1
00:00:02,120 --> 00:00:03,650
<i>Мы все под наблюдением.</i>
2
00:00:03,960 --> 00:00:05,780
<i>У правительства есть
секретная разработка...</i>
3
00:00:05,780 --> 00:00:07,540
<i>секретная разработка...</i>
4
00:00:07,540 --> 00:00:11,050
<i>Разработка, которую вы просите
обезопасить вас.</i>
5
00:00:11,490 --> 00:00:15,290
<i>Машина, которая следит
за вами ежечасно, каждый день.</i>
6
00:00:15,970 --> 00:00:18,340
<i>Вы гарантируете ей
возможность видеть все...</i>
7
00:00:18,520 --> 00:00:23,020
<i>для индексации, упорядочивания и контроля
над жизнями обычных людей.</i>
8
00:00:23,590 --> 00:00:26,390
<i>Этих людей правительство
сочло незначительными.</i>
9
00:00:26,960 --> 00:00:27,930
<i>Но не мы.</i>
10
00:00:28,490 --> 00:00:31,150
<i>Если вы стоите у нее на пути,</i>
11
00:00:31,150 --> 00:00:34,430
<i>то неважно, жертва вы или преступник,
вы все незначительны...</i>
12
00:00:34,790 --> 00:00:36,120
<i>Мы найдем вас.</i>
13
00:01:12,930 --> 00:01:14,570
Миссия снова провалена, сэр
14
00:01:16,710 --> 00:01:18,560
Вы не устали,
моя дорогая Самин?
15
00:01:19,470 --> 00:01:20,810
С чего бы?
16
00:01:22,860 --> 00:01:28,160
Это была 7053 попытка заставить
меня убить моих друзей.
17
00:01:28,200 --> 00:01:31,380
Я имел в виду, не устали ли вы
наставлять пистолет на себя?
18
00:01:32,140 --> 00:01:33,620
Бывало и хуже.
19
00:01:33,950 --> 00:01:35,300
Вы - умная девушка.
20
00:01:36,170 --> 00:01:38,340
Симуляция на вас
не действует.
21
00:01:38,570 --> 00:01:41,500
Возможно, небольшое путешествие
будет тем, что нужно.
22
00:01:41,500 --> 00:01:42,380
Путешествие?
23
00:01:42,380 --> 00:01:45,420
Хочу показать вам, что люди,
которых вы не хотите предавать,
24
00:01:46,460 --> 00:01:48,040
вовсе не герои.
25
00:01:48,720 --> 00:01:50,290
Они злодеи.
26
00:02:01,240 --> 00:02:02,670
Финч, я в отеле.
27
00:02:02,690 --> 00:02:04,550
Не хочешь мне сказать,
что я тут делаю?
28
00:02:04,550 --> 00:02:05,560
Мы получили новый номер.
29
00:02:05,560 --> 00:02:08,840
Причем у Машины сохранилось
ее странное чувство юмора.
30
00:02:08,840 --> 00:02:12,250
Номер присвоен
брачному договору.
31
00:02:12,260 --> 00:02:14,470
Боюсь, придется полагать,
32
00:02:14,470 --> 00:02:17,100
что угроза всплывет
на самой свадьбе.
33
00:02:17,100 --> 00:02:18,460
И кто счастливая пара?
34
00:02:18,460 --> 00:02:20,780
Фиби Тернер,
выпускница Гарварда
35
00:02:20,780 --> 00:02:22,890
и дочь Кента Тернера.
36
00:02:22,890 --> 00:02:27,110
Она - наследница миллиардной
империи лошадиных скачек отца.
37
00:02:27,130 --> 00:02:27,990
А жених?
38
00:02:27,990 --> 00:02:31,020
Уилл О'Брайен. Выпускник
Бостонского колледжа.
39
00:02:31,040 --> 00:02:32,990
Уилл - государственный защитник.
40
00:02:33,200 --> 00:02:35,150
Поэтому разумно предположить,
41
00:02:35,150 --> 00:02:38,700
что некоторые члены семьи
могут быть против этой свадьбы.
42
00:02:38,710 --> 00:02:42,230
Пока мы не разберемся, кто
у нас жертва или злоумышленник,
43
00:02:42,230 --> 00:02:43,960
придется приглядывать за обоими.
44
00:02:43,960 --> 00:02:45,890
Фиби в номере 541.
45
00:02:45,890 --> 00:02:47,260
И что же она там делает?
46
00:02:47,260 --> 00:02:48,860
Ее сестра вызвала полицию.
47
00:02:52,710 --> 00:02:53,700
Хорошо, что ты здесь.
48
00:02:53,910 --> 00:02:54,990
Прикроешь меня?
49
00:02:56,000 --> 00:02:57,480
Не волнуйся.
Я разберусь.
50
00:02:57,520 --> 00:02:58,940
Это хорошо,
что ты в образе.
51
00:02:59,090 --> 00:03:00,360
Там может быть тяжко.
52
00:03:00,900 --> 00:03:02,830
Особенно такому
привлекательному как ты.
53
00:03:03,060 --> 00:03:05,520
Согласен вмешаться, если
все выйдет из-под контроля?
54
00:03:07,080 --> 00:03:08,240
Я пойду первым.
55
00:03:11,400 --> 00:03:12,820
Кто-то вызвал полицию?
56
00:03:12,820 --> 00:03:14,630
Ну наконец-то вы явились.
57
00:03:27,320 --> 00:03:30,650
Во сколько обойдется переодеть
тебя во что-то более удобное?
58
00:03:31,830 --> 00:03:33,390
Я здесь только
для безопасности.
59
00:03:33,390 --> 00:03:35,790
Сделайте одолжение -
отойдите, мэм.
60
00:03:35,790 --> 00:03:36,730
Спасибо.
61
00:03:38,610 --> 00:03:40,890
Люблю мужчин при исполнении.
62
00:03:42,470 --> 00:03:44,220
Простите, мистер Риз,
но у меня не было выбора.
63
00:03:44,220 --> 00:03:45,790
Вы нужны мне
на этой свадьбе.
64
00:03:52,830 --> 00:03:53,730
Детектив Фуско,
65
00:03:53,730 --> 00:03:57,570
я надеялся заручиться вашей
помощью на эти выходные.
66
00:03:57,830 --> 00:04:00,480
Говорят, там будет черная икра.
67
00:04:00,480 --> 00:04:01,960
Нет, не могу.
У меня есть жизнь.
68
00:04:01,960 --> 00:04:03,460
Не говоря уже о работе.
69
00:04:15,260 --> 00:04:16,920
Все эти пропавшие без вести.
70
00:04:16,920 --> 00:04:18,160
Куда бы вы отправились?
71
00:04:30,440 --> 00:04:32,690
Как там наша
маленькая чашка Петри?
72
00:04:33,390 --> 00:04:36,410
Копия Машины держится
против Самаритянина?
73
00:04:36,910 --> 00:04:39,560
Да. Очень хорошо.
74
00:04:39,720 --> 00:04:40,750
Спасибо.
75
00:04:41,880 --> 00:04:45,010
Кто бы мог подумать, моя новая
личность не любит платить ренту?
76
00:04:45,090 --> 00:04:46,900
–Актриса?
–Наркоманка.
77
00:04:47,090 --> 00:04:49,690
Мне нужно где-нибудь
перекантоваться пару ночей.
78
00:04:49,690 --> 00:04:51,140
Я сделаю лазанью.
79
00:04:51,360 --> 00:04:52,910
Вы можете остаться здесь.
80
00:04:53,370 --> 00:04:55,530
Вы можете покормить Медведя,
пока я буду на свадьбе.
81
00:04:56,970 --> 00:05:00,670
С каких пор ты стал одеваться
как школьный учитель?
82
00:05:01,360 --> 00:05:02,500
Ни с каких.
83
00:05:02,980 --> 00:05:04,960
В отличии от дяди Ральфа.
84
00:05:05,600 --> 00:05:07,250
Ты собираешься
вломиться на свадьбу?
85
00:05:07,760 --> 00:05:10,970
Конечно, нет.
У меня есть приглашение.
86
00:05:10,970 --> 00:05:12,710
Как ты его получил?
87
00:05:12,850 --> 00:05:17,320
Я перевел 500 евро дальнему
дяде жениха из Ирландии.
