозга.
602
00:31:57,170 --> 00:31:59,540
Ты же прекрасно знаешь,
что отсюда не выбраться.
603
00:31:59,540 --> 00:32:00,750
Везде камеры,
604
00:32:00,750 --> 00:32:02,180
а за дверью охрана.
605
00:32:02,180 --> 00:32:05,680
Ты сможешь выбраться отсюда
только в похоронном мешке.
606
00:32:06,800 --> 00:32:07,750
Знаю.
607
00:32:09,520 --> 00:32:12,620
Но я лучше умру,
чем буду подопытным кроликом.
608
00:32:16,810 --> 00:32:18,150
Сюда, скорее!
609
00:32:18,150 --> 00:32:19,710
Мне нужна карточка.
610
00:32:31,710 --> 00:32:32,610
Шо,
611
00:32:34,040 --> 00:32:35,630
прошу, услышь меня.
612
00:32:46,720 --> 00:32:47,970
Четыре, П.
613
00:32:54,070 --> 00:32:54,990
Четыре.
614
00:32:58,610 --> 00:33:00,550
Пожар четвертой степени.
615
00:33:03,370 --> 00:33:04,370
Рут.
616
00:33:16,300 --> 00:33:18,480
Хватайте ее.
Хватайте за руки.
617
00:33:20,290 --> 00:33:21,960
Подними руки и повернись.
618
00:33:24,060 --> 00:33:26,010
Я сдамся,
619
00:33:26,220 --> 00:33:28,680
если ты пообещаешь,
что оставишь Макса в покое
620
00:33:29,110 --> 00:33:33,000
и отвезешь меня на базу,
где вы держите Самин Шо.
621
00:33:33,000 --> 00:33:33,970
Кого?
622
00:33:35,380 --> 00:33:37,040
Я не с тобой
разговаривала.
623
00:33:42,280 --> 00:33:45,670
<i>Я не вижу тебя,
но узнаю твое поведение.</i>
624
00:33:46,360 --> 00:33:48,430
<i>Ты работаешь
на Машину.</i>
625
00:33:48,430 --> 00:33:50,270
Наконец-то мы
на одной волне.
626
00:34:06,120 --> 00:34:07,440
Ты слышал мои условия.
627
00:34:07,450 --> 00:34:08,440
Ты согласен?
628
00:34:09,390 --> 00:34:11,050
<i>Если ты сдашься,</i>
629
00:34:11,050 --> 00:34:13,970
<i>я отправлю тебя на базу,
где Самин Шо...</i>
630
00:34:14,970 --> 00:34:16,170
Что? Нет!
631
00:34:21,180 --> 00:34:22,790
Я почти нашла ее, Джон.
632
00:34:22,790 --> 00:34:24,930
Нам нужно убираться.
633
00:34:30,300 --> 00:34:31,210
Я попросил об услуге,
634
00:34:31,210 --> 00:34:34,380
полицейские приедут расследовать
взлом с проникновением.
635
00:34:34,380 --> 00:34:37,790
А теперь объясни мне,
какого черта ты решила
636
00:34:37,790 --> 00:34:39,300
сдаться этим ребятам?
637
00:34:39,300 --> 00:34:41,760
Это был лучший шанс
найти Шо.
638
00:34:42,050 --> 00:34:43,940
Тебя скоро убьют,
если ты будешь
639
00:34:43,940 --> 00:34:45,810
продолжать действовать
без плана.
640
00:34:45,820 --> 00:34:47,020
Я не Лайнел.
641
00:34:47,510 --> 00:34:49,500
Меня не нужно защищать.
642
00:34:52,590 --> 00:34:54,430
Ей дошло мое сообщение.
643
00:34:56,800 --> 00:34:57,660
Откуда ты знаешь?
644
00:34:57,660 --> 00:34:59,340
Мне помогла Машина.
645
00:35:01,420 --> 00:35:02,120
Я знаю.
646
00:35:02,120 --> 00:35:03,620
Куда мы идем?
647
00:35:04,360 --> 00:35:06,160
Тебя нужно спрятать.
648
00:35:06,160 --> 00:35:08,450
И сделать тебе
новые документы. Пошли
649
00:35:08,450 --> 00:35:10,020
Тебе придется не высовываться
какое-то время, податься в бега.
