Русские субтитры. Person Of Interest - В поле зрения. 5-6.

1
00:00:02,120 --> 00:00:03,650
<i>Мы все под наблюдением.</i>

2
00:00:03,960 --> 00:00:05,780
<i>У правительства есть
секретная разработка...</i>

3
00:00:05,780 --> 00:00:07,540
<i>секретная разработка...</i>

4
00:00:07,540 --> 00:00:11,050
<i>Разработка, которую вы просите
обезопасить вас.</i>

5
00:00:11,490 --> 00:00:15,290
<i>Машина, которая следит
за вами ежечасно, каждый день.</i>

6
00:00:15,970 --> 00:00:18,340
<i>Вы гарантируете ей
возможность видеть все...</i>

7
00:00:18,520 --> 00:00:23,020
<i>для индексации, упорядочивания и контроля
над жизнями обычных людей.</i>

8
00:00:23,590 --> 00:00:26,390
<i>Этих людей правительство
сочло незначительными.</i>

9
00:00:26,960 --> 00:00:27,930
<i>Но не мы.</i>

10
00:00:28,490 --> 00:00:31,150
<i>Если вы стоите у нее на пути,</i>

11
00:00:31,150 --> 00:00:34,430
<i>то неважно, жертва вы или преступник,
вы все незначительны...</i>

12
00:00:34,790 --> 00:00:36,120
<i>Мы найдем вас.</i>

13
00:01:12,930 --> 00:01:14,570
Миссия снова провалена, сэр

14
00:01:16,710 --> 00:01:18,560
Вы не устали,
моя дорогая Самин?

15
00:01:19,470 --> 00:01:20,810
С чего бы?

16
00:01:22,860 --> 00:01:28,160
Это была 7053 попытка заставить
меня убить моих друзей.

17
00:01:28,200 --> 00:01:31,380
Я имел в виду, не устали ли вы
наставлять пистолет на себя?

18
00:01:32,140 --> 00:01:33,620
Бывало и хуже.

19
00:01:33,950 --> 00:01:35,300
Вы - умная девушка.

20
00:01:36,170 --> 00:01:38,340
Симуляция на вас
не действует.

21
00:01:38,570 --> 00:01:41,500
Возможно, небольшое путешествие
будет тем, что нужно.

22
00:01:41,500 --> 00:01:42,380
Путешествие?

23
00:01:42,380 --> 00:01:45,420
Хочу показать вам, что люди,
которых вы не хотите предавать,

24
00:01:46,460 --> 00:01:48,040
вовсе не герои.

25
00:01:48,720 --> 00:01:50,290
Они злодеи.

26
00:02:01,240 --> 00:02:02,670
Финч, я в отеле.

27
00:02:02,690 --> 00:02:04,550
Не хочешь мне сказать,
что я тут делаю?

28
00:02:04,550 --> 00:02:05,560
Мы получили новый номер.

29
00:02:05,560 --> 00:02:08,840
Причем у Машины сохранилось
ее странное чувство юмора.

30
00:02:08,840 --> 00:02:12,250
Номер присвоен
брачному договору.

31
00:02:12,260 --> 00:02:14,470
Боюсь, придется полагать,

32
00:02:14,470 --> 00:02:17,100
что угроза всплывет
на самой свадьбе.

33
00:02:17,100 --> 00:02:18,460
И кто счастливая пара?

34
00:02:18,460 --> 00:02:20,780
Фиби Тернер,
выпускница Гарварда

35
00:02:20,780 --> 00:02:22,890
и дочь Кента Тернера.

36
00:02:22,890 --> 00:02:27,110
Она - наследница миллиардной
империи лошадиных скачек отца.

37
00:02:27,130 --> 00:02:27,990
А жених?

38
00:02:27,990 --> 00:02:31,020
Уилл О'Брайен. Выпускник
Бостонского колледжа.

39
00:02:31,040 --> 00:02:32,990
Уилл - государственный защитник.

40
00:02:33,200 --> 00:02:35,150
Поэтому разумно предположить,

41
00:02:35,150 --> 00:02:38,700
что некоторые члены семьи
могут быть против этой свадьбы.

42
00:02:38,710 --> 00:02:42,230
Пока мы не разберемся, кто
у нас жертва или злоумышленник,

43
00:02:42,230 --> 00:02:43,960
придется приглядывать за обоими.

44
00:02:43,960 --> 00:02:45,890
Фиби в номере 541.

45
00:02:45,890 --> 00:02:47,260
И что же она там делает?

46
00:02:47,260 --> 00:02:48,860
Ее сестра вызвала полицию.

47
00:02:52,710 --> 00:02:53,700
Хорошо, что ты здесь.

48
00:02:53,910 --> 00:02:54,990
Прикроешь меня?

49
00:02:56,000 --> 00:02:57,480
Не волнуйся.
Я разберусь.

50
00:02:57,520 --> 00:02:58,940
Это хорошо,
что ты в образе.

51
00:02:59,090 --> 00:03:00,360
Там может быть тяжко.

52
00:03:00,900 --> 00:03:02,830
Особенно такому
привлекательному как ты.

53
00:03:03,060 --> 00:03:05,520
Согласен вмешаться, если
все выйдет из-под контроля?

54
00:03:07,080 --> 00:03:08,240
Я пойду первым.

55
00:03:11,400 --> 00:03:12,820
Кто-то вызвал полицию?

56
00:03:12,820 --> 00:03:14,630
Ну наконец-то вы явились.

57
00:03:27,320 --> 00:03:30,650
Во сколько обойдется переодеть
тебя во что-то более удобное?

58
00:03:31,830 --> 00:03:33,390
Я здесь только
для безопасности.

59
00:03:33,390 --> 00:03:35,790
Сделайте одолжение -
отойдите, мэм.

60
00:03:35,790 --> 00:03:36,730
Спасибо.

61
00:03:38,610 --> 00:03:40,890
Люблю мужчин при исполнении.

62
00:03:42,470 --> 00:03:44,220
Простите, мистер Риз,
но у меня не было выбора.

63
00:03:44,220 --> 00:03:45,790
Вы нужны мне
на этой свадьбе.

64
00:03:52,830 --> 00:03:53,730
Детектив Фуско,

65
00:03:53,730 --> 00:03:57,570
я надеялся заручиться вашей
помощью на эти выходные.

66
00:03:57,830 --> 00:04:00,480
Говорят, там будет черная икра.

67
00:04:00,480 --> 00:04:01,960
Нет, не могу.
У меня есть жизнь.

68
00:04:01,960 --> 00:04:03,460
Не говоря уже о работе.

69
00:04:15,260 --> 00:04:16,920
Все эти пропавшие без вести.

70
00:04:16,920 --> 00:04:18,160
Куда бы вы отправились?

71
00:04:30,440 --> 00:04:32,690
Как там наша
маленькая чашка Петри?

72
00:04:33,390 --> 00:04:36,410
Копия Машины держится
против Самаритянина?

73
00:04:36,910 --> 00:04:39,560
Да. Очень хорошо.

74
00:04:39,720 --> 00:04:40,750
Спасибо.

75
00:04:41,880 --> 00:04:45,010
Кто бы мог подумать, моя новая
личность не любит платить ренту?

76
00:04:45,090 --> 00:04:46,900
–Актриса?
–Наркоманка.

77
00:04:47,090 --> 00:04:49,690
Мне нужно где-нибудь
перекантоваться пару ночей.

78
00:04:49,690 --> 00:04:51,140
Я сделаю лазанью.

79
00:04:51,360 --> 00:04:52,910
Вы можете остаться здесь.

80
00:04:53,370 --> 00:04:55,530
Вы можете покормить Медведя,
пока я буду на свадьбе.

81
00:04:56,970 --> 00:05:00,670
С каких пор ты стал одеваться
как школьный учитель?

82
00:05:01,360 --> 00:05:02,500
Ни с каких.

83
00:05:02,980 --> 00:05:04,960
В отличии от дяди Ральфа.

84
00:05:05,600 --> 00:05:07,250
Ты собираешься
вломиться на свадьбу?

85
00:05:07,760 --> 00:05:10,970
Конечно, нет.
У меня есть приглашение.

86
00:05:10,970 --> 00:05:12,710
Как ты его получил?