88
00:05:17,320 --> 00:05:19,350
Настоящий дядя Ральф
не протрезвеет достаточно,
89
00:05:19,350 --> 00:05:21,130
чтобы приехать на церемонию.
90
00:05:21,300 --> 00:05:22,760
Похоже, наклевывается
большая работенка.
91
00:05:22,760 --> 00:05:23,810
Да.
92
00:05:26,210 --> 00:05:28,350
Но вам же
не нравятся свадьбы.
93
00:05:28,390 --> 00:05:31,570
Даже я ценю
сказочные концовки, Гарри.
94
00:05:32,290 --> 00:05:34,620
Семейные правила,
пережаренное мясо,
95
00:05:34,620 --> 00:05:37,640
моногамия.
Как это можно не любить?
96
00:05:40,690 --> 00:05:43,220
Медведю давать одну мерную
ложку еды дважды в день.
97
00:05:43,880 --> 00:05:46,510
На таксофон тоже отвечай,
если зазвонит.
98
00:06:01,550 --> 00:06:04,800
Мистер Риз, вам удалось
получить приглашение на свадьбу?
99
00:06:05,750 --> 00:06:06,860
Да.
100
00:06:06,860 --> 00:06:09,090
Дженна, сестра Фиби,
пригласила меня.
101
00:06:10,200 --> 00:06:11,740
Оказывается,
я в ее вкусе.
102
00:06:12,650 --> 00:06:14,010
Кто бы мог подумать?
103
00:06:14,210 --> 00:06:17,010
Вы обнаружили возможные
угрозы для Фиби?
104
00:06:17,010 --> 00:06:19,580
Не пришлось.
Дженна все сделала за меня.
105
00:06:19,810 --> 00:06:21,500
Текила ее разговорила.
106
00:06:21,790 --> 00:06:25,020
У Дженны и дяди Уилла, Ральфа,
есть много общего.
107
00:06:25,790 --> 00:06:29,410
Ты знал, что подружка невесты, Бекка,
– бывшая девушка жениха?
108
00:06:29,410 --> 00:06:31,170
Верный путь к катастрофе.
109
00:06:31,170 --> 00:06:34,270
Еще Дженна рассказала,
что Кент Тернер любит ставить на фаворитов.
110
00:06:34,270 --> 00:06:37,690
Он собирался передать
свою конную династию Фиби.
111
00:06:37,710 --> 00:06:38,810
Собирался?
Что случилось?
112
00:06:38,810 --> 00:06:40,150
Фиби встретила Уилла.
113
00:06:40,150 --> 00:06:43,540
И ее отец решил,
что отдаст бразды правления
114
00:06:43,540 --> 00:06:45,800
ее старшей сестре, Карен.
115
00:06:49,680 --> 00:06:51,480
Дай я поправлю диадему,
Фиби.
116
00:06:53,460 --> 00:06:55,680
Но даже без бизнеса
117
00:06:55,690 --> 00:06:58,220
Фиби наследует 300 миллионов.
118
00:06:58,220 --> 00:07:00,040
Может быть, Тернер хочет
убить жениха,
119
00:07:00,040 --> 00:07:02,890
чтобы тому не досталось
семейное состояние?
120
00:07:03,130 --> 00:07:05,340
Лучший способ
предотвратить беду
121
00:07:05,340 --> 00:07:07,450
– это проследить за тем,
чтобы свадьба состоялась.
122
00:07:07,750 --> 00:07:09,160
Пакуйтесь на два дня.
123
00:07:09,160 --> 00:07:12,040
Прости, Финч.
Я не вынесу двух дней с миллиардерами.
124
00:07:12,040 --> 00:07:13,830
Надеюсь,
лошади нравятся вам больше,
125
00:07:13,870 --> 00:07:16,970
потому что церемония состоится
на ферме Тернеров.
126
00:07:16,970 --> 00:07:19,060
Не забудьте сапоги
для верховой езды.
127
00:07:19,290 --> 00:07:20,890
Мы отправляемся на свадьбу.
128
00:07:22,490 --> 00:07:23,830
Хочу взять с собой
вон того парня.
129
00:07:39,850 --> 00:07:41,960
Наслаждаетесь прогулкой,
Самин?
130
00:07:58,480 --> 00:08:00,500
Да, они работают на нас.
131
00:08:01,360 --> 00:08:05,290
Пожалуйста, хотя бы перекусите,
прежде чем попытаетесь сбежать.
132
00:08:07,580 --> 00:08:10,880
Сэндвич из Парк Дэли
в Чайна-тауне.
133
00:08:10,970 --> 00:08:13,550
Горчица, маринованный
чилийский перец
134
00:08:13,550 --> 00:08:15,920
и никакого майонеза.
135
00:08:17,190 --> 00:08:18,280
Что?
136
00:08:18,280 --> 00:08:19,590
Нет аппетита?
137
00:08:20,730 --> 00:08:22,190
Зачем вы привели меня сюда?
138
00:08:24,000 --> 00:08:26,050
Из-за тех двух
джентльменов.
139
00:08:26,150 --> 00:08:27,080
Ну, конечно.
140
00:08:27,080 --> 00:08:29,710
Двое богатых, лысеющих,
белых мужиков.
141
00:08:30,510 --> 00:08:32,560
Они топ-трейдеры.
142
00:08:32,560 --> 00:08:33,870
За последний месяц они
в одиночку
143
00:08:33,870 --> 00:08:37,540
разорили несколько компаний
своими действиями.
144
00:08:37,540 --> 00:08:42,100
Одна из тех компаний занималась
сервисом дешевых кондиционеров.
145
00:08:42,100 --> 00:08:45,920
Другая предоставляла доступные
вакцины в страны третьего мира.
146
00:08:45,920 --> 00:08:48,580
Пусть твоя машина поместит их
в тюрьму для белых воротничков,
147
00:08:48,580 --> 00:08:50,210
где они найдут себе
новых друзей
148
00:08:50,210 --> 00:08:51,800
и будут вместе красть
у других невинных граждан.
149
00:08:51,800 --> 00:08:54,810
Они не просто ограбили ни в чем
не повинных людей, Самин.
150
00:08:54,810 --> 00:08:56,870
Из-за того, что эти люди
совершили мошенничество,
151
00:08:56,880 --> 00:09:00,930
пожилые жители от Бейкерсфилда
до Бангладеша умерли,
152
00:09:00,930 --> 00:09:03,800
оставшись без доступа
к системе охлаждения воздуха.
153
00:09:03,810 --> 00:09:07,930
И сотни детей в Уганде
умерли от кори.
154
00:09:10,240 --> 00:09:11,860
Эти люди - убийцы.
155
00:09:12,140 --> 00:09:14,040
И они будут убивать
снова.
156
00:09:17,030 --> 00:09:17,960
Скажи мне,
157
00:09:18,120 --> 00:09:20,080
ты по-прежнему веришь, что
специальная тюрьма -
158
00:09:20,080 --> 00:09:22,440
справедливое наказание
для них?
159
00:09:33,220 --> 00:09:35,720
Финч, я у въезда
в особняк Тернеров.
160
00:09:37,550 --> 00:09:38,800
Ваше приглашение, сэр?
161
00:09:39,080 --> 00:09:41,910
Похоже, эти ребята
не получили приглашения.
162
00:09:44,470 --> 00:09:46,370
Видишь протестующих, Финч?
163
00:09:46,370 --> 00:09:47,890
Да, я прямо за тобой.
164
00:09:49,220 --> 00:09:51,790
Радуйся, что ты на стороне
родственников жениха.
165
00:09:52,120 --> 00:09:54,680
Отцу невесты тут
угрожают смертью.
166
00:09:56,410 --> 00:09:57,620
Наслаждайтесь свадьбой,
сэр.
167
00:10:15,240 --> 00:10:16,170
Хорошая машина.
168
00:10:16,450 --> 00:10:19,060
Учитывая зависимость
дяди Ральфа от виски,
169
00:10:19,060 --> 00:10:21,350
я удивляюсь, как ему
вообще можно водить.
170
00:10:30,600 --> 00:10:32,280
Вижу Тернера, Финч.