650
00:35:10,020 --> 00:35:10,830
Но мы хотя бы
будем знать, что...
651
00:35:10,830 --> 00:35:11,890
В бега?
652
00:35:13,840 --> 00:35:14,860
И на сколько?
653
00:35:15,620 --> 00:35:16,620
Это сумасшествие.
654
00:35:16,620 --> 00:35:17,810
Так нельзя жить.
655
00:35:18,150 --> 00:35:19,690
Я лучше умру,
чем подамся в бега.
656
00:35:19,690 --> 00:35:21,930
Все, о чем я говорил
на своем шоу, оказалось правдой.
657
00:35:21,930 --> 00:35:25,560
Какая-то злобная сущность
пыталась подстроить мое самоубийство.
658
00:35:25,990 --> 00:35:29,420
Мир изменился,
а у меня есть доказательства.
659
00:35:34,790 --> 00:35:36,590
Мы не можем заставить его.
660
00:35:38,200 --> 00:35:40,830
Рут, нам пора.
661
00:35:40,870 --> 00:35:43,520
–Не стану я прятаться.
–Ладно.
662
00:35:43,740 --> 00:35:45,410
Записывай свою передачу,
663
00:35:45,990 --> 00:35:49,980
тихонько намекай,
что творится что-то странное,
664
00:35:50,380 --> 00:35:52,850
но про сегодня
придется соврать.
665
00:35:53,790 --> 00:35:54,800
Соврать?
666
00:35:54,860 --> 00:35:58,150
Эти люди убьют тебя, прежде чем
ты успеешь раскрыть их тайну.
667
00:35:58,160 --> 00:36:00,030
Если ты не будешь
упоминать код,
668
00:36:00,030 --> 00:36:02,390
у них не будет причин
на тебя охотиться.
669
00:36:02,390 --> 00:36:03,510
Понял?
670
00:36:08,490 --> 00:36:09,440
Ладно.
671
00:36:10,560 --> 00:36:11,550
Обещаю.
672
00:36:12,420 --> 00:36:13,380
Я совру.
673
00:36:29,690 --> 00:36:33,130
Какое-то время у нас с вами
будет одинаковая походка, детектив.
674
00:36:36,020 --> 00:36:37,300
Чудо-мальчик тебя прислал?
675
00:36:38,150 --> 00:36:40,040
Я здесь по
собственной инициативе.
676
00:36:42,840 --> 00:36:44,970
Сказали Элаису,
что умер друг его детства?
677
00:36:45,660 --> 00:36:47,140
Нет, пока не говорили.
678
00:36:48,680 --> 00:36:50,620
Это верное решение.
679
00:36:50,620 --> 00:36:53,470
Прежде, чем вы уйдете,
я хотел кое-что сказать.
680
00:36:53,950 --> 00:36:54,910
Мне...
681
00:36:55,600 --> 00:36:58,630
жаль, что мы не были
откровенны с вами.
682
00:36:59,100 --> 00:37:00,030
Мы...
683
00:37:02,210 --> 00:37:04,320
просто не хотели,
чтобы вы пострадали.
684
00:37:07,520 --> 00:37:09,900
Ты совсем ослеп,
очкарик.
685
00:37:10,470 --> 00:37:12,130
Кто я для вас по-твоему?
686
00:37:12,990 --> 00:37:15,380
Если вы хотели меня защитить,
то это не сработало.
687
00:37:16,000 --> 00:37:18,550
Я нашел туннель с трупами,
которые кто-то пытался скрыть.
688
00:37:18,620 --> 00:37:20,260
Что вы мне рассказываете?
689
00:37:21,830 --> 00:37:23,510
Прошу, возвращайтесь
на работу и...
690
00:37:23,510 --> 00:37:25,020
Это и есть моя работа.
691
00:37:28,090 --> 00:37:29,540
После всего,
через что мы прошли,
692
00:37:29,540 --> 00:37:31,970
вы с Джоном все еще
не можете проявить ко мне уважения
693
00:37:31,970 --> 00:37:33,530
и рассказать,
что вообще происходит.
694
00:37:33,540 --> 00:37:34,550
Лайнел...
695
00:37:34,790 --> 00:37:35,680
Нет.
696
00:37:36,760 --> 00:37:38,020
Все кончено.
697
00:38:14,500 --> 00:38:15,490
Приветствую.