87
00:05:12,850 --> 00:05:17,320
Я перевел 500 евро дальнему
дяде жениха из Ирландии.

88
00:05:17,320 --> 00:05:19,350
Настоящий дядя Ральф
не протрезвеет достаточно,

89
00:05:19,350 --> 00:05:21,130
чтобы приехать на церемонию.

90
00:05:21,300 --> 00:05:22,760
Похоже, наклевывается
большая работенка.

91
00:05:22,760 --> 00:05:23,810
Да.

92
00:05:26,210 --> 00:05:28,350
Но вам же
не нравятся свадьбы.

93
00:05:28,390 --> 00:05:31,570
Даже я ценю
сказочные концовки, Гарри.

94
00:05:32,290 --> 00:05:34,620
Семейные правила,
пережаренное мясо,

95
00:05:34,620 --> 00:05:37,640
моногамия.
Как это можно не любить?

96
00:05:40,690 --> 00:05:43,220
Медведю давать одну мерную
ложку еды дважды в день.

97
00:05:43,880 --> 00:05:46,510
На таксофон тоже отвечай,
если зазвонит.

98
00:06:01,550 --> 00:06:04,800
Мистер Риз, вам удалось
получить приглашение на свадьбу?

99
00:06:05,750 --> 00:06:06,860
Да.

100
00:06:06,860 --> 00:06:09,090
Дженна, сестра Фиби,
пригласила меня.

101
00:06:10,200 --> 00:06:11,740
Оказывается,
я в ее вкусе.

102
00:06:12,650 --> 00:06:14,010
Кто бы мог подумать?

103
00:06:14,210 --> 00:06:17,010
Вы обнаружили возможные
угрозы для Фиби?

104
00:06:17,010 --> 00:06:19,580
Не пришлось.
Дженна все сделала за меня.

105
00:06:19,810 --> 00:06:21,500
Текила ее разговорила.

106
00:06:21,790 --> 00:06:25,020
У Дженны и дяди Уилла, Ральфа,
есть много общего.

107
00:06:25,790 --> 00:06:29,410
Ты знал, что подружка невесты, Бекка,
– бывшая девушка жениха?

108
00:06:29,410 --> 00:06:31,170
Верный путь к катастрофе.

109
00:06:31,170 --> 00:06:34,270
Еще Дженна рассказала,
что Кент Тернер любит ставить на фаворитов.

110
00:06:34,270 --> 00:06:37,690
Он собирался передать
свою конную династию Фиби.

111
00:06:37,710 --> 00:06:38,810
Собирался?
Что случилось?

112
00:06:38,810 --> 00:06:40,150
Фиби встретила Уилла.

113
00:06:40,150 --> 00:06:43,540
И ее отец решил,
что отдаст бразды правления

114
00:06:43,540 --> 00:06:45,800
ее старшей сестре, Карен.

115
00:06:49,680 --> 00:06:51,480
Дай я поправлю диадему,
Фиби.

116
00:06:53,460 --> 00:06:55,680
Но даже без бизнеса

117
00:06:55,690 --> 00:06:58,220
Фиби наследует 300 миллионов.

118
00:06:58,220 --> 00:07:00,040
Может быть, Тернер хочет
убить жениха,

119
00:07:00,040 --> 00:07:02,890
чтобы тому не досталось
семейное состояние?

120
00:07:03,130 --> 00:07:05,340
Лучший способ
предотвратить беду

121
00:07:05,340 --> 00:07:07,450
– это проследить за тем,
чтобы свадьба состоялась.

122
00:07:07,750 --> 00:07:09,160
Пакуйтесь на два дня.

123
00:07:09,160 --> 00:07:12,040
Прости, Финч.
Я не вынесу двух дней с миллиардерами.

124
00:07:12,040 --> 00:07:13,830
Надеюсь,
лошади нравятся вам больше,

125
00:07:13,870 --> 00:07:16,970
потому что церемония состоится
на ферме Тернеров.

126
00:07:16,970 --> 00:07:19,060
Не забудьте сапоги
для верховой езды.

127
00:07:19,290 --> 00:07:20,890
Мы отправляемся на свадьбу.

128
00:07:22,490 --> 00:07:23,830
Хочу взять с собой
вон того парня.

129
00:07:39,850 --> 00:07:41,960
Наслаждаетесь прогулкой,
Самин?

130
00:07:58,480 --> 00:08:00,500
Да, они работают на нас.

131
00:08:01,360 --> 00:08:05,290
Пожалуйста, хотя бы перекусите,
прежде чем попытаетесь сбежать.

132
00:08:07,580 --> 00:08:10,880
Сэндвич из Парк Дэли
в Чайна-тауне.

133
00:08:10,970 --> 00:08:13,550
Горчица, маринованный
чилийский перец

134
00:08:13,550 --> 00:08:15,920
и никакого майонеза.

135
00:08:17,190 --> 00:08:18,280
Что?

136
00:08:18,280 --> 00:08:19,590
Нет аппетита?

137
00:08:20,730 --> 00:08:22,190
Зачем вы привели меня сюда?

138
00:08:24,000 --> 00:08:26,050
Из-за тех двух
джентльменов.

139
00:08:26,150 --> 00:08:27,080
Ну, конечно.

140
00:08:27,080 --> 00:08:29,710
Двое богатых, лысеющих,
белых мужиков.

141
00:08:30,510 --> 00:08:32,560
Они топ-трейдеры.

142
00:08:32,560 --> 00:08:33,870
За последний месяц они
в одиночку

143
00:08:33,870 --> 00:08:37,540
разорили несколько компаний
своими действиями.

144
00:08:37,540 --> 00:08:42,100
Одна из тех компаний занималась
сервисом дешевых кондиционеров.

145
00:08:42,100 --> 00:08:45,920
Другая предоставляла доступные
вакцины в страны третьего мира.

146
00:08:45,920 --> 00:08:48,580
Пусть твоя машина поместит их
в тюрьму для белых воротничков,

147
00:08:48,580 --> 00:08:50,210
где они найдут себе
новых друзей

148
00:08:50,210 --> 00:08:51,800
и будут вместе красть
у других невинных граждан.

149
00:08:51,800 --> 00:08:54,810
Они не просто ограбили ни в чем
не повинных людей, Самин.

150
00:08:54,810 --> 00:08:56,870
Из-за того, что эти люди
совершили мошенничество,

151
00:08:56,880 --> 00:09:00,930
пожилые жители от Бейкерсфилда
до Бангладеша умерли,

152
00:09:00,930 --> 00:09:03,800
оставшись без доступа
к системе охлаждения воздуха.

153
00:09:03,810 --> 00:09:07,930
И сотни детей в Уганде
умерли от кори.

154
00:09:10,240 --> 00:09:11,860
Эти люди - убийцы.

155
00:09:12,140 --> 00:09:14,040
И они будут убивать
снова.

156
00:09:17,030 --> 00:09:17,960
Скажи мне,

157
00:09:18,120 --> 00:09:20,080
ты по-прежнему веришь, что
специальная тюрьма -

158
00:09:20,080 --> 00:09:22,440
справедливое наказание
для них?

159
00:09:33,220 --> 00:09:35,720
Финч, я у въезда
в особняк Тернеров.

160
00:09:37,550 --> 00:09:38,800
Ваше приглашение, сэр?

161
00:09:39,080 --> 00:09:41,910
Похоже, эти ребята
не получили приглашения.

162
00:09:44,470 --> 00:09:46,370
Видишь протестующих, Финч?

163
00:09:46,370 --> 00:09:47,890
Да, я прямо за тобой.

164
00:09:49,220 --> 00:09:51,790
Радуйся, что ты на стороне
родственников жениха.

165
00:09:52,120 --> 00:09:54,680
Отцу невесты тут
угрожают смертью.

166
00:09:56,410 --> 00:09:57,620
Наслаждайтесь свадьбой,
сэр.

167
00:10:15,240 --> 00:10:16,170
Хорошая машина.

168
00:10:16,450 --> 00:10:19,060
Учитывая зависимость
дяди Ральфа от виски,

169
00:10:19,060 --> 00:10:21,350
я удивляюсь, как ему
вообще можно водить.

170
00:10:30,600 --> 00:10:32,280
Вижу Тернера, Финч.