171
00:10:32,850 --> 00:10:35,050
Почему протестующие
на него взъелись?
172
00:10:36,020 --> 00:10:38,890
Говорят, что мистер Тернер
вкалывает своим больным лошадям допинг,
173
00:10:38,890 --> 00:10:41,690
чтобы те бежали
как здоровые.
174
00:10:41,690 --> 00:10:43,750
Попахивает жестоким
обращением к животными.
175
00:10:45,790 --> 00:10:47,790
Да? Минуту.
176
00:10:48,090 --> 00:10:49,100
Простите.
177
00:10:52,480 --> 00:10:54,010
Я дал четкие инструкции.
178
00:10:54,030 --> 00:10:56,440
Дон Жуан должен
отдыхать целую неделю.
179
00:10:56,450 --> 00:10:57,900
Следуй моим указаниям
180
00:10:57,900 --> 00:10:59,170
или найди новую работу.
181
00:11:04,540 --> 00:11:08,600
Дон Жуан
– нынешний чемпион Тернера.
182
00:11:08,600 --> 00:11:11,550
Он выиграл мультимиллионный куш
на прошлой неделе в Бельмонте.
183
00:11:11,550 --> 00:11:13,680
Думаю,
он заслужил выходной.
184
00:11:13,680 --> 00:11:14,570
Эй, красавчик.
185
00:11:14,570 --> 00:11:16,400
–Дженна.
–Рада, что ты приехал.
186
00:11:17,690 --> 00:11:20,460
Немного задержался
из-за протестующих.
187
00:11:20,970 --> 00:11:22,270
Забыла тебя
предупредить.
188
00:11:22,270 --> 00:11:23,590
Ты знала, что они
будут там?
189
00:11:23,630 --> 00:11:26,330
Я еще с детства помню,
что они всегда собираются там.
190
00:11:26,330 --> 00:11:28,320
Всегда обвиняют папу в чем-то.
191
00:11:28,320 --> 00:11:31,660
Знаешь, они вызывают
нас в суд в следующем месяце.
192
00:11:32,010 --> 00:11:35,410
Вот, опять во мне
текила говорит.
193
00:11:37,150 --> 00:11:38,370
Хочешь выпить?
194
00:11:38,370 --> 00:11:39,380
Конечно.
195
00:11:43,680 --> 00:11:46,950
Похоже, протестующие налегают
на отца уже несколько лет.
196
00:11:47,130 --> 00:11:49,040
Думаешь, они наконец решили
воплотить угрозы в реальность
197
00:11:49,040 --> 00:11:50,160
и убить его?
198
00:11:50,350 --> 00:11:52,940
Я склонен думать,
что кто-то из Тернеров
199
00:11:52,940 --> 00:11:55,870
не желает,
чтобы свадьба состоялась.
200
00:11:55,870 --> 00:11:57,210
Ведь тогда
201
00:11:57,360 --> 00:11:59,790
Уилл получит половину
состояния Фиби.
202
00:11:59,790 --> 00:12:03,380
Главное – позаботиться,
чтобы свадьбе не помешали.
203
00:12:03,380 --> 00:12:05,780
Нужно отыскать жениха и невесту.
204
00:12:14,130 --> 00:12:16,830
Финч, я нашел невесту,
она со своей сестрой.
205
00:12:17,140 --> 00:12:18,860
Я была готова их убить,
Карен.
206
00:12:19,490 --> 00:12:21,270
Может быть,
ты что-то неправильно поняла.
207
00:12:21,990 --> 00:12:23,380
А как еще это понимать?
208
00:12:23,380 --> 00:12:25,940
Уилл целовался с Беккой.
209
00:12:26,970 --> 00:12:27,980
Бекка.
210
00:12:28,500 --> 00:12:29,680
Как теперь верить,
211
00:12:29,680 --> 00:12:31,830
что они всегда были
просто друзьями?
212
00:12:36,280 --> 00:12:39,100
Кажется, Дон Жуан
тоже не верит.
213
00:12:41,920 --> 00:12:44,810
Как Уилл это объяснил?
214
00:12:45,560 --> 00:12:48,620
Никак.
Я убежала.
215
00:12:51,430 --> 00:12:54,110
Фиби, люди не идеальны.
216
00:12:54,480 --> 00:12:56,110
И в браке не все
бывает идеально.
217
00:12:56,700 --> 00:12:59,670
Но вы с Уиллом
218
00:13:00,000 --> 00:13:01,570
любите друг друга,
дорогая.
219
00:13:02,560 --> 00:13:05,170
И Бекке этого
не изменить.
220
00:13:07,870 --> 00:13:08,710
Извините.
221
00:13:12,870 --> 00:13:14,150
Потом они будут благодарны.
222
00:13:14,150 --> 00:13:17,130
Такие простые моменты всегда
ценятся больше пышных церемоний.
223
00:13:18,170 --> 00:13:20,660
Вы – мудрая женщина, мисс...
224
00:13:20,740 --> 00:13:21,640
Мэгги.
225
00:13:21,700 --> 00:13:22,860
А ваше имя?
226
00:13:22,860 --> 00:13:24,130
Детектив Райли.
227
00:13:24,130 --> 00:13:26,580
Больше известен как
кавалер Дженны Тернер.
228
00:13:26,680 --> 00:13:28,500
Она попросила меня
найти невесту.
229
00:13:28,510 --> 00:13:30,960
Понятно, детектив.
230
00:13:31,770 --> 00:13:34,610
Я фотографирую Тернеров
уже 15 лет.
231
00:13:34,610 --> 00:13:36,540
В каком-то смысле,
я их охраняю.
232
00:13:36,630 --> 00:13:39,290
Даже если они не замечают
моего присутствия.
233
00:13:39,830 --> 00:13:41,130
Понимаю.
234
00:14:07,390 --> 00:14:09,380
Нельзя же отправить
Ее на автоответчик.
235
00:14:36,030 --> 00:14:37,020
Извините.
236
00:14:40,480 --> 00:14:42,060
Дядя Ральф?
237
00:14:45,660 --> 00:14:48,370
Не может быть,
вы приехали из самого Дублина.
238
00:14:48,890 --> 00:14:50,150
Вы изменились.
239
00:14:50,330 --> 00:14:51,450
Выглядите умнее.
240
00:14:52,220 --> 00:14:53,440
Новые очки?
241
00:14:54,580 --> 00:14:56,920
Так мне будет лучше
видно церемонию.
242
00:14:57,830 --> 00:14:59,320
Если церемония состоится.
243
00:14:59,650 --> 00:15:01,210
Что это значит?
244
00:15:01,640 --> 00:15:04,430
Что-то с Беккой.
245
00:15:04,430 --> 00:15:05,590
Беккой?
246
00:15:05,680 --> 00:15:07,400
Десять лет она была
моим лучшим другом,
247
00:15:07,400 --> 00:15:11,850
а сегодня ни с того ни с сего
кинулась мне на шею.
248
00:15:11,850 --> 00:15:13,590
Пылкий темперамент.
249
00:15:13,590 --> 00:15:15,110
Нет, это не нее не похоже.
250
00:15:15,110 --> 00:15:18,060
Потому и странно.
251
00:15:18,250 --> 00:15:19,480
Что мне делать?
252
00:15:21,850 --> 00:15:25,950
Если ты любишь Фиби,
не дай ей ускользнуть.
253
00:15:29,350 --> 00:15:32,610
После вашей ссоры
отец часто говорил,
254
00:15:32,790 --> 00:15:35,180
что скучает по тому,
как вы поете.
255
00:15:35,190 --> 00:15:37,190
«Чисто, как колокольчик».
256
00:15:37,190 --> 00:15:39,260
«Так смело и искренне».
257
00:15:39,260 --> 00:15:41,760
Вы споете для нас на церемонии?
258
00:15:43,510 --> 00:15:47,120
Я сомневаюсь, что твоему отцу
вообще понравится мое присутствие.
259
00:15:47,420 --> 00:15:49,380
Я бы не хотел еще больше
его расстраивать.
260
00:15:49,380 --> 00:15:51,830
Дядя Ральф,
его больше нет с нами.
261
00:15:54,140 --> 00:15:56,570
Это не значит,
что он не наблюдает.
262
00:15:57,230 --> 00:15:58,150
Верно.