698
00:38:16,060 --> 00:38:18,180
Вы слушаете
«Таинственные передачи»
699
00:38:18,180 --> 00:38:21,430
на 520 ФМ WKCP.
700
00:38:21,430 --> 00:38:23,720
С вами Макс. Я не знаю,
остались ли у нас слушатели,
701
00:38:23,730 --> 00:38:26,300
но я хочу извиниться за
пару часов мертвого эфира.
702
00:38:26,300 --> 00:38:29,650
У нас были проблемы
с оборудованием, мягко выражаясь.
703
00:38:30,540 --> 00:38:34,110
Я дал кое-кому обещание,
но, серьезно поразмышляв,
704
00:38:34,110 --> 00:38:36,240
я вынужден его нарушить.
705
00:38:36,920 --> 00:38:37,740
Макс.
706
00:38:37,740 --> 00:38:39,010
Пару недель назад
707
00:38:39,090 --> 00:38:41,970
я обнаружил секретные
послания в радиоволнах.
708
00:38:41,970 --> 00:38:43,690
Помехи, которые принимает
ваш телефон...
709
00:38:43,690 --> 00:38:45,470
Это изощренный код,
710
00:38:45,480 --> 00:38:47,720
который принадлежит
тайной организации.
711
00:38:47,720 --> 00:38:49,250
Черт возьми.
Я еду назад.
712
00:38:49,250 --> 00:38:50,600
Слишком поздно, Джон.
713
00:38:51,320 --> 00:38:52,820
Макс сделал выбор.
714
00:38:53,550 --> 00:38:56,160
Я уверен, что код содержит
инструкции для агентов под прикрытием,
715
00:38:56,160 --> 00:38:59,410
но мне нужна ваша помощь,
чтобы это доказать.
716
00:39:01,220 --> 00:39:02,190
Из-за этих людей
717
00:39:04,060 --> 00:39:08,200
погиб невинный человек.
Его звали Уоррен Франко.
718
00:39:10,270 --> 00:39:11,520
Я открыл телефонную линию.
719
00:39:18,280 --> 00:39:20,030
Вы позвонили на
«Таинственные Передачи».
720
00:39:20,030 --> 00:39:23,010
Макс, твоя теория
очень интересная.
721
00:39:23,450 --> 00:39:24,750
В ней точно
что-то есть,
722
00:39:24,750 --> 00:39:26,960
но у меня имеется
открытие получше.
723
00:39:27,810 --> 00:39:29,330
–Неужели?
–Да, сэр.
724
00:39:29,330 --> 00:39:30,820
Я на 80% уверен,
725
00:39:30,820 --> 00:39:34,220
что вчера ночью
меня украли инопланетяне.
726
00:39:34,690 --> 00:39:36,310
Я выходил из магазина...
727
00:39:36,320 --> 00:39:37,660
Жаль прерывать тебя,
друг мой.
728
00:39:37,660 --> 00:39:39,440
Я с радость выслушаю
эту историю, но не сейчас.
729
00:39:39,440 --> 00:39:41,740
Сейчас у нас творятся
важные вещи.
730
00:39:41,740 --> 00:39:44,240
Следующий звонок.
731
00:39:44,510 --> 00:39:45,880
Вы позвонили на
«Таинственные Передачи».
732
00:39:45,880 --> 00:39:46,840
Что думаете?
733
00:39:47,180 --> 00:39:49,040
Я знаю, что это за код.
734
00:39:49,250 --> 00:39:50,370
Отлично, выкладывайте.
735
00:39:50,370 --> 00:39:52,510
Это феномены
электронных голосов.
736
00:39:52,510 --> 00:39:54,460
Я знаю это,
потому что Мария Антуанетта
737
00:39:54,460 --> 00:39:56,050
разговаривает со мной
именно таким путем.
738
00:39:56,050 --> 00:39:58,600
Судя по всему, ее силы
возрастают осенью.
739
00:39:59,570 --> 00:40:02,180
Макс ошибся, что его слушателям
вообще есть дело.
740
00:40:02,730 --> 00:40:04,770
Это хорошо, если Самаритянин
подумает, что Макс
741
00:40:04,770 --> 00:40:07,060
– очередной лунатик,
которому никто не поверит.
742
00:40:07,460 --> 00:40:10,070
Слушайте, кажется,
вы не понимаете, что происходит.
743
00:40:10,750 --> 00:40:12,050
Это же доказывает...
744
00:40:14,590 --> 00:40:15,830
Доказывает...
745
00:40:37,150 --> 00:40:38,110
911.
746
00:40:38,110 --> 00:40:39,380
Что у вас произошло?
747
00:40:40,400 --> 00:40:41,830
Мне нужна помощь.
748
00:40:42,780 --> 00:40:45,190
Кажется, у моего сослуживца
произошел сердечный приступ.
749
00:40:45,190 --> 00:40:46,930
[УСТРАНИТЬ ЦЕЛЬ
МАКС ГРИН]
750
00:40:49,940 --> 00:40:50,630
Что случилось?
751
00:40:50,630 --> 00:40:52,810
Самаритянин добрался
до радиоведущего.
752
00:40:53,470 --> 00:40:56,460
Машина сказала мне,
что миссия завершена.
753
00:40:56,700 --> 00:40:57,870
Вы оставили его одного?
754
00:41:02,520 --> 00:41:04,310
Ты знала,
что Макс Грин умрет?
755
00:41:06,310 --> 00:41:07,500
[МАКС ГРИН ОБЛАДАЛ
СВОБОДОЙ ВОЛИ]
756
00:41:07,510 --> 00:41:08,880
Это не ответ.
757
00:41:08,880 --> 00:41:10,930
[ОСНОВНАЯ МИССИЯ
УСПЕШНО ВЫПОЛНЕНА]
758
00:41:12,640 --> 00:41:14,900
Нам не стоило доверять
слову Машины.
759
00:41:15,210 --> 00:41:18,180
С тех пор, как мы ее восстановили,
она ведет себя странно.
760
00:41:18,180 --> 00:41:19,990
Ничего не странно.
761
00:41:20,240 --> 00:41:23,010
Она делает то,
для чего запрограммирована.
762
00:41:23,010 --> 00:41:24,990
–Мисс Гроувс...
–Машина может сказать,
763
00:41:24,990 --> 00:41:28,550
куда нам идти и чего ожидать,
но у нас есть свобода воли.
764
00:41:29,670 --> 00:41:31,470
Это Макс решил
рискнуть жизнью.
765
00:41:31,470 --> 00:41:33,460
Она не могла
помешать его выбору.
766
00:41:34,540 --> 00:41:37,770
Но теперь Шо знает,
что мы ее ищем.
767
00:41:39,930 --> 00:41:41,770
Мне жаль, что мы
не спасли Макса,
768
00:41:42,280 --> 00:41:46,180
но мы дали хоть какую-то
надежду Шо.
769
00:41:48,820 --> 00:41:50,190
Может, оно стоило того.
770
00:41:50,260 --> 00:41:52,290
Не сказать <i>всей</i> правды
– это солгать.
771
00:41:53,840 --> 00:41:58,000
И затем использовать
идею свободы воли в оправдание за...
772
00:41:58,990 --> 00:42:00,460
потерю морали?
773
00:42:02,310 --> 00:42:04,810
Не уверен, что мне нравится,
к чему мы подходим.
774
00:42:41,030 --> 00:42:43,500
Спасибо, что помогла мне
отослать то сообщение.
775
00:42:44,490 --> 00:42:46,240
Я знаю, что ты
поступаешь правильно,
776
00:42:46,240 --> 00:42:48,660
даже если Гарольд
пока этого не замечает.
777
00:42:52,330 --> 00:42:53,940
Готова для следующего
задания?
778
00:42:58,650 --> 00:42:59,760
Василий?
779
00:43:01,100 --> 00:43:02,450
Это балерина.
780
00:43:02,920 --> 00:43:04,820
Не думал, что ты
позвонишь.
781
00:43:05,650 --> 00:43:07,120
Не хочешь отправиться
в путешествие?
782
00:43:07,820 --> 00:43:09,400
Я бы посмотрела
на твой родной город.
783
00:43:09,790 --> 00:43:12,140
Плателяй? Отлично.
784
00:43:12,400 --> 00:43:16,440
Мой отец владеет
национальным парком Жемайтия.
785
00:43:16,440 --> 00:43:17,520
Я отвезу тебя.
786
00:43:17,520 --> 00:43:19,530
Буду очень рада.
|