171
00:10:32,850 --> 00:10:35,050
Почему протестующие
на него взъелись?

172
00:10:36,020 --> 00:10:38,890
Говорят, что мистер Тернер
вкалывает своим больным лошадям допинг,

173
00:10:38,890 --> 00:10:41,690
чтобы те бежали
как здоровые.

174
00:10:41,690 --> 00:10:43,750
Попахивает жестоким
обращением к животными.

175
00:10:45,790 --> 00:10:47,790
Да? Минуту.

176
00:10:48,090 --> 00:10:49,100
Простите.

177
00:10:52,480 --> 00:10:54,010
Я дал четкие инструкции.

178
00:10:54,030 --> 00:10:56,440
Дон Жуан должен
отдыхать целую неделю.

179
00:10:56,450 --> 00:10:57,900
Следуй моим указаниям

180
00:10:57,900 --> 00:10:59,170
или найди новую работу.

181
00:11:04,540 --> 00:11:08,600
Дон Жуан
– нынешний чемпион Тернера.

182
00:11:08,600 --> 00:11:11,550
Он выиграл мультимиллионный куш
на прошлой неделе в Бельмонте.

183
00:11:11,550 --> 00:11:13,680
Думаю,
он заслужил выходной.

184
00:11:13,680 --> 00:11:14,570
Эй, красавчик.

185
00:11:14,570 --> 00:11:16,400
–Дженна.
–Рада, что ты приехал.

186
00:11:17,690 --> 00:11:20,460
Немного задержался
из-за протестующих.

187
00:11:20,970 --> 00:11:22,270
Забыла тебя
предупредить.

188
00:11:22,270 --> 00:11:23,590
Ты знала, что они
будут там?

189
00:11:23,630 --> 00:11:26,330
Я еще с детства помню,
что они всегда собираются там.

190
00:11:26,330 --> 00:11:28,320
Всегда обвиняют папу в чем-то.

191
00:11:28,320 --> 00:11:31,660
Знаешь, они вызывают
нас в суд в следующем месяце.

192
00:11:32,010 --> 00:11:35,410
Вот, опять во мне
текила говорит.

193
00:11:37,150 --> 00:11:38,370
Хочешь выпить?

194
00:11:38,370 --> 00:11:39,380
Конечно.

195
00:11:43,680 --> 00:11:46,950
Похоже, протестующие налегают
на отца уже несколько лет.

196
00:11:47,130 --> 00:11:49,040
Думаешь, они наконец решили
воплотить угрозы в реальность

197
00:11:49,040 --> 00:11:50,160
и убить его?

198
00:11:50,350 --> 00:11:52,940
Я склонен думать,
что кто-то из Тернеров

199
00:11:52,940 --> 00:11:55,870
не желает,
чтобы свадьба состоялась.

200
00:11:55,870 --> 00:11:57,210
Ведь тогда

201
00:11:57,360 --> 00:11:59,790
Уилл получит половину
состояния Фиби.

202
00:11:59,790 --> 00:12:03,380
Главное – позаботиться,
чтобы свадьбе не помешали.

203
00:12:03,380 --> 00:12:05,780
Нужно отыскать жениха и невесту.

204
00:12:14,130 --> 00:12:16,830
Финч, я нашел невесту,
она со своей сестрой.

205
00:12:17,140 --> 00:12:18,860
Я была готова их убить,
Карен.

206
00:12:19,490 --> 00:12:21,270
Может быть,
ты что-то неправильно поняла.

207
00:12:21,990 --> 00:12:23,380
А как еще это понимать?

208
00:12:23,380 --> 00:12:25,940
Уилл целовался с Беккой.

209
00:12:26,970 --> 00:12:27,980
Бекка.

210
00:12:28,500 --> 00:12:29,680
Как теперь верить,

211
00:12:29,680 --> 00:12:31,830
что они всегда были
просто друзьями?

212
00:12:36,280 --> 00:12:39,100
Кажется, Дон Жуан
тоже не верит.

213
00:12:41,920 --> 00:12:44,810
Как Уилл это объяснил?

214
00:12:45,560 --> 00:12:48,620
Никак.
Я убежала.

215
00:12:51,430 --> 00:12:54,110
Фиби, люди не идеальны.

216
00:12:54,480 --> 00:12:56,110
И в браке не все
бывает идеально.

217
00:12:56,700 --> 00:12:59,670
Но вы с Уиллом

218
00:13:00,000 --> 00:13:01,570
любите друг друга,
дорогая.

219
00:13:02,560 --> 00:13:05,170
И Бекке этого
не изменить.

220
00:13:07,870 --> 00:13:08,710
Извините.

221
00:13:12,870 --> 00:13:14,150
Потом они будут благодарны.

222
00:13:14,150 --> 00:13:17,130
Такие простые моменты всегда
ценятся больше пышных церемоний.

223
00:13:18,170 --> 00:13:20,660
Вы – мудрая женщина, мисс...

224
00:13:20,740 --> 00:13:21,640
Мэгги.

225
00:13:21,700 --> 00:13:22,860
А ваше имя?

226
00:13:22,860 --> 00:13:24,130
Детектив Райли.

227
00:13:24,130 --> 00:13:26,580
Больше известен как
кавалер Дженны Тернер.

228
00:13:26,680 --> 00:13:28,500
Она попросила меня
найти невесту.

229
00:13:28,510 --> 00:13:30,960
Понятно, детектив.

230
00:13:31,770 --> 00:13:34,610
Я фотографирую Тернеров
уже 15 лет.

231
00:13:34,610 --> 00:13:36,540
В каком-то смысле,
я их охраняю.

232
00:13:36,630 --> 00:13:39,290
Даже если они не замечают
моего присутствия.

233
00:13:39,830 --> 00:13:41,130
Понимаю.

234
00:14:07,390 --> 00:14:09,380
Нельзя же отправить
Ее на автоответчик.

235
00:14:36,030 --> 00:14:37,020
Извините.

236
00:14:40,480 --> 00:14:42,060
Дядя Ральф?

237
00:14:45,660 --> 00:14:48,370
Не может быть,
вы приехали из самого Дублина.

238
00:14:48,890 --> 00:14:50,150
Вы изменились.

239
00:14:50,330 --> 00:14:51,450
Выглядите умнее.

240
00:14:52,220 --> 00:14:53,440
Новые очки?

241
00:14:54,580 --> 00:14:56,920
Так мне будет лучше
видно церемонию.

242
00:14:57,830 --> 00:14:59,320
Если церемония состоится.

243
00:14:59,650 --> 00:15:01,210
Что это значит?

244
00:15:01,640 --> 00:15:04,430
Что-то с Беккой.

245
00:15:04,430 --> 00:15:05,590
Беккой?

246
00:15:05,680 --> 00:15:07,400
Десять лет она была
моим лучшим другом,

247
00:15:07,400 --> 00:15:11,850
а сегодня ни с того ни с сего
кинулась мне на шею.

248
00:15:11,850 --> 00:15:13,590
Пылкий темперамент.

249
00:15:13,590 --> 00:15:15,110
Нет, это не нее не похоже.

250
00:15:15,110 --> 00:15:18,060
Потому и странно.

251
00:15:18,250 --> 00:15:19,480
Что мне делать?

252
00:15:21,850 --> 00:15:25,950
Если ты любишь Фиби,
не дай ей ускользнуть.

253
00:15:29,350 --> 00:15:32,610
После вашей ссоры
отец часто говорил,

254
00:15:32,790 --> 00:15:35,180
что скучает по тому,
как вы поете.

255
00:15:35,190 --> 00:15:37,190
«Чисто, как колокольчик».

256
00:15:37,190 --> 00:15:39,260
«Так смело и искренне».

257
00:15:39,260 --> 00:15:41,760
Вы споете для нас на церемонии?

258
00:15:43,510 --> 00:15:47,120
Я сомневаюсь, что твоему отцу
вообще понравится мое присутствие.

259
00:15:47,420 --> 00:15:49,380
Я бы не хотел еще больше
его расстраивать.

260
00:15:49,380 --> 00:15:51,830
Дядя Ральф,
его больше нет с нами.

261
00:15:54,140 --> 00:15:56,570
Это не значит,
что он не наблюдает.