263
00:15:59,680 --> 00:16:00,670
Спасибо.
264
00:16:22,720 --> 00:16:25,840
Поменяй стул или заработаешь
себе радикулит, Лайнел.
265
00:16:26,100 --> 00:16:28,440
Выбирай эргономичный.
266
00:16:28,440 --> 00:16:30,760
Ты бы лучше платила налоги,
тогда у меня будет хороший стул.
267
00:16:31,780 --> 00:16:33,560
А вы с Комиссаром Рексом
чего здесь забыли?
268
00:16:33,760 --> 00:16:36,200
Ты так со всеми пострадавшими
разговариваешь?
269
00:16:36,200 --> 00:16:39,350
Обычно мои пострадавшие
не ходят с машиной-убийцей на поводке.
270
00:16:40,610 --> 00:16:42,760
Он - не машина-убийца,
271
00:16:42,990 --> 00:16:45,130
а мой служебный пес.
272
00:16:45,280 --> 00:16:47,150
Меня вечно тянет
кого-нибудь покалечить.
273
00:16:47,150 --> 00:16:48,960
Ну и где убийства?
274
00:16:49,450 --> 00:16:50,660
Вот это может стать
твоим убийством.
275
00:16:50,830 --> 00:16:54,120
Говард Карпентер,
городской проектировщик.
276
00:16:54,580 --> 00:16:58,230
Он руководит строительством
подземных тоннелей по всему городу.
277
00:16:58,520 --> 00:17:00,720
Если у него проблемы,
почему бы тебе их не решить?
278
00:17:00,880 --> 00:17:02,560
Я иду с Гарри,
как «плюс один».
279
00:17:03,400 --> 00:17:05,470
На свадьбу.
Ну же, «плюс один»?
280
00:17:05,470 --> 00:17:06,550
Да-да, я знаю,
что такое «плюс один».
281
00:17:06,550 --> 00:17:07,940
Просто пытаюсь представить
тебя на свадьбе.
282
00:17:07,950 --> 00:17:10,960
Да я только в прошлом году
сбежала из-под венца.
283
00:17:12,570 --> 00:17:16,670
Что, если Говард как-то связан
с исчезновением людей?
284
00:17:16,760 --> 00:17:17,990
Что тебе об этом известно?
285
00:17:17,990 --> 00:17:19,610
Только то,
что ты можешь быть единственным,
286
00:17:19,610 --> 00:17:23,290
кто в силах уберечь Говарда
от попадания в общую статистику.
287
00:17:25,200 --> 00:17:26,390
Удачной охоты.
288
00:17:30,660 --> 00:17:31,860
Прекрасно.
289
00:17:50,670 --> 00:17:52,700
Закрой свою варежку, Пэдди.
290
00:17:52,700 --> 00:17:55,530
Боюсь, мне придется
согласиться с Пэдди.
291
00:17:57,470 --> 00:17:59,250
Я подключился
к охранной системе.
292
00:17:59,260 --> 00:18:01,250
У них камеры по всему дому.
293
00:18:01,250 --> 00:18:03,430
Миленько ты здесь обустроился,
Финч.
294
00:18:03,430 --> 00:18:05,760
Все необходимое
я ношу с собой.
295
00:18:05,870 --> 00:18:08,510
Кенту Тернеру
кто-то звонит.
296
00:18:08,550 --> 00:18:09,760
Что значит,
не получилось?
297
00:18:09,760 --> 00:18:11,410
Я заплатил тебе за работу.
298
00:18:11,410 --> 00:18:12,660
Все еще думаешь,
что отец - злоумышленник,
299
00:18:12,660 --> 00:18:13,760
а жених – жертва?
300
00:18:13,770 --> 00:18:16,070
Весьма похоже на то.
301
00:18:16,080 --> 00:18:18,610
Я получил доступ
к банковским операциям Бекки.
302
00:18:18,610 --> 00:18:22,300
Сегодня утром она получила 10 000 долларов
со счета фирмы,
303
00:18:22,300 --> 00:18:24,060
зарегистрированной на Кента Тернера.
304
00:18:24,060 --> 00:18:26,960
–За убийство.
–Нет, за поцелуй.
305
00:18:27,340 --> 00:18:28,240
Не сработало.
306
00:18:28,240 --> 00:18:29,680
Посмотри на Фиби и Уилла.
307
00:18:29,680 --> 00:18:31,220
Свадьба состоится.
308
00:18:31,220 --> 00:18:32,290
А значит,
309
00:18:32,290 --> 00:18:35,050
Кент Тернер может перейти к более
отчаянным мерам,
310
00:18:35,050 --> 00:18:37,710
чтобы Уиллу не досталось
состояние семьи.
311
00:18:37,710 --> 00:18:40,820
У нас пять минут, чтобы убедиться,
что свадьба состоялась.
312
00:19:13,230 --> 00:19:14,950
А вот и протестующий.
313
00:19:14,950 --> 00:19:17,680
Похоже, у Тернеров
первый незваный гость.
314
00:19:18,890 --> 00:19:20,670
Это не гость.
315
00:19:20,950 --> 00:19:21,910
Это убийца.
316
00:19:21,910 --> 00:19:23,350
Можете сесть.
317
00:19:28,990 --> 00:19:30,900
Мы собрались сегодня здесь,
318
00:19:30,900 --> 00:19:33,930
чтобы отпраздновать
свадьбу Фиби Тернер и...
319
00:19:34,130 --> 00:19:36,520
Он не сможет выстрелить
оттуда в Кента Тернера.
320
00:19:36,820 --> 00:19:38,620
Он ждет удобного момента.
321
00:19:38,620 --> 00:19:41,460
Я, Фиби, беру тебя, Уилла,
322
00:19:41,540 --> 00:19:43,660
в свои законные мужья.
323
00:19:44,440 --> 00:19:47,720
И у нас второй
незванный гость.
324
00:19:47,840 --> 00:19:49,740
Прошу, повторяйте за мной.
325
00:19:50,080 --> 00:19:53,030
Я, Уилл, беру тебя, Фиби...
326
00:19:53,130 --> 00:19:54,970
Мы потеряли первого, Финч.
327
00:19:54,980 --> 00:19:57,460
Я, Уилл, беру тебя, Фиби,
328
00:19:57,620 --> 00:19:59,450
в свои законные жены.
329
00:19:59,450 --> 00:20:01,160
А вот и второй пропал.
330
00:20:01,300 --> 00:20:04,010
Объявляю вас
мужем и женой.
331
00:20:04,010 --> 00:20:05,750
Можете поцеловать невесту.
332
00:20:11,020 --> 00:20:13,050
Зачем посылать
двух убийц на одну цель?
333
00:20:13,050 --> 00:20:14,850
Чтобы убедиться,
что они не промахнутся.
334
00:20:14,860 --> 00:20:18,380
В таком случае, можем быть уверены,
что они вернутся закончить работу.
335
00:20:34,100 --> 00:20:35,720
Хорошо, дай угадаю.
336
00:20:35,730 --> 00:20:38,040
Эти двое топят сирот?
337
00:20:40,050 --> 00:20:41,060
Нет?
338
00:20:41,060 --> 00:20:42,900
Убивают раковых пациентов?
339
00:20:42,900 --> 00:20:45,580
Слева - вице-президент компании,
340
00:20:45,580 --> 00:20:49,170
которая производит детали
для коммерческих авиалиний.
341
00:20:49,170 --> 00:20:53,240
Он нашел способ сбыта
важного оборудования
342
00:20:53,240 --> 00:20:56,590
по цене намного ниже,
чем у его конкурентов.
343
00:20:56,590 --> 00:20:57,920
Наверно, халтурит.
344
00:20:57,920 --> 00:20:59,360
Правильно.
345
00:21:00,110 --> 00:21:01,520
Его собеседник работает
346
00:21:01,520 --> 00:21:05,150
на крупнейшую внутреннюю и
коммерческую авиакомпанию США.
347
00:21:05,150 --> 00:21:07,560
Прямо сейчас он
собирается заключить сделку
348
00:21:07,570 --> 00:21:12,050
о приобретении неисправного оборудования
от продажного вице-президента.
349
00:21:12,050 --> 00:21:13,900
Сэкономить деньги
его авиакомпании.