262
00:15:57,230 --> 00:15:58,150
Верно.

263
00:15:59,680 --> 00:16:00,670
Спасибо.

264
00:16:22,720 --> 00:16:25,840
Поменяй стул или заработаешь
себе радикулит, Лайнел.

265
00:16:26,100 --> 00:16:28,440
Выбирай эргономичный.

266
00:16:28,440 --> 00:16:30,760
Ты бы лучше платила налоги,
тогда у меня будет хороший стул.

267
00:16:31,780 --> 00:16:33,560
А вы с Комиссаром Рексом
чего здесь забыли?

268
00:16:33,760 --> 00:16:36,200
Ты так со всеми пострадавшими
разговариваешь?

269
00:16:36,200 --> 00:16:39,350
Обычно мои пострадавшие
не ходят с машиной-убийцей на поводке.

270
00:16:40,610 --> 00:16:42,760
Он - не машина-убийца,

271
00:16:42,990 --> 00:16:45,130
а мой служебный пес.

272
00:16:45,280 --> 00:16:47,150
Меня вечно тянет
кого-нибудь покалечить.

273
00:16:47,150 --> 00:16:48,960
Ну и где убийства?

274
00:16:49,450 --> 00:16:50,660
Вот это может стать
твоим убийством.

275
00:16:50,830 --> 00:16:54,120
Говард Карпентер,
городской проектировщик.

276
00:16:54,580 --> 00:16:58,230
Он руководит строительством
подземных тоннелей по всему городу.

277
00:16:58,520 --> 00:17:00,720
Если у него проблемы,
почему бы тебе их не решить?

278
00:17:00,880 --> 00:17:02,560
Я иду с Гарри,
как «плюс один».

279
00:17:03,400 --> 00:17:05,470
На свадьбу.
Ну же, «плюс один»?

280
00:17:05,470 --> 00:17:06,550
Да-да, я знаю,
что такое «плюс один».

281
00:17:06,550 --> 00:17:07,940
Просто пытаюсь представить
тебя на свадьбе.

282
00:17:07,950 --> 00:17:10,960
Да я только в прошлом году
сбежала из-под венца.

283
00:17:12,570 --> 00:17:16,670
Что, если Говард как-то связан
с исчезновением людей?

284
00:17:16,760 --> 00:17:17,990
Что тебе об этом известно?

285
00:17:17,990 --> 00:17:19,610
Только то,
что ты можешь быть единственным,

286
00:17:19,610 --> 00:17:23,290
кто в силах уберечь Говарда
от попадания в общую статистику.

287
00:17:25,200 --> 00:17:26,390
Удачной охоты.

288
00:17:30,660 --> 00:17:31,860
Прекрасно.

289
00:17:50,670 --> 00:17:52,700
Закрой свою варежку, Пэдди.

290
00:17:52,700 --> 00:17:55,530
Боюсь, мне придется
согласиться с Пэдди.

291
00:17:57,470 --> 00:17:59,250
Я подключился
к охранной системе.

292
00:17:59,260 --> 00:18:01,250
У них камеры по всему дому.

293
00:18:01,250 --> 00:18:03,430
Миленько ты здесь обустроился,
Финч.

294
00:18:03,430 --> 00:18:05,760
Все необходимое
я ношу с собой.

295
00:18:05,870 --> 00:18:08,510
Кенту Тернеру
кто-то звонит.

296
00:18:08,550 --> 00:18:09,760
Что значит,
не получилось?

297
00:18:09,760 --> 00:18:11,410
Я заплатил тебе за работу.

298
00:18:11,410 --> 00:18:12,660
Все еще думаешь,
что отец - злоумышленник,

299
00:18:12,660 --> 00:18:13,760
а жених – жертва?

300
00:18:13,770 --> 00:18:16,070
Весьма похоже на то.

301
00:18:16,080 --> 00:18:18,610
Я получил доступ
к банковским операциям Бекки.

302
00:18:18,610 --> 00:18:22,300
Сегодня утром она получила 10 000 долларов
со счета фирмы,

303
00:18:22,300 --> 00:18:24,060
зарегистрированной на Кента Тернера.

304
00:18:24,060 --> 00:18:26,960
–За убийство.
–Нет, за поцелуй.

305
00:18:27,340 --> 00:18:28,240
Не сработало.

306
00:18:28,240 --> 00:18:29,680
Посмотри на Фиби и Уилла.

307
00:18:29,680 --> 00:18:31,220
Свадьба состоится.

308
00:18:31,220 --> 00:18:32,290
А значит,

309
00:18:32,290 --> 00:18:35,050
Кент Тернер может перейти к более
отчаянным мерам,

310
00:18:35,050 --> 00:18:37,710
чтобы Уиллу не досталось
состояние семьи.

311
00:18:37,710 --> 00:18:40,820
У нас пять минут, чтобы убедиться,
что свадьба состоялась.

312
00:19:13,230 --> 00:19:14,950
А вот и протестующий.

313
00:19:14,950 --> 00:19:17,680
Похоже, у Тернеров
первый незваный гость.

314
00:19:18,890 --> 00:19:20,670
Это не гость.

315
00:19:20,950 --> 00:19:21,910
Это убийца.

316
00:19:21,910 --> 00:19:23,350
Можете сесть.

317
00:19:28,990 --> 00:19:30,900
Мы собрались сегодня здесь,

318
00:19:30,900 --> 00:19:33,930
чтобы отпраздновать
свадьбу Фиби Тернер и...

319
00:19:34,130 --> 00:19:36,520
Он не сможет выстрелить
оттуда в Кента Тернера.

320
00:19:36,820 --> 00:19:38,620
Он ждет удобного момента.

321
00:19:38,620 --> 00:19:41,460
Я, Фиби, беру тебя, Уилла,

322
00:19:41,540 --> 00:19:43,660
в свои законные мужья.

323
00:19:44,440 --> 00:19:47,720
И у нас второй
незванный гость.

324
00:19:47,840 --> 00:19:49,740
Прошу, повторяйте за мной.

325
00:19:50,080 --> 00:19:53,030
Я, Уилл, беру тебя, Фиби...

326
00:19:53,130 --> 00:19:54,970
Мы потеряли первого, Финч.

327
00:19:54,980 --> 00:19:57,460
Я, Уилл, беру тебя, Фиби,

328
00:19:57,620 --> 00:19:59,450
в свои законные жены.

329
00:19:59,450 --> 00:20:01,160
А вот и второй пропал.

330
00:20:01,300 --> 00:20:04,010
Объявляю вас
мужем и женой.

331
00:20:04,010 --> 00:20:05,750
Можете поцеловать невесту.

332
00:20:11,020 --> 00:20:13,050
Зачем посылать
двух убийц на одну цель?

333
00:20:13,050 --> 00:20:14,850
Чтобы убедиться,
что они не промахнутся.

334
00:20:14,860 --> 00:20:18,380
В таком случае, можем быть уверены,
что они вернутся закончить работу.

335
00:20:34,100 --> 00:20:35,720
Хорошо, дай угадаю.

336
00:20:35,730 --> 00:20:38,040
Эти двое топят сирот?

337
00:20:40,050 --> 00:20:41,060
Нет?

338
00:20:41,060 --> 00:20:42,900
Убивают раковых пациентов?

339
00:20:42,900 --> 00:20:45,580
Слева - вице-президент компании,

340
00:20:45,580 --> 00:20:49,170
которая производит детали
для коммерческих авиалиний.

341
00:20:49,170 --> 00:20:53,240
Он нашел способ сбыта
важного оборудования

342
00:20:53,240 --> 00:20:56,590
по цене намного ниже,
чем у его конкурентов.

343
00:20:56,590 --> 00:20:57,920
Наверно, халтурит.

344
00:20:57,920 --> 00:20:59,360
Правильно.

345
00:21:00,110 --> 00:21:01,520
Его собеседник работает

346
00:21:01,520 --> 00:21:05,150
на крупнейшую внутреннюю и
коммерческую авиакомпанию США.

347
00:21:05,150 --> 00:21:07,560
Прямо сейчас он
собирается заключить сделку

348
00:21:07,570 --> 00:21:12,050
о приобретении неисправного оборудования
от продажного вице-президента.

349
00:21:12,050 --> 00:21:13,900
Сэкономить деньги
его авиакомпании.

350
00:21:13,910 --> 00:21:16,110
Оба получат поощрения,

351
00:21:16,110 --> 00:21:19,450
повышение заплаты,
бонусы, золотые часы.

352
00:21:19,460 --> 00:21:21,610
У них будет
хорошая жизнь.

353
00:21:21,610 --> 00:21:24,810
Но, как минимум, один
из самолетов компании

354
00:21:24,810 --> 00:21:28,740
упадет в течении
следующих 5 лет

355
00:21:28,750 --> 00:21:32,860
из-за сделки, которую
они заключили сегодня.

356
00:21:33,070 --> 00:21:35,450
Как минимум,
а какой максимум?

357
00:21:35,450 --> 00:21:36,730
Семь.

358
00:21:36,870 --> 00:21:39,910
Число погибших
будет около 2100.

359
00:21:39,910 --> 00:21:42,490
Плюс-минус несколько
младенцев на руках.

360
00:21:44,330 --> 00:21:49,430
Недостаточно просто ждать,
когда невиновный попадет в беду.

361
00:21:49,430 --> 00:21:52,760
Если мы сейчас устраним
тех двоих, что перед вами,

362
00:21:52,760 --> 00:21:56,160
то, теоретически,
спасем 2100 человек.

363
00:21:56,160 --> 00:21:59,260
Их номерам даже
не нужно появляться.

364
00:22:01,070 --> 00:22:03,410
Ты пытаешься убедить меня,
что я играю не за ту команду.

365
00:22:06,760 --> 00:22:08,140
Не получается.

366
00:22:10,710 --> 00:22:12,850
Тогда почему вы
не пытались сбежать?

367
00:22:26,630 --> 00:22:27,630
Идем.

368
00:22:29,730 --> 00:22:30,800
Эй, притормози, ладно?

369
00:22:30,810 --> 00:22:33,140
Притормози.
Просто успокойся.

370
00:22:35,690 --> 00:22:38,160
Мне кажется, или
наш друг Говард ждет кого-то?

371
00:22:41,550 --> 00:22:42,560
Пошли.

372
00:22:43,470 --> 00:22:45,240
Я всегда получаю
бесполезного напарника.

373
00:22:46,830 --> 00:22:48,250
Мистер Карпентер.

374
00:22:48,750 --> 00:22:50,220
Брюс, нам надо поговорить.

375
00:22:51,190 --> 00:22:53,430
Возможно, ты забыл
об обезболивающих.

376
00:22:56,300 --> 00:23:01,050
Какой из твоих компаний
нужно разрешение 44208?

377
00:23:01,050 --> 00:23:01,700
Не знаю.

378
00:23:01,710 --> 00:23:02,990
Это не моя компания.

379
00:23:03,130 --> 00:23:04,590
Можешь узнать, чья?

380
00:23:04,810 --> 00:23:07,870
Поспрашиваю. Если захочу,
то поделюсь с вами ответом.

381
00:23:08,400 --> 00:23:11,230
Ладно, хорошего дня.

382
00:23:14,810 --> 00:23:16,060
Привет, Брюс.

383
00:23:16,290 --> 00:23:17,580
Детектив.

384
00:23:17,900 --> 00:23:19,350
Хочешь еще один
бесплатный обед?

385
00:23:20,070 --> 00:23:22,650
Хочу, чтобы ты сказал, почему
Говард Карпентер злится на тебя.

386
00:23:23,110 --> 00:23:24,740
Ты спас жизнь моего босса.

387
00:23:24,970 --> 00:23:26,060
Для меня это не безразлично.

388
00:23:26,060 --> 00:23:27,420
Ты угрожал моему сыну.

389
00:23:27,850 --> 00:23:29,340
Для меня это не безразлично.

390
00:23:29,940 --> 00:23:31,780
У нескольких компаний
пяти семей есть

391
00:23:31,780 --> 00:23:34,170
контракты с городом
на строительство.

392
00:23:34,330 --> 00:23:37,130
И ты подмазываешь Говарда,
чтобы прошли твои контракты?

393
00:23:37,450 --> 00:23:40,060
То был контракт
на разрушение туннеля.

394
00:23:40,420 --> 00:23:43,460
Говард никогда не получал
от меня платежа.

395
00:23:43,810 --> 00:23:46,410
Но странно то, что компания,
запрашивающая разрешение,

396
00:23:46,410 --> 00:23:48,360
не принадлежит
ни одной из пяти семей.

397
00:23:48,360 --> 00:23:50,020
Должно быть,
в городе новый игрок.

398
00:23:50,540 --> 00:23:52,210
Вот это я и
собираюсь выяснить.

399
00:23:52,210 --> 00:23:54,670
Я думал, что ты завязал
с этой синдикатской ерундой.

400
00:23:54,670 --> 00:23:58,320
Как сказал твой босс:
это может тебя убить.

401
00:23:58,330 --> 00:23:59,860
Это я слышу постоянно.

402
00:23:59,860 --> 00:24:02,680
Никто не хочет рассказать мне
об этой опасной организации.

403
00:24:02,680 --> 00:24:03,910
Возможно, ты что-то знаешь.

404
00:24:06,750 --> 00:24:08,700
Твои друзья держат
и тебя в неведении.

405
00:24:10,310 --> 00:24:11,840
Это раздражает, да?

406
00:24:12,440 --> 00:24:14,410
Достаточно, чтобы
задуматься о своей преданности.

407
00:24:19,390 --> 00:24:22,710
Это была самая стрессовая свадебная церемония
из всех, на которых я побывал.

408
00:24:22,860 --> 00:24:25,510
Похоже, протестующие хотят
исполнить свои обещания

409
00:24:25,510 --> 00:24:27,090
и убить Кента Тернера.

410
00:24:27,090 --> 00:24:30,200
Нам нужно больше информации по делу
протестующих против мистера Тернера,

411
00:24:30,200 --> 00:24:32,980
если хотим определить
его будущих убийц.

412
00:24:33,280 --> 00:24:35,110
Посмотрю, сможет ли Фуско раскопать

413
00:24:35,110 --> 00:24:37,980
что-то об иске «жестокого
обращения с животными».

414
00:24:38,000 --> 00:24:41,670
Между тем, возможно,
записи с церемонии

415
00:24:41,670 --> 00:24:43,490
помогут нам найти их.

416
00:24:44,910 --> 00:24:45,890
Очень кстати.

417
00:24:45,900 --> 00:24:47,720
Во время церемонии
камеры были отключены.

418
00:24:47,720 --> 00:24:51,580
Финч, я знаю, кто мог
заснять наших убийц на пленку.

419
00:24:52,900 --> 00:24:54,730
Мэгги, свадебный фотограф.

420
00:24:54,770 --> 00:24:57,100
Да, надо достать эту камеру.

421
00:24:57,290 --> 00:24:58,750
Перехвати Мэгги на
ее перерыве на обед.

422
00:24:58,750 --> 00:25:00,280
Перережь ремешок камеры...

423
00:25:00,650 --> 00:25:01,800
этим.

424
00:25:01,800 --> 00:25:03,310
Принеси камеру сюда,

425
00:25:03,320 --> 00:25:04,590
я достану карту памяти

426
00:25:04,590 --> 00:25:06,850
и скопирую ее на ноутбук.

427
00:25:07,470 --> 00:25:09,220
Или мы можем сделать так.

428
00:25:09,590 --> 00:25:11,880
Мисс Гроувс, что
вы здесь делаете?

429
00:25:11,960 --> 00:25:16,100
Этим утром ресторатора поймали
на нарушении санитарных норм.

430
00:25:16,260 --> 00:25:18,870
Там что-то о бельгийской овчарке,
ворвавшейся в его кухню

431
00:25:18,870 --> 00:25:19,820
с крысой в пасти, прежде,

432
00:25:19,820 --> 00:25:22,940
чем его хозяйка, высокая брюнетка,
смогла его остановить.

433
00:25:22,940 --> 00:25:24,390
К счастью,
я была свободна.

434
00:25:24,390 --> 00:25:27,420
И я умею готовить убийственный
морковный суп со сливками.

435
00:25:29,540 --> 00:25:31,170
Она перебрала.