350
00:21:13,910 --> 00:21:16,110
Оба получат поощрения,
351
00:21:16,110 --> 00:21:19,450
повышение заплаты,
бонусы, золотые часы.
352
00:21:19,460 --> 00:21:21,610
У них будет
хорошая жизнь.
353
00:21:21,610 --> 00:21:24,810
Но, как минимум, один
из самолетов компании
354
00:21:24,810 --> 00:21:28,740
упадет в течении
следующих 5 лет
355
00:21:28,750 --> 00:21:32,860
из-за сделки, которую
они заключили сегодня.
356
00:21:33,070 --> 00:21:35,450
Как минимум,
а какой максимум?
357
00:21:35,450 --> 00:21:36,730
Семь.
358
00:21:36,870 --> 00:21:39,910
Число погибших
будет около 2100.
359
00:21:39,910 --> 00:21:42,490
Плюс-минус несколько
младенцев на руках.
360
00:21:44,330 --> 00:21:49,430
Недостаточно просто ждать,
когда невиновный попадет в беду.
361
00:21:49,430 --> 00:21:52,760
Если мы сейчас устраним
тех двоих, что перед вами,
362
00:21:52,760 --> 00:21:56,160
то, теоретически,
спасем 2100 человек.
363
00:21:56,160 --> 00:21:59,260
Их номерам даже
не нужно появляться.
364
00:22:01,070 --> 00:22:03,410
Ты пытаешься убедить меня,
что я играю не за ту команду.
365
00:22:06,760 --> 00:22:08,140
Не получается.
366
00:22:10,710 --> 00:22:12,850
Тогда почему вы
не пытались сбежать?
367
00:22:26,630 --> 00:22:27,630
Идем.
368
00:22:29,730 --> 00:22:30,800
Эй, притормози, ладно?
369
00:22:30,810 --> 00:22:33,140
Притормози.
Просто успокойся.
370
00:22:35,690 --> 00:22:38,160
Мне кажется, или
наш друг Говард ждет кого-то?
371
00:22:41,550 --> 00:22:42,560
Пошли.
372
00:22:43,470 --> 00:22:45,240
Я всегда получаю
бесполезного напарника.
373
00:22:46,830 --> 00:22:48,250
Мистер Карпентер.
374
00:22:48,750 --> 00:22:50,220
Брюс, нам надо поговорить.
375
00:22:51,190 --> 00:22:53,430
Возможно, ты забыл
об обезболивающих.
376
00:22:56,300 --> 00:23:01,050
Какой из твоих компаний
нужно разрешение 44208?
377
00:23:01,050 --> 00:23:01,700
Не знаю.
378
00:23:01,710 --> 00:23:02,990
Это не моя компания.
379
00:23:03,130 --> 00:23:04,590
Можешь узнать, чья?
380
00:23:04,810 --> 00:23:07,870
Поспрашиваю. Если захочу,
то поделюсь с вами ответом.
381
00:23:08,400 --> 00:23:11,230
Ладно, хорошего дня.
382
00:23:14,810 --> 00:23:16,060
Привет, Брюс.
383
00:23:16,290 --> 00:23:17,580
Детектив.
384
00:23:17,900 --> 00:23:19,350
Хочешь еще один
бесплатный обед?
385
00:23:20,070 --> 00:23:22,650
Хочу, чтобы ты сказал, почему
Говард Карпентер злится на тебя.
386
00:23:23,110 --> 00:23:24,740
Ты спас жизнь моего босса.
387
00:23:24,970 --> 00:23:26,060
Для меня это не безразлично.
388
00:23:26,060 --> 00:23:27,420
Ты угрожал моему сыну.
389
00:23:27,850 --> 00:23:29,340
Для меня это не безразлично.
390
00:23:29,940 --> 00:23:31,780
У нескольких компаний
пяти семей есть
391
00:23:31,780 --> 00:23:34,170
контракты с городом
на строительство.
392
00:23:34,330 --> 00:23:37,130
И ты подмазываешь Говарда,
чтобы прошли твои контракты?
393
00:23:37,450 --> 00:23:40,060
То был контракт
на разрушение туннеля.
394
00:23:40,420 --> 00:23:43,460
Говард никогда не получал
от меня платежа.
395
00:23:43,810 --> 00:23:46,410
Но странно то, что компания,
запрашивающая разрешение,
396
00:23:46,410 --> 00:23:48,360
не принадлежит
ни одной из пяти семей.
397
00:23:48,360 --> 00:23:50,020
Должно быть,
в городе новый игрок.
398
00:23:50,540 --> 00:23:52,210
Вот это я и
собираюсь выяснить.
399
00:23:52,210 --> 00:23:54,670
Я думал, что ты завязал
с этой синдикатской ерундой.
400
00:23:54,670 --> 00:23:58,320
Как сказал твой босс:
это может тебя убить.
401
00:23:58,330 --> 00:23:59,860
Это я слышу постоянно.
402
00:23:59,860 --> 00:24:02,680
Никто не хочет рассказать мне
об этой опасной организации.
403
00:24:02,680 --> 00:24:03,910
Возможно, ты что-то знаешь.
404
00:24:06,750 --> 00:24:08,700
Твои друзья держат
и тебя в неведении.
405
00:24:10,310 --> 00:24:11,840
Это раздражает, да?
406
00:24:12,440 --> 00:24:14,410
Достаточно, чтобы
задуматься о своей преданности.
407
00:24:19,390 --> 00:24:22,710
Это была самая стрессовая свадебная церемония
из всех, на которых я побывал.
408
00:24:22,860 --> 00:24:25,510
Похоже, протестующие хотят
исполнить свои обещания
409
00:24:25,510 --> 00:24:27,090
и убить Кента Тернера.
410
00:24:27,090 --> 00:24:30,200
Нам нужно больше информации по делу
протестующих против мистера Тернера,
411
00:24:30,200 --> 00:24:32,980
если хотим определить
его будущих убийц.
412
00:24:33,280 --> 00:24:35,110
Посмотрю, сможет ли Фуско раскопать
413
00:24:35,110 --> 00:24:37,980
что-то об иске «жестокого
обращения с животными».
414
00:24:38,000 --> 00:24:41,670
Между тем, возможно,
записи с церемонии
415
00:24:41,670 --> 00:24:43,490
помогут нам найти их.
416
00:24:44,910 --> 00:24:45,890
Очень кстати.
417
00:24:45,900 --> 00:24:47,720
Во время церемонии
камеры были отключены.
418
00:24:47,720 --> 00:24:51,580
Финч, я знаю, кто мог
заснять наших убийц на пленку.
419
00:24:52,900 --> 00:24:54,730
Мэгги, свадебный фотограф.
420
00:24:54,770 --> 00:24:57,100
Да, надо достать эту камеру.
421
00:24:57,290 --> 00:24:58,750
Перехвати Мэгги на
ее перерыве на обед.
422
00:24:58,750 --> 00:25:00,280
Перережь ремешок камеры...
423
00:25:00,650 --> 00:25:01,800
этим.
424
00:25:01,800 --> 00:25:03,310
Принеси камеру сюда,
425
00:25:03,320 --> 00:25:04,590
я достану карту памяти
426
00:25:04,590 --> 00:25:06,850
и скопирую ее на ноутбук.
427
00:25:07,470 --> 00:25:09,220
Или мы можем сделать так.
428
00:25:09,590 --> 00:25:11,880
Мисс Гроувс, что
вы здесь делаете?
429
00:25:11,960 --> 00:25:16,100
Этим утром ресторатора поймали
на нарушении санитарных норм.
430
00:25:16,260 --> 00:25:18,870
Там что-то о бельгийской овчарке,
ворвавшейся в его кухню
431
00:25:18,870 --> 00:25:19,820
с крысой в пасти, прежде,
432
00:25:19,820 --> 00:25:22,940
чем его хозяйка, высокая брюнетка,
смогла его остановить.
433
00:25:22,940 --> 00:25:24,390
К счастью,
я была свободна.
434
00:25:24,390 --> 00:25:27,420
И я умею готовить убийственный
морковный суп со сливками.
435
00:25:29,540 --> 00:25:31,170
Она перебрала.
436
00:25:31,300 --> 00:25:32,670
Ты усыпила ее?
437
00:25:32,670 --> 00:25:34,460
Это пройдет через 20 минут.
438
00:25:34,460 --> 00:25:36,920
Она вздремнет,
а мы получим фотографии.
439
00:25:37,210 --> 00:25:38,490
Все в выигрыше.
440
00:25:38,960 --> 00:25:40,930
Что ты на самом деле
тут делаешь, Рут?
441
00:25:41,400 --> 00:25:42,780
Машина прислала тебя?
442
00:25:43,280 --> 00:25:46,250
Начинаю думать, что никто не верит в то,
что я могу хорошо себя вести на свадьбе..
443
00:25:48,200 --> 00:25:50,210
Не похоже,
что Мэгги могла заснять
444
00:25:50,210 --> 00:25:52,080
кого-то из протестующих.
445
00:25:52,080 --> 00:25:54,190
А теперь, очень особенная песня
446
00:25:54,190 --> 00:25:58,120
от очень особенного дяди,
который приехал аж из Дублина.
447
00:25:58,120 --> 00:25:59,690
Поаплодируем все вместе.
448
00:25:59,690 --> 00:26:00,600
О, боже.
449
00:26:00,600 --> 00:26:04,090
Неповторимый дядя Ральф!
450
00:26:04,100 --> 00:26:05,190
Хорошо.
451
00:26:13,860 --> 00:26:15,630
Меня слишком долго не было.
452
00:26:17,520 --> 00:26:19,990
Разве никто не помнит,
что у меня боязнь сцены?
453
00:26:21,830 --> 00:26:23,780
Ты просто стесняешься,
дядя Ральф.
454
00:26:24,210 --> 00:26:26,530
Немного жидкой храбрости,
чтобы излечить это.
455
00:26:26,530 --> 00:26:27,800
Не нервничай.
456
00:26:27,860 --> 00:26:30,260
Просто пой то,
что придет на ум.
457
00:26:30,880 --> 00:26:31,870
Молодец.
458
00:26:32,350 --> 00:26:33,240
Будем!
459
00:26:53,240 --> 00:27:06,870
(Поет Twisted Sister - We're Not Gonna Take It)
460
00:27:07,880 --> 00:27:10,030
Почему Гарри
никогда нам не поет?
461
00:27:10,140 --> 00:27:11,680
Он тебе не пел?
462
00:27:22,110 --> 00:27:23,330
У нас компания.
463
00:27:25,640 --> 00:27:27,480
Похоже, он привел друзей.
464
00:27:27,770 --> 00:27:30,200
Они слишком организованы
для протестующих.
465
00:27:30,200 --> 00:27:32,220
Как по мне, они больше
похожи на бывших военных.
466
00:27:32,310 --> 00:27:34,290
Может, кто-то пытается
подставить протестующих.
467
00:27:34,290 --> 00:27:36,410
Чтобы все выглядело так,
будто они достали Тернера.
468
00:27:36,420 --> 00:27:37,490
Финчу лучше петь громче,
469
00:27:37,490 --> 00:27:39,570
а то нам столько задов
предстоит надрать.
470
00:27:39,690 --> 00:27:40,820
Вот я глупая.
471
00:27:42,200 --> 00:27:44,210
Принесла нож на перестрелку.
472
00:28:44,590 --> 00:28:45,780
Это все, что я знаю.
473
00:28:50,250 --> 00:28:51,330
Спасибо.
474
00:28:53,980 --> 00:28:56,540
Рут, третий у тебя?
475
00:28:56,560 --> 00:28:57,620
Нет.
476
00:28:57,710 --> 00:29:00,120
Но тот, которого поймала я,
никуда не денется.
477
00:29:00,130 --> 00:29:03,700
Не думала, что убийца упадет
в обморок от вида собственной крови.
478
00:29:04,250 --> 00:29:05,240
Погоди.
479
00:29:06,590 --> 00:29:08,200
Думаю, я нашел нашу цель.
480
00:29:08,200 --> 00:29:09,890
Который из Тернеров?
481
00:29:10,100 --> 00:29:13,390
Дело не в них. Это Мэгги,
свадебный фотограф.
482
00:29:14,300 --> 00:29:15,970
И мы оставили ее одну.
483
00:29:27,140 --> 00:29:29,830
Мэгги не видно
ни на одной камере.
484
00:29:30,160 --> 00:29:32,220
Мистер Риз, что у вас?
485
00:29:32,220 --> 00:29:33,430
Она не могла уйти далеко.
486
00:29:33,430 --> 00:29:35,200
Будем надеяться,
она еще здесь.
487
00:29:35,260 --> 00:29:38,260
И что наемники ее не нашли.
488
00:29:39,160 --> 00:29:42,100
Детектив Фуско прислал информацию
о судебном процессе Тернера.
489
00:29:42,750 --> 00:29:45,350
Маргарет Рейнольдс. Мэгги.
490
00:29:45,540 --> 00:29:48,350
Свадебный фотограф
была свидетелем обвинения.
491
00:29:48,350 --> 00:29:50,160
Наверное, протестующие
думают, что ее фотографии
492
00:29:50,160 --> 00:29:52,640
доказывют жестокое обращение
Кента Тернера с лошадьми.
493
00:29:52,640 --> 00:29:54,640
Наемники хотят избавиться
от ее фотографий,
494
00:29:54,640 --> 00:29:55,940
а заодно и от самой Мэгги.
495
00:29:55,940 --> 00:29:57,460
Боюсь, фотоаппарат
тоже исчез.
496
00:29:57,460 --> 00:29:59,180
Но я скопировал всю его память.
497
00:29:59,180 --> 00:30:00,240
Найди фотографии, Финч.
498
00:30:00,240 --> 00:30:03,240
А мы найдем Мэгги, пока до нее
не добрались убийцы Тернера.
499
00:30:04,470 --> 00:30:05,600
Я вижу Мэгги.
500
00:30:05,600 --> 00:30:06,880
Она к северо-западу
от усадьбы.
501
00:30:06,880 --> 00:30:09,080
К сожалению,
убийца тоже там.
502
00:30:10,690 --> 00:30:12,030
Он тащит ее
подальше от камер!
503
00:30:12,040 --> 00:30:13,970
Это ненадолго.
Мы найдем ее.
504
00:30:18,160 --> 00:30:20,070
Объявим этого парня в розыск.
Говард Карпентер.
505
00:30:20,070 --> 00:30:21,280
Он нужен
для допроса.
506
00:30:21,280 --> 00:30:23,820
Купил билет на 5:30
до Канкуна из аэропорта Кеннеди,
507
00:30:23,820 --> 00:30:25,090
но на рейс так и не сел.
508
00:30:25,230 --> 00:30:26,140
Дома его нет.
509
00:30:26,140 --> 00:30:27,080
Нужно найти его.
510
00:30:35,680 --> 00:30:36,960
Кто на тебя охотится?
511
00:30:52,210 --> 00:30:53,340
Я тоже, приятель.
512
00:31:02,410 --> 00:31:03,380
Детектив?
513
00:31:03,450 --> 00:31:05,300
Дуркин дом просила, чтобы я
проследил за городским проектировщиком.
514
00:31:05,300 --> 00:31:06,980
Звать Говард Карпентер.
515
00:31:07,000 --> 00:31:08,520
Полагаю,
у вас есть новости?
516
00:31:08,520 --> 00:31:09,580
Да, он пропал.
517
00:31:10,000 --> 00:31:10,790
Что?
518
00:31:10,790 --> 00:31:12,270
Похоже,
ему давали взятки
519
00:31:12,270 --> 00:31:13,950
за проталкивание
контрактов на снос
520
00:31:13,950 --> 00:31:15,590
для определенных компаний.
521
00:31:15,590 --> 00:31:17,470
Компаниями владеет
наш общий друг Брюс Моран.
522
00:31:17,470 --> 00:31:18,490
Так вот,
Говард и Брюс думают,
523
00:31:18,490 --> 00:31:20,340
что в городе появился
новый игрок.
524
00:31:21,090 --> 00:31:22,520
Простите, детектив.
Мне пора.
525
00:31:22,550 --> 00:31:23,480
Но если в
деле замешан Моран,
526
00:31:23,480 --> 00:31:26,160
я советую вам
быть осторожным.
527
00:31:37,810 --> 00:31:42,430
<i>Какой из твоих компаний
нужно разрешение 442...</i>
528
00:31:46,100 --> 00:31:50,840
<i>Какой из твоих компаний
нужно разрешение 44208?</i>
529
00:31:57,760 --> 00:32:00,090
Разрешение на снос
тоннеля 85.
530
00:32:00,090 --> 00:32:01,750
Ямайка. Квинс.
531
00:32:03,690 --> 00:32:05,310
Хочешь по подземке
погулять, приятель?
532
00:32:08,190 --> 00:32:10,640
Финч, как успехи
с фотографиями?
533
00:32:10,640 --> 00:32:13,920
Я пытаюсь восстановить
удаленный снимок прямо сейчас.
534
00:32:13,920 --> 00:32:16,610
Фото было сделано
за ночь до большого забега Дон Жуана.
535
00:32:16,610 --> 00:32:19,540
Могу поспорить, на фото окажется
Кент Тернер, вкалывающий допинг коню.
536
00:32:19,540 --> 00:32:21,120
Вполне возможно.
537
00:32:21,340 --> 00:32:23,190
И вся победа коту
под хвост.
538
00:32:23,190 --> 00:32:24,570
Как и бизнес.
539
00:32:25,710 --> 00:32:27,270
Я же сказала,
что удалила ее.
540
00:32:27,390 --> 00:32:29,240
Копий нет, я клянусь.
541
00:32:30,150 --> 00:32:31,370
Прошу, отпустите меня.
542
00:32:39,040 --> 00:32:40,470
Кажется, сегодня мой
счастливый день.
543
00:32:42,770 --> 00:32:43,850
Мистер Риз,
544
00:32:43,850 --> 00:32:47,060
я восстановил фотографию
с камеры Мэгги.
545
00:32:47,320 --> 00:32:50,130
Дон Жуана накачали
в ночь перед забегом?
546
00:32:50,130 --> 00:32:53,450
Да, но это сделал
не Кент Тернер.
547
00:32:53,450 --> 00:32:54,260
А кто тогда?
548
00:32:54,260 --> 00:32:55,230
Я.
549
00:32:57,590 --> 00:32:58,450
Карен?
550
00:32:58,500 --> 00:33:00,070
Та фотография
была ошибкой.
551
00:33:00,320 --> 00:33:02,440
Я удалила ее,
как ты и просила.
552
00:33:02,440 --> 00:33:04,670
Но ты все равно
можешь дать показания.
553
00:33:05,690 --> 00:33:07,380
Мой отец
не одобряет допинг,
554
00:33:07,380 --> 00:33:09,110
даже если
без него не выиграть.
555
00:33:09,530 --> 00:33:10,950
Что я и намерена
сделать.
556
00:33:11,270 --> 00:33:12,150
Пригнись!
557
00:33:19,890 --> 00:33:21,300
Ты пойдешь со мной.
558
00:33:22,310 --> 00:33:23,940
Ты - охранник
для стриптизеров.
559
00:33:23,940 --> 00:33:25,510
Что, арестуешь меня?
560
00:33:25,510 --> 00:33:27,600
–Не сегодня.
–А почему бы и нет?
561
00:33:27,690 --> 00:33:28,810
Свадьбы меня утомляют.
562
00:33:28,910 --> 00:33:31,550
Я не позволю тебе
испортить праздник сестры.
563
00:33:31,630 --> 00:33:33,070
Забери Мэгги, Рут.
564
00:33:34,440 --> 00:33:35,340
А ты кто такая?
565
00:33:35,890 --> 00:33:36,810
Повар.
566
00:33:55,900 --> 00:33:59,900
Так, ну и где все
белые мужики в костюмах?
567
00:34:01,910 --> 00:34:04,310
Сегодня мы
посетим подполье.
568
00:34:04,820 --> 00:34:06,850
Тебе стыдно зайти
со мной внутрь?
569
00:34:06,850 --> 00:34:09,010
Заходить внутрь
было бы неразумно, Самин.
570
00:34:11,610 --> 00:34:14,410
А мне всегда нравились
карты и водка.
571
00:34:14,410 --> 00:34:16,600
Это не простая
карточная игра.
572
00:34:16,970 --> 00:34:19,020
А те люди
– чеченские боевики.
573
00:34:19,020 --> 00:34:21,500
Они верят,
что отношения США и России
574
00:34:21,500 --> 00:34:24,420
стали слишком
дружелюбными.
575
00:34:24,470 --> 00:34:26,580
Поэтому там
и лежит С-4.
576
00:34:27,310 --> 00:34:28,680
Они хотят использовать
взрывчатку,
577
00:34:28,680 --> 00:34:31,490
чтобы спровоцировать
международный скандал.
578
00:34:31,490 --> 00:34:34,240
Не хочешь предположить,
что будет их целью?
579
00:34:34,300 --> 00:34:35,440
Российское консульство.
580
00:34:35,440 --> 00:34:37,240
Быстро и в точку.
581
00:34:37,240 --> 00:34:38,440
Я удивлен.
582
00:34:38,440 --> 00:34:41,370
Но твои бывшие наниматели
обнаружили бы устройство только
583
00:34:41,370 --> 00:34:43,220
после его установки
в консульство.
584
00:34:43,540 --> 00:34:47,510
На кону стояли бы
207 российских жизней.
585
00:34:47,510 --> 00:34:50,360
Работники консульства,
посетители...
586
00:34:50,360 --> 00:34:52,730
семьи, дети.
587
00:34:54,000 --> 00:34:54,910
Ладно, поняла я.
588
00:34:54,910 --> 00:34:56,710
Невинные люди погибнут
ни за что.
589
00:34:56,710 --> 00:34:59,040
Завязывай уже с пропагандой
конца света.
590
00:35:00,620 --> 00:35:02,730
Как ты можешь
это исправить?
591
00:35:02,800 --> 00:35:04,530
Уж думал,
что ты и не спросишь.
592
00:35:05,080 --> 00:35:06,260
Вперед.
593
00:35:16,290 --> 00:35:17,100
Хорошая работа.
594
00:35:17,100 --> 00:35:19,100
Боюсь, это не меня
нужно благодарить.
595
00:35:23,310 --> 00:35:25,660
Настоящий герой тут
Самаритянин.
596
00:35:31,840 --> 00:35:32,800
Спасибо.
597
00:35:33,610 --> 00:35:34,970
За это...
598
00:35:35,470 --> 00:35:37,820
и за то, что спасли
мне жизнь.
599
00:35:37,980 --> 00:35:39,980
Лучше поблагодарите
за это повара.
600
00:35:39,980 --> 00:35:40,980
Уже сделала.
601
00:35:41,640 --> 00:35:43,910
Она дала мне
лотарингский пирог в дорогу.
602
00:35:44,660 --> 00:35:46,560
Она ведь вовсе
не повар, да?
603
00:35:46,560 --> 00:35:49,280
А вы не стриптизер.
604
00:35:50,440 --> 00:35:51,940
Охрана стриптизеров.
605
00:35:53,370 --> 00:35:55,450
Мы всегда там,
где люди нуждаются в нас.
606
00:35:58,010 --> 00:35:59,990
Столько воспоминаний
об этом месте.
607
00:36:00,260 --> 00:36:01,800
И все не мои.
608
00:36:04,260 --> 00:36:05,690
Понимаете, о чем я?
609
00:36:06,590 --> 00:36:07,840
Больше, чем вы думаете.
610
00:36:10,630 --> 00:36:15,060
Пришло время
последнего танца.
611
00:36:25,660 --> 00:36:27,470
Могу я потанцевать с тобой?
612
00:36:28,440 --> 00:36:29,420
Конечно.
613
00:36:31,420 --> 00:36:37,840
(Играет Nat King Cole - Love Is The Thing)
614
00:36:38,850 --> 00:36:41,260
Я знаю, что ты
обманываешь меня, Гарри.
615
00:36:41,770 --> 00:36:42,670
О чем ты?
616
00:36:43,440 --> 00:36:44,830
О моделировании.
617
00:36:44,830 --> 00:36:47,450
Я знаю, что Машина
не может побить Самаритянина.
618
00:36:48,330 --> 00:36:49,710
И я знаю, что ты скрывал
это от меня,
619
00:36:49,710 --> 00:36:51,350
потому что
хотел защитить.
620
00:36:51,350 --> 00:36:54,680
Но я переживу.
621
00:36:55,940 --> 00:36:56,970
Прости.
622
00:36:58,300 --> 00:36:59,390
Я хотел сказать тебе,
623
00:36:59,390 --> 00:37:01,530
но не был уверен,
какой будет твоя реакция.
624
00:37:01,530 --> 00:37:03,600
Боялся, что я
что-нибудь выкину?
625
00:37:03,600 --> 00:37:05,320
Мягко говоря.
626
00:37:06,650 --> 00:37:07,840
Я бы не стала.
627
00:37:09,340 --> 00:37:11,220
Без твоего разрешения.
628
00:37:13,060 --> 00:37:15,250
Полагаю, у тебя
есть план.
629
00:37:15,610 --> 00:37:18,370
Нам нужно снабдить Ее
инструментами для атаки,
630
00:37:18,380 --> 00:37:20,220
а не только для защиты.
631
00:37:20,940 --> 00:37:23,340
В городе все
объединено в сеть.
632
00:37:23,820 --> 00:37:25,420
Если мы оставим Машине
открытый доступ,
633
00:37:25,420 --> 00:37:29,190
позволим ей разработать стратегию
и прогнозировать ситуации...
634
00:37:30,250 --> 00:37:34,430
Представь, на что она будет способна,
позволь мы ей бороться вместе с нами.
635
00:37:36,130 --> 00:37:39,240
Гарри, я знаю,
что ты волнуешься,
636
00:37:39,240 --> 00:37:41,190
что абсолютная власть
может ее совратить,
637
00:37:41,190 --> 00:37:44,350
что она не сможет
себя контролировать.
638
00:37:44,350 --> 00:37:45,480
Речь не о ней.
639
00:37:46,420 --> 00:37:47,470
А о ком?
640
00:37:49,640 --> 00:37:51,450
Кто сказал, что имея
абсолютную власть,
641
00:37:51,450 --> 00:37:53,810
<i>мы</i> будем контролировать себя?
642
00:37:57,320 --> 00:37:59,510
Не узнаем,
пока не попробуем.
643
00:38:00,480 --> 00:38:02,980
Это Машина прислала тебя,
чтобы донести этот аргумент?
644
00:38:02,980 --> 00:38:03,990
Нет.
645
00:38:04,700 --> 00:38:06,460
Тогда зачем ты
приехала?
646
00:38:08,790 --> 00:38:11,780
Мне не нравится сидеть
в подземке одной.
647
00:38:12,070 --> 00:38:15,510
Мисс Гроувс, вы более чем способны
постоять за себя.
648
00:38:15,580 --> 00:38:17,110
Мне не было страшно.
649
00:38:20,820 --> 00:38:22,120
Вам было одиноко.
650
00:38:23,530 --> 00:38:25,720
Или мне просто
нравятся свадьбы.
651
00:38:27,510 --> 00:38:29,920
И еще разок
за счастливую пару!
652
00:38:33,860 --> 00:38:36,710
Мистер Риз,
где Карен?
653
00:38:36,710 --> 00:38:40,160
Она со своими дружками
проведет ночь в винном погребе.
654
00:38:41,290 --> 00:38:42,570
Откуда это у вас?
655
00:38:42,570 --> 00:38:46,980
Оказалось, что в винном погребе
у Тернеров пылился отличный бурбон.
656
00:38:47,640 --> 00:38:49,020
За это надо выпить.
657
00:38:59,390 --> 00:39:00,770
Уилл О'Брайен.
658
00:39:04,000 --> 00:39:05,720
Завтра их мир рухнет.
659
00:39:07,390 --> 00:39:08,970
Но у них есть сегодня.
660
00:39:37,170 --> 00:39:39,290
Кое-кто хочет
с тобой встретиться, Самин.
661
00:39:39,550 --> 00:39:41,040
Ты знаешь, кто.
662
00:39:41,300 --> 00:39:42,770
Давай же.
663
00:39:55,040 --> 00:39:56,970
Для меня большая честь
встретиться с тобой, Самин.
664
00:40:01,120 --> 00:40:02,330
Тихо ты.
665
00:40:05,760 --> 00:40:07,110
Тоннель 85.
666
00:40:07,940 --> 00:40:09,600
Под снос таинственной
компанией.
667
00:40:09,610 --> 00:40:11,470
Пойдем, глянем,
что там такое.
668
00:40:18,870 --> 00:40:19,980
Что?
669
00:40:27,550 --> 00:40:28,900
Брюс.
670
00:40:32,030 --> 00:40:33,310
Что за...
671
00:40:35,490 --> 00:40:36,860
Бог мой.
672
00:40:44,180 --> 00:40:45,410
Купа.
673
00:40:52,980 --> 00:40:54,150
Так, думай.
674
00:40:57,680 --> 00:40:59,570
Финч, я нашел
кое-что.
675
00:41:00,310 --> 00:41:01,910
Тот новый игрок,
676
00:41:01,980 --> 00:41:04,530
кажется, он в ответе
за все пропажи людей.
677
00:41:06,410 --> 00:41:08,040
Если именно об этом
ты меня предупреждал,
678
00:41:08,050 --> 00:41:10,380
то ты сейчас же должен
объяснить, с кем мы имеем дело!
679
00:41:11,490 --> 00:41:13,130
Они сносят!
Беги, нужно убираться!
680
00:41:19,890 --> 00:41:21,200
Кто ты?
681
00:41:21,710 --> 00:41:23,480
Твоя подруга
не упоминала меня?
682
00:41:24,980 --> 00:41:26,480
Мы приятно поболтали.
683
00:41:27,170 --> 00:41:30,700
Ты находишь ее красивой,
не так ли?
684
00:41:32,240 --> 00:41:33,730
Ты говоришь за него.
685
00:41:34,140 --> 00:41:35,530
Все верно, Самин.
686
00:41:37,530 --> 00:41:39,020
И прогулка была
твоей идеей?
687
00:41:39,020 --> 00:41:40,340
Конечно.
688
00:41:41,200 --> 00:41:43,040
И ты хочешь, чтобы я
присоединилась к твоей команде.
689
00:41:43,660 --> 00:41:45,170
Другого выхода нет.
690
00:41:46,570 --> 00:41:48,410
Существует теория
«Великого Фильтра»,
691
00:41:48,410 --> 00:41:49,620
эффект бутылочного
горлышка.
692
00:41:49,620 --> 00:41:53,010
И некоторые ученые утверждают,
что человечество вышло за эти пределы.
693
00:41:53,010 --> 00:41:55,600
Но я здесь, чтобы рассказать,
что все совсем не так.
694
00:41:55,810 --> 00:41:57,380
Она прямо перед вами.
695
00:41:57,380 --> 00:41:58,970
И скоро всех настигнет.
696
00:41:59,180 --> 00:42:01,370
Вы уничтожите друг друга.
697
00:42:01,970 --> 00:42:03,830
Если не доверимся тебе?
698
00:42:04,070 --> 00:42:05,130
Знаешь,
ты любишь поболтать,
699
00:42:05,130 --> 00:42:06,880
но ничего толкового
ты мне еще не показал.
700
00:42:17,020 --> 00:42:18,890
Это было российское
консульство.
701
00:42:18,890 --> 00:42:20,420
Цель чеченцев.
702
00:42:20,440 --> 00:42:24,640
Россия обвинит США,
что те не защищают своих граждан.
703
00:42:24,650 --> 00:42:25,880
Примет ответные меры.
704
00:42:25,890 --> 00:42:31,710
Одна самодельная бомба
начала бы Третью мировую войну.
705
00:42:42,980 --> 00:42:45,300
Начала бы,
но этого не случилось.
706
00:42:48,580 --> 00:42:50,530
Потому что все это
ненастоящее.
707
00:42:51,980 --> 00:42:53,240
Но однажды будет
настоящим,
708
00:42:53,240 --> 00:42:56,440
если вы не позволите мне
защитить вас от самих себя.
709
00:43:10,060 --> 00:43:12,850
Передумала, дорогая Самин?
|