436
00:25:31,300 --> 00:25:32,670
Ты усыпила ее?

437
00:25:32,670 --> 00:25:34,460
Это пройдет через 20 минут.

438
00:25:34,460 --> 00:25:36,920
Она вздремнет,
а мы получим фотографии.

439
00:25:37,210 --> 00:25:38,490
Все в выигрыше.

440
00:25:38,960 --> 00:25:40,930
Что ты на самом деле
тут делаешь, Рут?

441
00:25:41,400 --> 00:25:42,780
Машина прислала тебя?

442
00:25:43,280 --> 00:25:46,250
Начинаю думать, что никто не верит в то,
что я могу хорошо себя вести на свадьбе..

443
00:25:48,200 --> 00:25:50,210
Не похоже,
что Мэгги могла заснять

444
00:25:50,210 --> 00:25:52,080
кого-то из протестующих.

445
00:25:52,080 --> 00:25:54,190
А теперь, очень особенная песня

446
00:25:54,190 --> 00:25:58,120
от очень особенного дяди,
который приехал аж из Дублина.

447
00:25:58,120 --> 00:25:59,690
Поаплодируем все вместе.

448
00:25:59,690 --> 00:26:00,600
О, боже.

449
00:26:00,600 --> 00:26:04,090
Неповторимый дядя Ральф!

450
00:26:04,100 --> 00:26:05,190
Хорошо.

451
00:26:13,860 --> 00:26:15,630
Меня слишком долго не было.

452
00:26:17,520 --> 00:26:19,990
Разве никто не помнит,
что у меня боязнь сцены?

453
00:26:21,830 --> 00:26:23,780
Ты просто стесняешься,
дядя Ральф.

454
00:26:24,210 --> 00:26:26,530
Немного жидкой храбрости,
чтобы излечить это.

455
00:26:26,530 --> 00:26:27,800
Не нервничай.

456
00:26:27,860 --> 00:26:30,260
Просто пой то,
что придет на ум.

457
00:26:30,880 --> 00:26:31,870
Молодец.

458
00:26:32,350 --> 00:26:33,240
Будем!

459
00:26:53,240 --> 00:27:06,870
(Поет Twisted Sister - We're Not Gonna Take It)

460
00:27:07,880 --> 00:27:10,030
Почему Гарри
никогда нам не поет?

461
00:27:10,140 --> 00:27:11,680
Он тебе не пел?

462
00:27:22,110 --> 00:27:23,330
У нас компания.

463
00:27:25,640 --> 00:27:27,480
Похоже, он привел друзей.

464
00:27:27,770 --> 00:27:30,200
Они слишком организованы
для протестующих.

465
00:27:30,200 --> 00:27:32,220
Как по мне, они больше
похожи на бывших военных.

466
00:27:32,310 --> 00:27:34,290
Может, кто-то пытается
подставить протестующих.

467
00:27:34,290 --> 00:27:36,410
Чтобы все выглядело так,
будто они достали Тернера.

468
00:27:36,420 --> 00:27:37,490
Финчу лучше петь громче,

469
00:27:37,490 --> 00:27:39,570
а то нам столько задов
предстоит надрать.

470
00:27:39,690 --> 00:27:40,820
Вот я глупая.

471
00:27:42,200 --> 00:27:44,210
Принесла нож на перестрелку.

472
00:28:44,590 --> 00:28:45,780
Это все, что я знаю.

473
00:28:50,250 --> 00:28:51,330
Спасибо.

474
00:28:53,980 --> 00:28:56,540
Рут, третий у тебя?

475
00:28:56,560 --> 00:28:57,620
Нет.

476
00:28:57,710 --> 00:29:00,120
Но тот, которого поймала я,
никуда не денется.

477
00:29:00,130 --> 00:29:03,700
Не думала, что убийца упадет
в обморок от вида собственной крови.

478
00:29:04,250 --> 00:29:05,240
Погоди.

479
00:29:06,590 --> 00:29:08,200
Думаю, я нашел нашу цель.

480
00:29:08,200 --> 00:29:09,890
Который из Тернеров?

481
00:29:10,100 --> 00:29:13,390
Дело не в них. Это Мэгги,
свадебный фотограф.

482
00:29:14,300 --> 00:29:15,970
И мы оставили ее одну.

483
00:29:27,140 --> 00:29:29,830
Мэгги не видно
ни на одной камере.

484
00:29:30,160 --> 00:29:32,220
Мистер Риз, что у вас?

485
00:29:32,220 --> 00:29:33,430
Она не могла уйти далеко.

486
00:29:33,430 --> 00:29:35,200
Будем надеяться,
она еще здесь.

487
00:29:35,260 --> 00:29:38,260
И что наемники ее не нашли.

488
00:29:39,160 --> 00:29:42,100
Детектив Фуско прислал информацию
о судебном процессе Тернера.

489
00:29:42,750 --> 00:29:45,350
Маргарет Рейнольдс. Мэгги.

490
00:29:45,540 --> 00:29:48,350
Свадебный фотограф
была свидетелем обвинения.

491
00:29:48,350 --> 00:29:50,160
Наверное, протестующие
думают, что ее фотографии

492
00:29:50,160 --> 00:29:52,640
доказывют жестокое обращение
Кента Тернера с лошадьми.

493
00:29:52,640 --> 00:29:54,640
Наемники хотят избавиться
от ее фотографий,

494
00:29:54,640 --> 00:29:55,940
а заодно и от самой Мэгги.

495
00:29:55,940 --> 00:29:57,460
Боюсь, фотоаппарат
тоже исчез.

496
00:29:57,460 --> 00:29:59,180
Но я скопировал всю его память.

497
00:29:59,180 --> 00:30:00,240
Найди фотографии, Финч.

498
00:30:00,240 --> 00:30:03,240
А мы найдем Мэгги, пока до нее
не добрались убийцы Тернера.

499
00:30:04,470 --> 00:30:05,600
Я вижу Мэгги.

500
00:30:05,600 --> 00:30:06,880
Она к северо-западу
от усадьбы.

501
00:30:06,880 --> 00:30:09,080
К сожалению,
убийца тоже там.

502
00:30:10,690 --> 00:30:12,030
Он тащит ее
подальше от камер!

503
00:30:12,040 --> 00:30:13,970
Это ненадолго.
Мы найдем ее.

504
00:30:18,160 --> 00:30:20,070
Объявим этого парня в розыск.
Говард Карпентер.

505
00:30:20,070 --> 00:30:21,280
Он нужен
для допроса.

506
00:30:21,280 --> 00:30:23,820
Купил билет на 5:30
до Канкуна из аэропорта Кеннеди,

507
00:30:23,820 --> 00:30:25,090
но на рейс так и не сел.

508
00:30:25,230 --> 00:30:26,140
Дома его нет.

509
00:30:26,140 --> 00:30:27,080
Нужно найти его.

510
00:30:35,680 --> 00:30:36,960
Кто на тебя охотится?

511
00:30:52,210 --> 00:30:53,340
Я тоже, приятель.

512
00:31:02,410 --> 00:31:03,380
Детектив?

513
00:31:03,450 --> 00:31:05,300
Дуркин дом просила, чтобы я
проследил за городским проектировщиком.

514
00:31:05,300 --> 00:31:06,980
Звать Говард Карпентер.

515
00:31:07,000 --> 00:31:08,520
Полагаю,
у вас есть новости?

516
00:31:08,520 --> 00:31:09,580
Да, он пропал.

517
00:31:10,000 --> 00:31:10,790
Что?

518
00:31:10,790 --> 00:31:12,270
Похоже,
ему давали взятки

519
00:31:12,270 --> 00:31:13,950
за проталкивание
контрактов на снос

520
00:31:13,950 --> 00:31:15,590
для определенных компаний.

521
00:31:15,590 --> 00:31:17,470
Компаниями владеет
наш общий друг Брюс Моран.

522
00:31:17,470 --> 00:31:18,490
Так вот,
Говард и Брюс думают,

523
00:31:18,490 --> 00:31:20,340
что в городе появился
новый игрок.

524
00:31:21,090 --> 00:31:22,520
Простите, детектив.
Мне пора.

525
00:31:22,550 --> 00:31:23,480
Но если в
деле замешан Моран,

526
00:31:23,480 --> 00:31:26,160
я советую вам
быть осторожным.

527
00:31:37,810 --> 00:31:42,430
<i>Какой из твоих компаний
нужно разрешение 442...</i>

528
00:31:46,100 --> 00:31:50,840
<i>Какой из твоих компаний
нужно разрешение 44208?</i>

529
00:31:57,760 --> 00:32:00,090
Разрешение на снос
тоннеля 85.

530
00:32:00,090 --> 00:32:01,750
Ямайка. Квинс.

531
00:32:03,690 --> 00:32:05,310
Хочешь по подземке
погулять, приятель?

532
00:32:08,190 --> 00:32:10,640
Финч, как успехи
с фотографиями?

533
00:32:10,640 --> 00:32:13,920
Я пытаюсь восстановить
удаленный снимок прямо сейчас.

534
00:32:13,920 --> 00:32:16,610
Фото было сделано
за ночь до большого забега Дон Жуана.

535
00:32:16,610 --> 00:32:19,540
Могу поспорить, на фото окажется
Кент Тернер, вкалывающий допинг коню.

536
00:32:19,540 --> 00:32:21,120
Вполне возможно.

537
00:32:21,340 --> 00:32:23,190
И вся победа коту
под хвост.

538
00:32:23,190 --> 00:32:24,570
Как и бизнес.

539
00:32:25,710 --> 00:32:27,270
Я же сказала,
что удалила ее.

540
00:32:27,390 --> 00:32:29,240
Копий нет, я клянусь.

541
00:32:30,150 --> 00:32:31,370
Прошу, отпустите меня.

542
00:32:39,040 --> 00:32:40,470
Кажется, сегодня мой
счастливый день.

543
00:32:42,770 --> 00:32:43,850
Мистер Риз,

544
00:32:43,850 --> 00:32:47,060
я восстановил фотографию
с камеры Мэгги.

545
00:32:47,320 --> 00:32:50,130
Дон Жуана накачали
в ночь перед забегом?

546
00:32:50,130 --> 00:32:53,450
Да, но это сделал
не Кент Тернер.

547
00:32:53,450 --> 00:32:54,260
А кто тогда?

548
00:32:54,260 --> 00:32:55,230
Я.

549
00:32:57,590 --> 00:32:58,450
Карен?

550
00:32:58,500 --> 00:33:00,070
Та фотография
была ошибкой.

551
00:33:00,320 --> 00:33:02,440
Я удалила ее,
как ты и просила.

552
00:33:02,440 --> 00:33:04,670
Но ты все равно
можешь дать показания.

553
00:33:05,690 --> 00:33:07,380
Мой отец
не одобряет допинг,

554
00:33:07,380 --> 00:33:09,110
даже если
без него не выиграть.

555
00:33:09,530 --> 00:33:10,950
Что я и намерена
сделать.

556
00:33:11,270 --> 00:33:12,150
Пригнись!

557
00:33:19,890 --> 00:33:21,300
Ты пойдешь со мной.

558
00:33:22,310 --> 00:33:23,940
Ты - охранник
для стриптизеров.

559
00:33:23,940 --> 00:33:25,510
Что, арестуешь меня?

560
00:33:25,510 --> 00:33:27,600
–Не сегодня.
–А почему бы и нет?

561
00:33:27,690 --> 00:33:28,810
Свадьбы меня утомляют.

562
00:33:28,910 --> 00:33:31,550
Я не позволю тебе
испортить праздник сестры.

563
00:33:31,630 --> 00:33:33,070
Забери Мэгги, Рут.

564
00:33:34,440 --> 00:33:35,340
А ты кто такая?

565
00:33:35,890 --> 00:33:36,810
Повар.

566
00:33:55,900 --> 00:33:59,900
Так, ну и где все
белые мужики в костюмах?

567
00:34:01,910 --> 00:34:04,310
Сегодня мы
посетим подполье.

568
00:34:04,820 --> 00:34:06,850
Тебе стыдно зайти
со мной внутрь?

569
00:34:06,850 --> 00:34:09,010
Заходить внутрь
было бы неразумно, Самин.

570
00:34:11,610 --> 00:34:14,410
А мне всегда нравились
карты и водка.

571
00:34:14,410 --> 00:34:16,600
Это не простая
карточная игра.

572
00:34:16,970 --> 00:34:19,020
А те люди
– чеченские боевики.

573
00:34:19,020 --> 00:34:21,500
Они верят,
что отношения США и России

574
00:34:21,500 --> 00:34:24,420
стали слишком
дружелюбными.

575
00:34:24,470 --> 00:34:26,580
Поэтому там
и лежит С-4.

576
00:34:27,310 --> 00:34:28,680
Они хотят использовать
взрывчатку,

577
00:34:28,680 --> 00:34:31,490
чтобы спровоцировать
международный скандал.

578
00:34:31,490 --> 00:34:34,240
Не хочешь предположить,
что будет их целью?

579
00:34:34,300 --> 00:34:35,440
Российское консульство.

580
00:34:35,440 --> 00:34:37,240
Быстро и в точку.

581
00:34:37,240 --> 00:34:38,440
Я удивлен.

582
00:34:38,440 --> 00:34:41,370
Но твои бывшие наниматели
обнаружили бы устройство только

583
00:34:41,370 --> 00:34:43,220
после его установки
в консульство.

584
00:34:43,540 --> 00:34:47,510
На кону стояли бы
207 российских жизней.

585
00:34:47,510 --> 00:34:50,360
Работники консульства,
посетители...

586
00:34:50,360 --> 00:34:52,730
семьи, дети.

587
00:34:54,000 --> 00:34:54,910
Ладно, поняла я.

588
00:34:54,910 --> 00:34:56,710
Невинные люди погибнут
ни за что.

589
00:34:56,710 --> 00:34:59,040
Завязывай уже с пропагандой
конца света.

590
00:35:00,620 --> 00:35:02,730
Как ты можешь
это исправить?

591
00:35:02,800 --> 00:35:04,530
Уж думал,
что ты и не спросишь.

592
00:35:05,080 --> 00:35:06,260
Вперед.

593
00:35:16,290 --> 00:35:17,100
Хорошая работа.

594
00:35:17,100 --> 00:35:19,100
Боюсь, это не меня
нужно благодарить.

595
00:35:23,310 --> 00:35:25,660
Настоящий герой тут
Самаритянин.

596
00:35:31,840 --> 00:35:32,800
Спасибо.

597
00:35:33,610 --> 00:35:34,970
За это...

598
00:35:35,470 --> 00:35:37,820
и за то, что спасли
мне жизнь.

599
00:35:37,980 --> 00:35:39,980
Лучше поблагодарите
за это повара.

600
00:35:39,980 --> 00:35:40,980
Уже сделала.

601
00:35:41,640 --> 00:35:43,910
Она дала мне
лотарингский пирог в дорогу.

602
00:35:44,660 --> 00:35:46,560
Она ведь вовсе
не повар, да?

603
00:35:46,560 --> 00:35:49,280
А вы не стриптизер.

604
00:35:50,440 --> 00:35:51,940
Охрана стриптизеров.

605
00:35:53,370 --> 00:35:55,450
Мы всегда там,
где люди нуждаются в нас.

606
00:35:58,010 --> 00:35:59,990
Столько воспоминаний
об этом месте.

607
00:36:00,260 --> 00:36:01,800
И все не мои.

608
00:36:04,260 --> 00:36:05,690
Понимаете, о чем я?

609
00:36:06,590 --> 00:36:07,840
Больше, чем вы думаете.

610
00:36:10,630 --> 00:36:15,060
Пришло время
последнего танца.

611
00:36:25,660 --> 00:36:27,470
Могу я потанцевать с тобой?

612
00:36:28,440 --> 00:36:29,420
Конечно.

613
00:36:31,420 --> 00:36:37,840
(Играет Nat King Cole - Love Is The Thing)

614
00:36:38,850 --> 00:36:41,260
Я знаю, что ты
обманываешь меня, Гарри.

615
00:36:41,770 --> 00:36:42,670
О чем ты?

616
00:36:43,440 --> 00:36:44,830
О моделировании.

617
00:36:44,830 --> 00:36:47,450
Я знаю, что Машина
не может побить Самаритянина.

618
00:36:48,330 --> 00:36:49,710
И я знаю, что ты скрывал
это от меня,

619
00:36:49,710 --> 00:36:51,350
потому что
хотел защитить.

620
00:36:51,350 --> 00:36:54,680
Но я переживу.

621
00:36:55,940 --> 00:36:56,970
Прости.

622
00:36:58,300 --> 00:36:59,390
Я хотел сказать тебе,

623
00:36:59,390 --> 00:37:01,530
но не был уверен,
какой будет твоя реакция.

624
00:37:01,530 --> 00:37:03,600
Боялся, что я
что-нибудь выкину?

625
00:37:03,600 --> 00:37:05,320
Мягко говоря.

626
00:37:06,650 --> 00:37:07,840
Я бы не стала.

627
00:37:09,340 --> 00:37:11,220
Без твоего разрешения.

628
00:37:13,060 --> 00:37:15,250
Полагаю, у тебя
есть план.

629
00:37:15,610 --> 00:37:18,370
Нам нужно снабдить Ее
инструментами для атаки,

630
00:37:18,380 --> 00:37:20,220
а не только для защиты.

631
00:37:20,940 --> 00:37:23,340
В городе все
объединено в сеть.

632
00:37:23,820 --> 00:37:25,420
Если мы оставим Машине
открытый доступ,

633
00:37:25,420 --> 00:37:29,190
позволим ей разработать стратегию
и прогнозировать ситуации...

634
00:37:30,250 --> 00:37:34,430
Представь, на что она будет способна,
позволь мы ей бороться вместе с нами.

635
00:37:36,130 --> 00:37:39,240
Гарри, я знаю,
что ты волнуешься,

636
00:37:39,240 --> 00:37:41,190
что абсолютная власть
может ее совратить,

637
00:37:41,190 --> 00:37:44,350
что она не сможет
себя контролировать.

638
00:37:44,350 --> 00:37:45,480
Речь не о ней.

639
00:37:46,420 --> 00:37:47,470
А о ком?

640
00:37:49,640 --> 00:37:51,450
Кто сказал, что имея
абсолютную власть,

641
00:37:51,450 --> 00:37:53,810
<i>мы</i> будем контролировать себя?

642
00:37:57,320 --> 00:37:59,510
Не узнаем,
пока не попробуем.

643
00:38:00,480 --> 00:38:02,980
Это Машина прислала тебя,
чтобы донести этот аргумент?

644
00:38:02,980 --> 00:38:03,990
Нет.

645
00:38:04,700 --> 00:38:06,460
Тогда зачем ты
приехала?

646
00:38:08,790 --> 00:38:11,780
Мне не нравится сидеть
в подземке одной.

647
00:38:12,070 --> 00:38:15,510
Мисс Гроувс, вы более чем способны
постоять за себя.

648
00:38:15,580 --> 00:38:17,110
Мне не было страшно.

649
00:38:20,820 --> 00:38:22,120
Вам было одиноко.

650
00:38:23,530 --> 00:38:25,720
Или мне просто
нравятся свадьбы.

651
00:38:27,510 --> 00:38:29,920
И еще разок
за счастливую пару!

652
00:38:33,860 --> 00:38:36,710
Мистер Риз,
где Карен?

653
00:38:36,710 --> 00:38:40,160
Она со своими дружками
проведет ночь в винном погребе.

654
00:38:41,290 --> 00:38:42,570
Откуда это у вас?

655
00:38:42,570 --> 00:38:46,980
Оказалось, что в винном погребе
у Тернеров пылился отличный бурбон.

656
00:38:47,640 --> 00:38:49,020
За это надо выпить.

657
00:38:59,390 --> 00:39:00,770
Уилл О'Брайен.

658
00:39:04,000 --> 00:39:05,720
Завтра их мир рухнет.

659
00:39:07,390 --> 00:39:08,970
Но у них есть сегодня.

660
00:39:37,170 --> 00:39:39,290
Кое-кто хочет
с тобой встретиться, Самин.

661
00:39:39,550 --> 00:39:41,040
Ты знаешь, кто.

662
00:39:41,300 --> 00:39:42,770
Давай же.

663
00:39:55,040 --> 00:39:56,970
Для меня большая честь
встретиться с тобой, Самин.

664
00:40:01,120 --> 00:40:02,330
Тихо ты.

665
00:40:05,760 --> 00:40:07,110
Тоннель 85.

666
00:40:07,940 --> 00:40:09,600
Под снос таинственной
компанией.

667
00:40:09,610 --> 00:40:11,470
Пойдем, глянем,
что там такое.

668
00:40:18,870 --> 00:40:19,980
Что?

669
00:40:27,550 --> 00:40:28,900
Брюс.

670
00:40:32,030 --> 00:40:33,310
Что за...

671
00:40:35,490 --> 00:40:36,860
Бог мой.

672
00:40:44,180 --> 00:40:45,410
Купа.

673
00:40:52,980 --> 00:40:54,150
Так, думай.

674
00:40:57,680 --> 00:40:59,570
Финч, я нашел
кое-что.

675
00:41:00,310 --> 00:41:01,910
Тот новый игрок,

676
00:41:01,980 --> 00:41:04,530
кажется, он в ответе
за все пропажи людей.

677
00:41:06,410 --> 00:41:08,040
Если именно об этом
ты меня предупреждал,

678
00:41:08,050 --> 00:41:10,380
то ты сейчас же должен
объяснить, с кем мы имеем дело!

679
00:41:11,490 --> 00:41:13,130
Они сносят!
Беги, нужно убираться!

680
00:41:19,890 --> 00:41:21,200
Кто ты?

681
00:41:21,710 --> 00:41:23,480
Твоя подруга
не упоминала меня?

682
00:41:24,980 --> 00:41:26,480
Мы приятно поболтали.

683
00:41:27,170 --> 00:41:30,700
Ты находишь ее красивой,
не так ли?

684
00:41:32,240 --> 00:41:33,730
Ты говоришь за него.

685
00:41:34,140 --> 00:41:35,530
Все верно, Самин.

686
00:41:37,530 --> 00:41:39,020
И прогулка была
твоей идеей?

687
00:41:39,020 --> 00:41:40,340
Конечно.

688
00:41:41,200 --> 00:41:43,040
И ты хочешь, чтобы я
присоединилась к твоей команде.

689
00:41:43,660 --> 00:41:45,170
Другого выхода нет.

690
00:41:46,570 --> 00:41:48,410
Существует теория
«Великого Фильтра»,

691
00:41:48,410 --> 00:41:49,620
эффект бутылочного
горлышка.

692
00:41:49,620 --> 00:41:53,010
И некоторые ученые утверждают,
что человечество вышло за эти пределы.

693
00:41:53,010 --> 00:41:55,600
Но я здесь, чтобы рассказать,
что все совсем не так.

694
00:41:55,810 --> 00:41:57,380
Она прямо перед вами.

695
00:41:57,380 --> 00:41:58,970
И скоро всех настигнет.

696
00:41:59,180 --> 00:42:01,370
Вы уничтожите друг друга.

697
00:42:01,970 --> 00:42:03,830
Если не доверимся тебе?

698
00:42:04,070 --> 00:42:05,130
Знаешь,
ты любишь поболтать,

699
00:42:05,130 --> 00:42:06,880
но ничего толкового
ты мне еще не показал.

700
00:42:17,020 --> 00:42:18,890
Это было российское
консульство.

701
00:42:18,890 --> 00:42:20,420
Цель чеченцев.

702
00:42:20,440 --> 00:42:24,640
Россия обвинит США,
что те не защищают своих граждан.

703
00:42:24,650 --> 00:42:25,880
Примет ответные меры.

704
00:42:25,890 --> 00:42:31,710
Одна самодельная бомба
начала бы Третью мировую войну.

705
00:42:42,980 --> 00:42:45,300
Начала бы,
но этого не случилось.

706
00:42:48,580 --> 00:42:50,530
Потому что все это
ненастоящее.

707
00:42:51,980 --> 00:42:53,240
Но однажды будет
настоящим,

708
00:42:53,240 --> 00:42:56,440
если вы не позволите мне
защитить вас от самих себя.

709
00:43:10,060 --> 00:43:12,850
Передумала, дорогая Самин?

 

 
 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru