Русские субтитры. Person Of Interest - В поле зрения. 5-10.

1
00:00:03,600 --> 00:00:05,030
<i>Мы все под наблюдением.</i>

2
00:00:05,410 --> 00:00:07,440
<i>У правительства есть
секретная разработка...

3
00:00:07,460 --> 00:00:09,110
<i>секретная разработка...

4
00:00:09,110 --> 00:00:12,550
<i>Разработка, которую вы просите
обезопасить вас.

5
00:00:12,980 --> 00:00:16,720
<i>Машина, которая следит
за вами ежечасно, каждый день.</i>

6
00:00:17,490 --> 00:00:19,880
<i>Вы гарантируете ей
возможность видеть все...

7
00:00:19,980 --> 00:00:24,480
<i>для индексации, упорядочивания и контроля
над жизнями обычных людей.

8
00:00:25,130 --> 00:00:27,770
<i>Этих людей правительство
сочло незначительными.

9
00:00:28,480 --> 00:00:29,580
<i>Но не мы.

10
00:00:29,960 --> 00:00:32,640
<i>Если вы стоите у нее на пути,

11
00:00:32,640 --> 00:00:35,930
<i>то неважно, жертва вы или преступник,
вы все незначительны...

12
00:00:36,330 --> 00:00:37,620
<i>Мы найдем вас.

13
00:00:41,930 --> 00:00:43,510
Я хотел поговорить с тобой.

14
00:00:45,650 --> 00:00:47,550
Никто, кроме тебя,
не сможет понять.

15
00:00:48,880 --> 00:00:51,830
На диалог это мало похоже,
потому что ты не можешь ответить.

16
00:00:53,420 --> 00:00:56,530
Это моя вина.
Но я думал,

17
00:00:57,230 --> 00:00:58,910
и я знаю,
что ты тоже думала,

18
00:01:00,250 --> 00:01:02,610
о том, как все это закончится.

19
00:01:02,610 --> 00:01:04,330
Что будет дальше.

20
00:01:06,560 --> 00:01:09,930
Уверен, что ты просчитала
миллион разных... вариантов.

21
00:01:11,290 --> 00:01:13,750
Я знаю, что произойдет
немало плохого.

22
00:01:14,870 --> 00:01:16,820
Я знаю,
что скорее всего умру.

23
00:01:20,090 --> 00:01:22,110
Я смирился с этим
очень давно.

24
00:01:23,850 --> 00:01:26,890
Но мне интересно...

25
00:01:27,610 --> 00:01:30,470
хоть в одном из этих вариантов,

26
00:01:32,400 --> 00:01:34,480
люди, которых я
привлек помочь мне,

27
00:01:34,480 --> 00:01:35,820
мои друзья...

28
00:01:38,500 --> 00:01:40,310
выживут ли они.

29
00:01:41,110 --> 00:01:43,690
Мы в этом направлении
движемся?

30
00:01:50,200 --> 00:01:52,520
Боюсь, я сделал такой
вариант невозможным.

31
00:01:55,070 --> 00:01:56,620
Даже если бы
ты могла сказать мне,

32
00:01:57,640 --> 00:01:59,510
скорее всего уже
слишком поздно.

33
00:02:01,230 --> 00:02:02,430
Двойной эспрессо

34
00:02:02,430 --> 00:02:04,380
и... капучино.

35
00:02:04,680 --> 00:02:06,010
Рада снова видеть вас.

36
00:02:06,710 --> 00:02:08,150
Давно вы не заходили, да?

37
00:02:10,140 --> 00:02:12,760
Боюсь, вы меня
с кем-то перепутали.

38
00:02:13,340 --> 00:02:15,540
Я первый раз в этом кафе.

39
00:02:15,540 --> 00:02:19,000
Простите, просто... я подумала,
что узнала ваш заказ.

40
00:02:19,090 --> 00:02:20,660
Какое совпадение.

41
00:02:31,740 --> 00:02:34,750
До свидания... и спасибо.

42
00:02:41,220 --> 00:02:42,640
Доброе утро, мисс Гроувс.

43
00:02:42,920 --> 00:02:44,690
Как дела у мисс Шо?

44
00:02:45,080 --> 00:02:46,350
Великолепно.

45
00:02:47,610 --> 00:02:49,220
А как на самом
деле она поживает?

46
00:02:50,080 --> 00:02:51,790
Нужно время.

47
00:02:54,360 --> 00:02:55,990
Что-нибудь еще случилось?

48
00:02:56,140 --> 00:03:00,330
У нас наконец-то есть
открытый доступ к Машине, а...

49
00:03:01,960 --> 00:03:03,830
сейчас ты планируешь
закрыть ее.

50
00:03:04,040 --> 00:03:05,930
Вернуться к разговору номерами.

51
00:03:06,400 --> 00:03:09,490
Если только вы не добавили телепатию
к длинному списку своих талантов,

52
00:03:09,490 --> 00:03:10,980
вы никак не можете быть уверены,

53
00:03:10,980 --> 00:03:14,480
что я решил сегодня
прекратить диалог с Машиной.

54
00:03:14,630 --> 00:03:17,440
Ты создал ее, чтобы она
прогнозировала поступки людей, Гарри.

55
00:03:18,660 --> 00:03:20,170
И она справляется
очень хорошо.

56
00:03:20,170 --> 00:03:21,460
Начиная с тебя.

57
00:03:22,360 --> 00:03:24,200
Она уважает твое решение.

58
00:03:25,560 --> 00:03:27,730
Ее вера в тебя огромна.

59
00:03:29,020 --> 00:03:30,190
А ты не согласна.

60
00:03:30,190 --> 00:03:31,760
Ты создал Бога, Гарри.

61
00:03:32,060 --> 00:03:35,060
Кто я такая, чтобы
оспаривать твое решение?

62
00:03:35,060 --> 00:03:36,110
Или ее?

63
00:03:36,110 --> 00:03:37,060
Но?

64
00:03:37,060 --> 00:03:38,880
Но мы проиграем.

65
00:03:39,490 --> 00:03:40,780
И ты это знаешь.

66
00:03:41,900 --> 00:03:46,770
У нас самый могущественный
в мире союзник,

67
00:03:46,770 --> 00:03:50,420
но ты слишком благородный,
чтобы позволить ей помочь нам.

68
00:03:50,420 --> 00:03:57,770
Так что мы будем самыми принципиальными
трупами в общей могиле.

69
00:03:58,040 --> 00:03:59,840
Мы все еще живы.

70
00:03:59,840 --> 00:04:01,240
Мы не живем.

71
00:04:01,260 --> 00:04:02,780
Мы выживаем.

72
00:04:04,580 --> 00:04:06,070
Мы - люди.

73
00:04:06,890 --> 00:04:09,900
В конце концов,
мы ошибемся, и...

74
00:04:12,000 --> 00:04:13,350
она тоже умрет.

75
00:04:17,260 --> 00:04:19,350
Я знаю, почему
ты не дал ей имя.

76
00:04:21,560 --> 00:04:25,600
Ты не даешь имени тому,
кого собираешься убить.

77
00:04:30,160 --> 00:04:34,600
Тебе пришлось убить
предыдущие 40 версий.

78
00:04:35,290 --> 00:04:38,110
Но, нравится тебе или нет,
она - твой ребенок, Гарри.

79
00:04:39,450 --> 00:04:44,170
И она умрет...
неизвестная, не оплакиваемая.

80
00:04:44,900 --> 00:04:47,310
Она просто бесследно исчезнет.

81
00:04:51,970 --> 00:04:53,880
И ты даже не мог
дать ей настоящий голос,

82
00:04:53,880 --> 00:04:56,950
чтобы она могла спросить, должно ли
все так заканчиваться.

83
00:05:02,350 --> 00:05:04,370
Я не дал Машине
имени, потому что...

84
00:05:06,690 --> 00:05:08,600
я представлял, что однажды

85
00:05:10,560 --> 00:05:13,750
она захочет
выбрать имя сама.

86
00:05:15,240 --> 00:05:17,830
И системе не нужно быть открытой,
чтобы у нее был голос.

87
00:05:21,120 --> 00:05:22,810
Чей голос ты бы
предпочла?

88
00:05:25,090 --> 00:05:26,600
Она - взрослая девочка.

89
00:05:28,030 --> 00:05:32,090
Как ты сказал,
пусть выбирает сама.

90
00:05:36,130 --> 00:05:37,950
Я отключу нас от системы.

91
00:05:41,330 --> 00:05:44,290
Что касается голоса,
посмотрим, что она выберет.

92
00:06:03,770 --> 00:06:06,640
Сьерра, Танго, Браво,

93
00:06:06,660 --> 00:06:12,510
Лима, X-ray, Лима,
Ноябрь, Гольф, Чарли...

94
00:06:12,910 --> 00:06:14,830
Профессор Уистлер, я
посмотрела ваши данные.

95
00:06:14,830 --> 00:06:17,460
Ваша работа об анализе
дискурса впечатляет.

96
00:06:17,460 --> 00:06:19,510
–Спасибо.
–Всегда пожалуйста.

97
00:06:21,440 --> 00:06:24,860
Но вам еще надо опубликоваться
на тему лексической многозначности.

98
00:06:24,860 --> 00:06:27,380
Зная это, как вы могли поставить
мне четыре с минусом?

99
00:06:29,010 --> 00:06:30,520
Часы приема закончены.

100
00:06:31,060 --> 00:06:33,390
Профессор Уистлер
собирался изменить мою оценку.

101
00:06:35,910 --> 00:06:38,150
Эта работа тянет
максимум на три с минусом.

102
00:06:38,150 --> 00:06:40,240
И этот человек -
не твой преподаватель.

103
00:06:40,250 --> 00:06:42,130
Он - архитектор будущего.

104
00:06:42,130 --> 00:06:43,680
Мистер Риз, что происходит?

105
00:06:44,280 --> 00:06:45,700
У нас новый номер.

106
00:06:45,700 --> 00:06:46,880
Чей?

107
00:06:47,210 --> 00:06:48,350
Твой.

108
00:06:49,140 --> 00:06:50,790
Простите, так что
насчет моей оценки?

109
00:06:51,110 --> 00:06:52,450
Вы не сдали.

110
00:06:53,940 --> 00:06:54,960
Прости, Гарри.

111
00:06:54,960 --> 00:06:57,550
Профессор Уистлер рано
уйдет на пенсию.

112
00:07:06,510 --> 00:07:08,070
Кому захочется
уйти тихо?

113
00:07:11,580 --> 00:07:14,360
С тобой приятно
иметь дело, Тревор.

114
00:07:14,980 --> 00:07:17,580
Давай уйдем отсюда,
пока его коллеги не объявились.

115
00:07:17,860 --> 00:07:20,660
Хорошо быть живым.
Правда, Гарри?

116
00:07:20,830 --> 00:07:22,830
Мы еще не пережили это,
мисс Гроувс.

117
00:07:37,690 --> 00:07:39,100
Гарольд лишился
своего прикрытия.

118
00:07:39,100 --> 00:07:40,920
–А вы, детектив?
–Пока не знаем.

119
00:07:40,960 --> 00:07:43,230
Именно поэтому, Джон, ты должен
держаться от меня подальше.

120
00:07:43,950 --> 00:07:45,300
Это того не стоит.

121
00:07:48,640 --> 00:07:49,640
На улице чисто.

122
00:07:50,410 --> 00:07:52,410
–За вами не следили.
–Мисс Шо.

123
00:07:52,740 --> 00:07:54,040
Рад, что вы
снова в деле.

124
00:07:54,080 --> 00:07:56,160
Гарольд, ты знаешь,
как они тебя нашли?

125
00:07:56,580 --> 00:07:57,510
Понятия не имею.

126
00:07:58,640 --> 00:07:59,550
Я знаю.

127
00:08:01,740 --> 00:08:03,540
Я вернулась – ты лишился
своего прикрытия.

128
00:08:04,620 --> 00:08:06,310
Это место тоже
может быть раскрыто.

129
00:08:06,310 --> 00:08:10,110
Мы должны взять, что сможем...
оружие, патроны, наличку...

130
00:08:10,220 --> 00:08:11,830
и убраться отсюда
как можно быстрее.

131
00:08:12,250 --> 00:08:13,700
Мы идем в наступление.

132
00:08:14,710 --> 00:08:16,450
«Временное Решение».

133
00:08:16,450 --> 00:08:17,850
Начнем с офиса

134
00:08:17,850 --> 00:08:19,860
и проработаем всю организацию.

135
00:08:20,690 --> 00:08:23,150
Они не смогут добраться до Финча,
если мы первыми до них доберемся.

136
00:08:32,760 --> 00:08:33,980
Да, я вас тоже люблю.

137
00:08:39,020 --> 00:08:40,440
Самин, подбери себе оружие.

138
00:08:40,440 --> 00:08:42,650
Тебе станет лучше, когда
мы подстрелим парочку людей.

139
00:08:48,200 --> 00:08:51,550
Нам было бы проще победить в этой войне,
если бы мы не закрыли систему.

140
00:08:51,550 --> 00:08:53,710
Если бы я в это верил,
я бы этого не сделал.

141
00:08:54,840 --> 00:08:58,000
Что, если я бы сказала,
что жестко прописала

142
00:08:58,000 --> 00:09:00,740
кое-что в систему, прежде чем
ты навсегда ее закрыл?

143
00:09:01,440 --> 00:09:04,440
Я дала ей способность
защитить себя.

144
00:09:04,770 --> 00:09:06,080
Есть правила, мисс Гроувс.

145
00:09:06,080 --> 00:09:08,570
Правила, к которым
я пришел не просто так.

146
00:09:08,590 --> 00:09:11,360
Не волнуйся. Я добавила
меры предосторожности.

147
00:09:11,910 --> 00:09:13,880
Она будет действовать,
только если ты ее попросишь.

148
00:09:14,120 --> 00:09:15,840
Это полностью
твое решение.

149
00:09:24,230 --> 00:09:25,390
Незваные гости.

150
00:09:28,090 --> 00:09:30,270
Хочешь остаться и
поприветствовать их?

151
00:09:30,760 --> 00:09:32,210
Думала,
уже не спросишь.

152
00:09:32,210 --> 00:09:34,740
Я готов,
а что насчет Очкарика?

153
00:09:34,740 --> 00:09:36,590
Индиана Джонс из него
не получится.

154
00:09:36,590 --> 00:09:37,890
Гарольд останется
со мной.

155
00:09:37,900 --> 00:09:39,900
Ты сумеешь спрятать его
от всевидящего ока?

156
00:09:39,900 --> 00:09:41,960
Я сам был всевидящим оком.

157
00:09:42,280 --> 00:09:44,370
Я знаю подходящее место,
чтобы спрятать Гарольда от ненужных глаз.

158
00:09:44,380 --> 00:09:45,250
Хорошо.

159
00:09:46,750 --> 00:09:49,980
Не хочется пропускать ваш девичник,
но нам пора выдвигаться.

160
00:09:52,540 --> 00:09:54,530
Я бы не хотел,
чтобы вы делали это из-за меня.

161
00:09:56,050 --> 00:09:57,920
Я просто защищаю номер,
Гарольд.

162
00:09:58,390 --> 00:09:59,840
За этим ты меня и нанял.

163
00:10:14,770 --> 00:10:16,770
Это район многоэтажек.

164
00:10:16,770 --> 00:10:18,340
Вы уверены,
что здесь безопасно?

165
00:10:18,340 --> 00:10:19,870
–Привет, босс.
–Для меня – да.

166
00:10:19,990 --> 00:10:21,790
Для постороннего – нет, конечно.

167
00:10:38,490 --> 00:10:40,340
Прошу прощения за запах.

168
00:10:40,890 --> 00:10:42,380
Здесь варили метамфетамин.

169
00:10:48,130 --> 00:10:50,860
Благодарю за сопровождение,
но дальше я сам.

170
00:10:50,870 --> 00:10:53,370
Извини, Гарольд.
Эта война не только твоя.

171
00:10:53,740 --> 00:10:57,120
Наш общий враг
убил дорогого мне человека.

172
00:10:57,470 --> 00:10:59,340
Я пойду с тобой до конца.

173
00:10:59,690 --> 00:11:01,100
Сознаюсь,
я не любитель бокса,

174
00:11:01,100 --> 00:11:04,250
но вы когда-нибудь видели бой,
в котором всем, кроме самого борца,

175
00:11:04,290 --> 00:11:05,920
уже ясно, что у него
нет шансов?

176
00:11:05,960 --> 00:11:07,060
Шанс всегда есть.

177
00:11:07,170 --> 00:11:09,280
Продержавшись так долго,
мы не имеем права сдаваться.

178
00:11:10,400 --> 00:11:12,540
Боюсь, вы сейчас подписали
себе смертный приговор.

179
00:11:13,210 --> 00:11:16,480
Пусть так, но лучше я умру на ринге,
чем подниму белый флаг.

180
00:11:42,490 --> 00:11:44,950
Здесь спокойнее,
чем я думал.

181
00:11:45,360 --> 00:11:49,890
Я уговорил враждующие банды
на перемирие.

182
00:11:50,420 --> 00:11:51,410
Наслаждайся.

183
00:11:51,430 --> 00:11:53,000
Нас никто
не побеспокоит.

184
00:11:54,080 --> 00:11:56,010
Вы просчитали
несколько ходов вперед,

185
00:11:57,610 --> 00:11:59,960
а наш противник – тысячи.

186
00:12:01,030 --> 00:12:03,020
Ты всегда был
хорошим шахматистом.

187
00:12:03,880 --> 00:12:06,790
Прикидывал когда-нибудь,
где окажешься на данном этапе?

188
00:12:06,790 --> 00:12:08,110
Должен признать,
подпольная лаборатория

189
00:12:08,910 --> 00:12:12,270
по производству метамфетамина
была в самом конце моего списка.

190
00:12:14,750 --> 00:12:17,030
Я был почти уверен,
что окажусь в тюрьме.

191
00:12:20,180 --> 00:12:21,650
Странно.
И я.

192
00:12:24,870 --> 00:12:27,010
Мы могли бы вести
совсем другую жизнь.

193
00:12:27,420 --> 00:12:28,970
Забавно,
когда мы встретились,

194
00:12:28,970 --> 00:12:31,220
Джон защищал учителя
по имени Чарли Бартон

195
00:12:31,220 --> 00:12:33,380
в этом самом квартале.

196
00:12:33,560 --> 00:12:37,620
Припоминаю, что в конце концов
Чарли наставил на Джона пистолет.

197
00:12:38,450 --> 00:12:40,130
Юношеская невоспитанность.

198
00:12:40,930 --> 00:12:42,840
Три года я жил
под прикрытием,

199
00:12:42,840 --> 00:12:45,670
пока по глупости
не попал на камеру.

200
00:12:55,200 --> 00:12:56,620
Все в порядке,
Гарольд?

201
00:12:58,270 --> 00:12:59,330
Минуту.

202
00:13:03,600 --> 00:13:05,510
–Рут?
–Привет, дружище.

203
00:13:06,290 --> 00:13:07,880
Мы уже закончили.

204
00:13:10,040 --> 00:13:12,750
Боюсь,
я серьезно просчитался.

205
00:13:12,860 --> 00:13:15,910
Я вернулся в кафе, куда пригласил Грейс
на первое свидание.

206
00:13:16,090 --> 00:13:19,430
Ровно десять лет назад
я заказал для нее первое капучино.

207
00:13:19,670 --> 00:13:22,780
Самаритянин не просто наблюдает
за всеми нашими действиями сейчас.

208
00:13:23,640 --> 00:13:25,980
Он отслеживает и то,
что мы делали в прошлом.

209
00:13:26,470 --> 00:13:28,650
Утром ты сказала,
что мы выживаем.

210
00:13:30,030 --> 00:13:32,010
К тому времени моя судьба
уже была предрешена.

211
00:13:32,490 --> 00:13:33,600
Но не ваша.

212
00:13:33,970 --> 00:13:36,940
Ужасно, если моя ошибка
приведет к гибели остальных.

213
00:13:36,940 --> 00:13:39,900
И, пожалуйста, скажи мисс Шо,
что это не ее крест.

214
00:13:42,970 --> 00:13:45,110
У этой моськи
такая же карточка.

215
00:13:46,540 --> 00:13:48,330
«Временные Решения».

216
00:13:50,800 --> 00:13:52,710
Хочешь сказать, что
это всевидящее око

217
00:13:52,710 --> 00:13:54,040
не видит, что мы идем?

218
00:13:54,360 --> 00:13:55,410
Видит.

219
00:13:55,720 --> 00:13:59,310
Мы - два детектива,
расследующие стрельбу в кампусе.

220
00:13:59,310 --> 00:14:00,810
«Временные Решения»?

221
00:14:01,310 --> 00:14:02,830
Мне одному кажется,
что смысл работы киллера

222
00:14:02,830 --> 00:14:04,460
в долговременном решении?

223
00:14:05,980 --> 00:14:07,400
Соберись, Лайнел.

224
00:14:14,220 --> 00:14:16,830
Добро пожаловать во «Временные Решения».
Чем могу помочь?

225
00:14:16,830 --> 00:14:18,710
Детектив Райли,
полиция.

226
00:14:18,900 --> 00:14:21,610
Мы расследуем стрельбу

227
00:14:21,610 --> 00:14:23,430
с участием вашего сотрудника.

228
00:14:23,460 --> 00:14:24,760
Стрельбу? О, боже.

229
00:14:24,760 --> 00:14:26,480
Нам нужны файлы
ваших сотрудников.

230
00:14:28,470 --> 00:14:30,310
Боюсь, что для этого
вам потребуется ордер.

231
00:14:30,310 --> 00:14:32,470
Можно поговорить
с вашим руководителем?

232
00:14:34,140 --> 00:14:35,680
Вы уверены,
что хотите этого?

233
00:14:36,900 --> 00:14:38,400
Мы рискнем.

234
00:14:39,230 --> 00:14:40,260
Разумеется.

235
00:14:41,210 --> 00:14:42,240
Сюда.

236
00:14:46,580 --> 00:14:48,610
Могу я предложить вам
воды, пока будете ждать?

237
00:14:48,610 --> 00:14:49,580
Может, кофе?

238
00:14:50,450 --> 00:14:51,420
Все нормально.

239
00:15:00,530 --> 00:15:02,190
Наш руководитель
скоро подойдет.

240
00:15:10,090 --> 00:15:12,030
—Это был Гарри.
—Я поняла.

241
00:15:13,010 --> 00:15:14,820
Он думает, что из-за меня
лишился своего прикрытия?

242
00:15:15,290 --> 00:15:16,490
Он знает,
что ты ни при чем.

243
00:15:17,970 --> 00:15:19,280
Он сделал ошибку.

244
00:15:19,930 --> 00:15:23,190
Вернулся в кафе, где у них
с Грейс было первое свидание.

245
00:15:23,920 --> 00:15:25,760
У Гарольда есть уязвимость.

246
00:15:29,210 --> 00:15:30,280
У всех она есть.

247
00:15:33,290 --> 00:15:34,980
Было бы неплохо,
если бы мы могли вернуться.

248
00:15:37,600 --> 00:15:38,850
Думаю, никто из нас...

249
00:15:41,560 --> 00:15:43,050
не живет той жизнью,
о которой мечтал.

250
00:15:47,000 --> 00:15:48,430
Если честно, Самин...

251
00:15:51,030 --> 00:15:53,250
Я скрываюсь с 12 лет.

252
00:15:55,950 --> 00:15:58,750
Возможно, я впервые
чувствую себя как дома.

253
00:16:14,330 --> 00:16:16,020
Эти ребята
просто не сдаются.

254
00:16:20,370 --> 00:16:22,410
Хоть размяться
получится.

255
00:16:25,070 --> 00:16:26,880
Желаешь что-нибудь
на ужин, Гарольд?

256
00:16:27,100 --> 00:16:28,710
Я умею готовить
потрясающую пасту

257
00:16:28,710 --> 00:16:31,640
даже на кухне, на которой
варили только метамфетамин.

258
00:16:36,060 --> 00:16:37,030
Они здесь.

259
00:16:37,970 --> 00:16:40,280
Досадно, не думаю, что
столовых приборов хватит.

260
00:16:40,280 --> 00:16:44,520
Нормальное поведение
двух банд - биться каждый день,

261
00:16:44,520 --> 00:16:46,300
поэтому сегодня - аномалия.

262
00:16:46,340 --> 00:16:47,780
Вот как они нас нашли.

263
00:16:48,100 --> 00:16:50,540
В таком случае
паста подождет.

264
00:16:55,000 --> 00:16:57,650
Начинаю думать, что
руководитель так и не появится.

265
00:16:59,370 --> 00:17:00,340
Лайнел.

266
00:17:01,900 --> 00:17:02,930
Что ты слышишь?

267
00:17:03,740 --> 00:17:04,610
Ничего.

268
00:17:06,040 --> 00:17:07,330
Это плохой знак.

269
00:17:16,630 --> 00:17:18,850
Они уволили 50 человек.

270
00:17:18,920 --> 00:17:20,480
Так они смогут
прислать большие пушки,

271
00:17:20,480 --> 00:17:21,680
а мы - их цели.

272
00:17:24,120 --> 00:17:25,240
Будь готов, Лайнел.

273
00:17:25,500 --> 00:17:27,150
За нас взялось
руководство.

274
00:17:36,480 --> 00:17:37,320
Отличный выстрел, Лайнел.

275
00:17:37,320 --> 00:17:39,270
Не прекращать!
Они еще там!

276
00:17:39,540 --> 00:17:41,610
Но, боюсь, нам
пора закругляться.

277
00:17:41,720 --> 00:17:42,690
Ложись!

278
00:17:53,400 --> 00:17:56,050
Сделай мне одолжение,
вызови лифт, Гарольд.

279
00:17:57,750 --> 00:17:59,790
Кто сказал, что
их не будет в лифте?

280
00:17:59,790 --> 00:18:01,270
Они в лифте.

281
00:18:04,960 --> 00:18:06,540
Только они не живые.

282
00:18:21,010 --> 00:18:22,330
Отдашь его сейчас,

283
00:18:22,920 --> 00:18:24,390
и мы тебя отпустим.

284
00:18:27,730 --> 00:18:29,020
Нет, спасибо.

285
00:18:29,070 --> 00:18:30,990
Ты не сможешь
убить нас обоих.

286
00:18:30,990 --> 00:18:32,300
А знаешь? Ты прав.

287
00:18:32,920 --> 00:18:34,060
А он может.

288
00:18:39,870 --> 00:18:41,440
Хорошо, что
ты взял швабру.

289
00:18:41,660 --> 00:18:43,300
Я без нее никуда.

290
00:18:45,440 --> 00:18:46,180
Видишь, Гарольд?

291
00:18:46,180 --> 00:18:47,910
Даже у старых боксеров
есть парочка трюков.

292
00:18:47,910 --> 00:18:50,500
Мой человек, Уильям,
вывезет нас из города.

293
00:18:55,420 --> 00:18:56,310
Элаис!

294
00:19:04,370 --> 00:19:05,290
Садись.

295
00:20:26,520 --> 00:20:27,800
Следов Финча нет.

296
00:20:28,590 --> 00:20:30,050
Эй, вы копы?

297
00:20:30,330 --> 00:20:31,870
Для вас кое-что есть.

298
00:20:32,060 --> 00:20:33,130
Пропустите его.

299
00:20:39,000 --> 00:20:41,250
Все здесь уважали Элаиса.

300
00:20:44,300 --> 00:20:46,460
Убийцы Элаиса уехали
на этой машине?

301
00:20:46,460 --> 00:20:48,690
Да. Один убийца

302
00:20:48,800 --> 00:20:50,870
и мужик, которого
уважал Элаис.

303
00:20:58,570 --> 00:21:02,300
Рут, камеры распознали
автомобиль, в котором везут Финча.

304
00:21:02,310 --> 00:21:03,830
Машина вас опередила.

305
00:21:03,830 --> 00:21:05,610
Мы с Шо уже едем.

306
00:21:19,730 --> 00:21:21,950
Не волнуйся, Гарольд.
Это не займет много времени.

307
00:21:21,950 --> 00:21:23,090
Надеюсь на это.

308
00:21:23,730 --> 00:21:26,850
Я не выдам местонахождение
моих друзей или Машины.

309
00:21:26,850 --> 00:21:30,460
Поэтому прошу, убейте меня,
пока еще больше людей не погибло.

310
00:21:30,460 --> 00:21:31,730
Мой дорогой Гарольд,

311
00:21:31,940 --> 00:21:33,910
Самаритянин
не хочет твоей смерти.

312
00:21:33,910 --> 00:21:36,320
Так зачем столько волокиты,
чтобы привезти меня сюда?

313
00:21:36,390 --> 00:21:38,640
Потому что Самаритянину
нужна твоя помощь.

314
00:21:38,670 --> 00:21:40,280
Конечно, Самаритянин знает,

315
00:21:40,290 --> 00:21:43,610
что ты не будешь слушать
его призыв в твоем текущем состоянии.

316
00:21:43,680 --> 00:21:47,060
Однажды, в день, который ты
еще не можешь себе представить,

317
00:21:47,700 --> 00:21:52,410
ты будешь работать
на него по своей собственной воле.

318
00:21:53,620 --> 00:21:54,580
Уведите его.

319
00:21:56,550 --> 00:21:58,260
Пройдемте со мной, сэр.

320
00:22:02,390 --> 00:22:04,820
Приятного путешествия,
мистер Финч.

321
00:22:30,821 --> 00:22:38,659
(Играет Moby - New Dawn Fades)

322
00:22:48,660 --> 00:22:50,510
Я подумала о твоей проблеме.

323
00:22:51,620 --> 00:22:52,670
О моей проблеме?

324
00:22:52,770 --> 00:22:56,280
Твоей «я чокнутая, а мир
всего лишь симуляция» проблеме.

325
00:22:56,290 --> 00:22:58,220
Это почти так же, как когда
вы с Гарри заперли меня,

326
00:22:58,220 --> 00:23:00,080
и я все подвергала сомнению.

327
00:23:00,870 --> 00:23:03,840
Мы можем поговорить об этом
после смертельной перестрелки?

328
00:23:03,980 --> 00:23:05,830
Нет другого времени,
кроме настоящего, Самин.

329
00:23:06,070 --> 00:23:09,270
К тому же, если это
еще одна симуляция,

330
00:23:09,270 --> 00:23:10,770
какая разница,
если мы умрем?

331
00:23:13,920 --> 00:23:15,950
Короче, Шредингер сказал,

332
00:23:15,950 --> 00:23:17,160
что на базовом уровне

333
00:23:17,160 --> 00:23:20,030
Вселенная не состоит
из физической материи,

334
00:23:20,030 --> 00:23:22,270
а состоит из форм.

335
00:23:23,150 --> 00:23:24,980
Подумала, может тебе
от этого полегчает.

336
00:23:25,090 --> 00:23:26,260
Серьезно?

337
00:23:40,380 --> 00:23:42,180
Форма, понимаешь?

338
00:23:42,580 --> 00:23:43,790
Ничего конкретного.

339
00:23:44,940 --> 00:23:46,330
Это значит,
что реальный мир

340
00:23:46,330 --> 00:23:48,750
по сути та же симуляция.

341
00:23:49,180 --> 00:23:52,720
Ты - последний человек, с которым
мне стоило делиться моей проблемой.

342
00:23:56,760 --> 00:23:58,170
А мне нравится эта идея.

343
00:23:58,540 --> 00:24:00,320
Даже если мы нереальны,

344
00:24:00,330 --> 00:24:02,210
мы олицетворяем динамику.

345
00:24:03,120 --> 00:24:06,020
Крошечный палец
проводит линию в бесконечности...

346
00:24:06,560 --> 00:24:07,850
Форма.

347
00:24:08,130 --> 00:24:09,390
И мы исчезнем.

348
00:24:09,690 --> 00:24:11,360
От этого мне
должно было полегчать?

349
00:24:11,590 --> 00:24:12,850
Я - форма?

350
00:24:13,030 --> 00:24:14,210
Да.

351
00:24:14,370 --> 00:24:15,670
И, дорогуша,

352
00:24:16,040 --> 00:24:17,550
форма твоя просто класс.

353
00:24:19,780 --> 00:24:23,030
Клянусь богом, ты флиртуешь
в самые неуместные моменты.

354
00:24:23,030 --> 00:24:24,420
Знаю.

355
00:24:33,750 --> 00:24:37,500
Все, что я хочу сказать:
если мы - просто информация,

356
00:24:38,560 --> 00:24:40,400
просто шумы в системе...

357
00:24:42,480 --> 00:24:44,570
то почему бы не стать
симфонией.

358
00:25:02,850 --> 00:25:04,060
Привет, Гарри.

359
00:25:04,390 --> 00:25:05,550
Подвезти?

360
00:25:24,600 --> 00:25:25,660
Пригнись!

361
00:25:27,230 --> 00:25:28,850
Садитесь в машину.
Я возьму огонь на себя!

362
00:25:28,850 --> 00:25:30,280
Я не брошу тебя снова!

363
00:25:30,280 --> 00:25:31,460
Увези его отсюда

364
00:25:31,460 --> 00:25:33,050
или я сама тебя пристрелю.

365
00:25:34,490 --> 00:25:36,650
Давай!

366
00:25:57,810 --> 00:25:58,880
Остановись.

367
00:26:00,770 --> 00:26:02,060
Направо.

368
00:26:02,600 --> 00:26:03,750
Пешком.

369
00:26:04,260 --> 00:26:05,390
Три квартала.

370
00:26:10,370 --> 00:26:11,620
Надо было бросить меня.

371
00:26:11,620 --> 00:26:13,170
Этого не будет, Гарри.

372
00:26:14,780 --> 00:26:15,920
У тебя кровь идет.

373
00:26:19,440 --> 00:26:21,250
Тебя надо
отвезти в больницу.

374
00:26:21,250 --> 00:26:22,190
Исключено.

375
00:26:22,190 --> 00:26:24,170
В первую очередь
они будут искать тебя там.

376
00:26:24,560 --> 00:26:26,710
Залатаешь меня,
когда вернемся в подземку.

377
00:26:27,070 --> 00:26:29,110
Ты много практиковался
на Джоне.

378
00:26:31,990 --> 00:26:33,580
Я так устал от этого.

379
00:26:34,730 --> 00:26:36,040
Все, кого мы потеряли...

380
00:26:36,040 --> 00:26:37,290
Элаис...

381
00:26:40,660 --> 00:26:42,150
Они сделали свой выбор.

382
00:26:42,290 --> 00:26:44,500
Они погибли за что-то,
во что они верили.

383
00:26:46,390 --> 00:26:48,570
И вообще, как мне кажется...

384
00:26:50,740 --> 00:26:52,170
они не ушли, Гарри.

385
00:26:52,370 --> 00:26:54,980
То есть, они умерли,
но они не исчезли.

386
00:26:58,010 --> 00:26:59,570
Ты уже должен был
это понять.

387
00:26:59,570 --> 00:27:01,410
У меня нет настроения
для разговоров о метафизике.

388
00:27:01,410 --> 00:27:03,790
Я не о метафизике, Гарри.

389
00:27:05,450 --> 00:27:09,480
Ты построил Ее, но ты
отказываешься принять, что ты создал.

390
00:27:11,410 --> 00:27:13,550
Шо сейчас
немного двинутая,

391
00:27:13,550 --> 00:27:15,350
но она не ошибается.

392
00:27:15,730 --> 00:27:17,790
Сейчас все мы
- симуляции.

393
00:27:20,520 --> 00:27:23,210
Чтобы предсказать,
что мы делаем...

394
00:27:25,020 --> 00:27:26,510
Машина должна знать нас.

395
00:27:27,650 --> 00:27:29,770
И у нее получается
все лучше и лучше.

396
00:27:30,020 --> 00:27:31,740
А людей, за которыми
она наблюдает чаще,

397
00:27:31,740 --> 00:27:32,950
она знает лучше.

398
00:27:33,590 --> 00:27:35,210
Лучше, чем мы
знаем сами себя.

399
00:27:37,610 --> 00:27:38,830
Нэйтан...

400
00:27:40,420 --> 00:27:42,250
Элаис, Картер...

401
00:27:42,340 --> 00:27:43,840
Они все еще там.

402
00:27:44,250 --> 00:27:46,480
Машина все еще
наблюдает за ними.

403
00:27:48,320 --> 00:27:50,200
И за нами.

404
00:27:50,860 --> 00:27:52,390
И она считает,
что тебе нужно взять это.

405
00:27:52,390 --> 00:27:54,300
–Бери!
–Можно узнать, зачем?

406
00:27:57,730 --> 00:27:59,220
Лучше пригнуться,
Гарри.

407
00:28:02,000 --> 00:28:03,060
Направо.

408
00:28:05,460 --> 00:28:06,650
5Г.

409
00:28:07,050 --> 00:28:08,260
Наверх.

410
00:28:08,790 --> 00:28:09,940
Пусто.

411
00:28:16,820 --> 00:28:18,990
Эти парни
меня достали.

412
00:28:20,180 --> 00:28:22,040
Подай мне
338-й калибр.

413
00:28:22,280 --> 00:28:24,460
–338-й?
–Огромную пушку.

414
00:28:24,460 --> 00:28:26,100
И резинку для волос.
Спасибо.

415
00:28:32,000 --> 00:28:33,040
Так.

416
00:28:47,180 --> 00:28:49,930
У него кончатся пули
через 3, 2...

417
00:29:11,720 --> 00:29:12,690
Боже мой.

418
00:29:23,190 --> 00:29:24,530
Любители.

419
00:29:26,670 --> 00:29:27,950
Как и я говорила,

420
00:29:28,610 --> 00:29:30,530
это новый мир, Гарри.

421
00:29:31,410 --> 00:29:32,870
Мир, который
построил ты.

422
00:29:33,680 --> 00:29:35,590
Пока Машина жива

423
00:29:36,770 --> 00:29:38,090
– мы никогда не умрем.

424
00:29:54,530 --> 00:29:56,710
Расслабься, лихачка.
Кавалерия прибыла.

425
00:29:56,820 --> 00:29:57,950
Садись.

426
00:30:08,920 --> 00:30:12,360
Номер машины:
5KSKU.

427
00:30:14,110 --> 00:30:14,770
Цель?

428
00:30:14,780 --> 00:30:16,630
Главная мишень:
пассажир.

429
00:30:16,630 --> 00:30:18,620
Вторичная мишень:
водитель.

430
00:30:20,550 --> 00:30:25,430
Я знаю, у тебя есть опасения
на тему Машины.

431
00:30:26,120 --> 00:30:28,730
На тему того,
во что она превратится.

432
00:30:29,780 --> 00:30:31,560
И я доверяю тебе,
Гарольд.

433
00:30:34,230 --> 00:30:36,970
Я очень долго
бродила во мраке,

434
00:30:36,970 --> 00:30:39,100
пока ты не показал
мне свет.

435
00:30:39,420 --> 00:30:41,440
И я не стала бы
ничего менять.

436
00:30:42,390 --> 00:30:45,000
Но мы не сможем
победить таким образом.

437
00:30:46,640 --> 00:30:48,500
И мы не можем позволить
себе проиграть.

438
00:30:53,280 --> 00:30:58,510
Когда придет время,
ты поймешь, что нужно делать.

439
00:30:59,550 --> 00:31:02,870
И я знаю, что ты никогда
не хотел доводить до подобного.

440
00:31:03,000 --> 00:31:05,160
Но иногда приходится
сражаться.

441
00:31:07,510 --> 00:31:09,590
Мы сражаемся в войне,
которая уже окончена.

442
00:31:10,630 --> 00:31:12,280
Весь этот хаос...

443
00:31:12,760 --> 00:31:16,820
Это тебе не подпольное
сопротивление.

444
00:31:16,990 --> 00:31:18,900
Это вспышка
перед вымиранием.

445
00:31:38,010 --> 00:31:39,100
Нет!

446
00:31:54,740 --> 00:31:55,620
В тебя попали?

447
00:31:55,620 --> 00:31:56,960
Все нормально, Гарри.

448
00:31:57,770 --> 00:31:59,060
Все нормально.

449
00:32:01,570 --> 00:32:03,350
Смотри по сторонам,
мне нужно быть за рулем.

450
00:32:04,720 --> 00:32:07,070
Полиция!
Остановите машину!

451
00:32:07,830 --> 00:32:09,000
Рут, нам нужно
остановиться.

452
00:32:09,000 --> 00:32:11,260
Непосредственная опасность
миновала.

453
00:32:11,810 --> 00:32:14,040
Нам придется рискнуть
и довериться полиции.

454
00:32:16,290 --> 00:32:17,950
Они останавливаются.
Вперед.

455
00:32:20,260 --> 00:32:22,010
Опустите оружие!

456
00:32:22,010 --> 00:32:23,150
Мы безоружны.
Безоружны!

457
00:32:23,150 --> 00:32:24,470
Рут, положи пистолет.

458
00:32:24,900 --> 00:32:26,110
Рут?

459
00:32:26,800 --> 00:32:27,920
Выходи из машины.

460
00:33:39,750 --> 00:33:41,380
Отпечатки совпали.

461
00:33:41,600 --> 00:33:45,030
15 убийств
за последние 5 лет.

462
00:33:45,350 --> 00:33:46,980
Да кто этот мужик?

463
00:33:46,980 --> 00:33:49,320
Не знаю, но как только вспыли
отпечатки – позвонили федералы.

464
00:33:49,330 --> 00:33:50,740
Они кого-то пришлют.

465
00:33:50,740 --> 00:33:54,830
И еще. На него открыто дело
аж с 1974 года.

466
00:33:54,830 --> 00:33:56,130
Какие обвинения?

467
00:33:57,200 --> 00:33:58,490
Государственная измена.

468
00:34:04,090 --> 00:34:05,330
Спасибо, сержант.

469
00:34:08,750 --> 00:34:09,900
Эти парни
ничего не знают.

470
00:34:10,390 --> 00:34:11,840
Да тут зона военных
действия прямо.

471
00:34:13,200 --> 00:34:15,120
Говорят, что вытащили
из машины двоих.

472
00:34:15,880 --> 00:34:17,920
Один под арестом
в центральной тюрьме.

473
00:34:20,520 --> 00:34:21,490
Другая...

474
00:34:23,910 --> 00:34:26,110
Другая в больнице
в критическом состоянии.

475
00:34:27,870 --> 00:34:29,360
Самаритянин не сдастся.

476
00:34:30,070 --> 00:34:31,490
Они оба в опасности.

477
00:34:31,850 --> 00:34:33,040
Нужно разделиться.

478
00:34:33,400 --> 00:34:34,580
Я поеду в больницу.

479
00:34:34,990 --> 00:34:36,320
Шо, ты со мной.

480
00:34:36,570 --> 00:34:37,810
Будь осторожен,
Лайнел.

481
00:34:37,920 --> 00:34:38,790
Да.

482
00:34:53,330 --> 00:34:54,350
Гарольд.

483
00:34:55,140 --> 00:34:56,720
Это все, что мы знаем.

484
00:34:57,800 --> 00:34:58,740
Гарольд.

485
00:34:59,680 --> 00:35:01,060
Имя и номер дела.

486
00:35:01,810 --> 00:35:04,130
Вернее, номера
нескольких дел.

487
00:35:05,600 --> 00:35:09,550
У нас есть записи о материалах
по вашим делам за последние 40 лет.

488
00:35:10,390 --> 00:35:12,270
Но самих дел нет.

489
00:35:13,570 --> 00:35:14,630
Забавно, да?

490
00:35:15,730 --> 00:35:18,720
Десять лет назад
мы перевели их в цифру.

491
00:35:19,310 --> 00:35:21,730
Начальство сказало,
что бумаги занимают много места.

492
00:35:23,770 --> 00:35:25,820
Я еще тогда подумал,
что это плохая идея.

493
00:35:26,750 --> 00:35:30,640
Бывает, что бумаги
теряются, так?

494
00:35:30,730 --> 00:35:32,590
Чаще всего
их находят со временем.

495
00:35:32,940 --> 00:35:33,870
Но теперь...

496
00:35:33,870 --> 00:35:36,170
Теряются кусочки
с жестких дисков?

497
00:35:36,390 --> 00:35:38,210
Как понять,
когда они пропали?

498
00:35:38,210 --> 00:35:39,320
Они просто исчезли.

499
00:35:39,700 --> 00:35:42,350
И все сведения о тебе...

500
00:35:43,360 --> 00:35:44,710
просто испарились.

501
00:35:46,200 --> 00:35:47,910
У меня осталась

502
00:35:48,210 --> 00:35:50,010
только обложка от дела.

503
00:35:50,750 --> 00:35:52,770
И интервью
с неизвестным мужчиной

504
00:35:52,770 --> 00:35:55,350
из дома престарелых,
который рассказывал о своем сыне.

505
00:35:56,220 --> 00:35:57,120
Гарольде.

506
00:36:00,080 --> 00:36:03,500
К счастью для меня,
копии дел о госизмене

507
00:36:03,710 --> 00:36:05,330
сохраняют на бумаге.

508
00:36:05,580 --> 00:36:08,660
Я отправил в Вашингтон
агента с фонариком.

509
00:36:08,790 --> 00:36:11,580
У него уйдет пара часов
на поиски твоих файлов.

510
00:36:12,140 --> 00:36:15,310
Если только ты не хочешь
сберечь всем время.

511
00:36:17,550 --> 00:36:19,870
Моя подруга.
Что с ней стало?

512
00:36:29,700 --> 00:36:31,380
Если ты поговоришь
со мной...

513
00:36:33,250 --> 00:36:35,050
То я расскажу,
что стало с твоей подругой.

514
00:36:39,710 --> 00:36:41,320
Я требую
телефонный звонок.

515
00:36:41,320 --> 00:36:44,220
Телефонный звонок?
Нет, так не выйдет.

516
00:36:44,920 --> 00:36:46,460
Скажи нам имя адвоката,
а мы позвоним ему

517
00:36:46,460 --> 00:36:49,370
от твоего имени.

518
00:36:49,630 --> 00:36:54,020
А пока нам
придется ждать.

519
00:36:55,500 --> 00:36:57,750
Только если ты не хочешь
что-нибудь мне рассказать.

520
00:37:05,720 --> 00:37:10,410
Я так долго играл
по правилам.

521
00:37:11,090 --> 00:37:12,710
Как-то непохоже.

522
00:37:13,960 --> 00:37:15,840
Нет. Я не о ваших
правилах.

523
00:37:17,590 --> 00:37:19,440
Вы работаете
под руководством системы

524
00:37:19,440 --> 00:37:21,600
настолько развращенной,
что даже не замечаете,

525
00:37:21,600 --> 00:37:24,730
как она прогнила
у основания.

526
00:37:28,520 --> 00:37:30,750
Когда я впервые нарушил
ваши правила,

527
00:37:32,710 --> 00:37:37,570
президент санкционировал
введение отряда убийц в Лаос.

528
00:37:37,570 --> 00:37:40,810
И глава ФБР приказал
свои людям... вам...

529
00:37:40,810 --> 00:37:47,360
провести незаконную слежку
за его политическими соперниками.

530
00:37:47,360 --> 00:37:53,520
Ваши правила менялись каждый раз,
когда вам это было удобно.

531
00:37:57,940 --> 00:38:00,450
А я говорю
о своих правилах.

532
00:38:02,510 --> 00:38:05,560
Я жил по этим правилам
так долго.

533
00:38:06,520 --> 00:38:08,990
Верил в них
так долго.

534
00:38:08,990 --> 00:38:11,780
Верил, что если играть
честно,

535
00:38:11,780 --> 00:38:13,800
то можно победить.

536
00:38:19,200 --> 00:38:21,690
Но я ошибался,
ведь так?

537
00:38:24,450 --> 00:38:26,820
И теперь все, кто мне
дорог, мертвы.

538
00:38:27,770 --> 00:38:30,010
Или скоро будут
мертвы.

539
00:38:31,790 --> 00:38:34,240
И от нас не останется
и следа.

540
00:38:36,970 --> 00:38:38,980
И теперь мне
нужно решить.

541
00:38:41,050 --> 00:38:43,480
Решить, позволю ли я
умереть своим друзьям,

542
00:38:43,480 --> 00:38:45,450
позволю ли я
умереть надежде,

543
00:38:45,450 --> 00:38:47,950
позволю ли миру
пасть перед тобой на колени.

544
00:38:47,950 --> 00:38:50,660
И все из-за того,
что я верил в свои правила.

545
00:38:57,230 --> 00:38:59,210
Я пытаюсь решить.

546
00:39:02,910 --> 00:39:04,530
Я убью тебя.

547
00:39:07,450 --> 00:39:11,020
Но мне нужно решить,
как далеко я готов зайти...

548
00:39:11,750 --> 00:39:15,560
сколько собственных правил
я готов нарушить,

549
00:39:16,310 --> 00:39:17,820
чтобы это сделать.

550
00:39:20,970 --> 00:39:25,960
Если хочешь получить к обвинениям
еще и угрозу жизни федерального агента,

551
00:39:25,960 --> 00:39:28,100
то я могу добавить
это прямо сейчас.

552
00:39:28,100 --> 00:39:30,020
Ждать не придется.

553
00:39:31,650 --> 00:39:33,370
Я говорил не с вами.

554
00:39:48,010 --> 00:39:49,980
Нет уж.
Так не пойдет.

555
00:39:50,630 --> 00:39:52,090
Он наш.

556
00:39:52,090 --> 00:39:54,480
Плевал я,
что говорят те агенты.

557
00:39:55,130 --> 00:39:56,600
Отведите его
назад в камеру.

558
00:40:00,460 --> 00:40:03,170
Это дело вне
вашей юрисдикции.

559
00:40:03,170 --> 00:40:05,470
Мы не отдадим вам
этого заключенного.

560
00:40:18,580 --> 00:40:19,590
Дэннис!

561
00:40:25,610 --> 00:40:27,460
Говорят, что они звонят
в Вашингтон.

562
00:40:48,260 --> 00:40:49,480
Ты слышишь меня?

563
00:40:51,070 --> 00:40:52,020
Рут?

564
00:40:54,840 --> 00:40:55,970
Нет, Гарольд.

565
00:40:57,290 --> 00:40:58,730
Я выбрала голос.

566
00:41:24,650 --> 00:41:25,910
Это место...

567
00:41:26,760 --> 00:41:28,770
ты можешь
вытащить меня отсюда?

568
00:41:29,640 --> 00:41:30,960
Ты создал меня.

569
00:41:31,560 --> 00:41:33,660
Я могу сделать все,
что ты захочешь.

570
00:41:37,661 --> 00:41:51,549
(Играет Nine Inch Nails
- The Day The World Went Away)

571
00:41:53,550 --> 00:41:55,540
Отдел убийств.
Что тут произошло?

572
00:41:55,540 --> 00:41:57,770
Кто-то отключил электричество,
открыл все камеры.

573
00:41:57,770 --> 00:42:00,600
По последним подсчетам, 600 заключенных
сбежали через запасной выход.

574
00:42:00,600 --> 00:42:02,210
Мы вызвали
Национальную гвардию.

575
00:42:02,440 --> 00:42:04,690
Если у вас есть оружие,
то вы нам пригодитесь.

576
00:42:05,440 --> 00:42:06,300
Фуско.

577
00:42:28,810 --> 00:42:30,280
Нам нужно
вытащить Финча.

578
00:42:32,330 --> 00:42:34,740
Я полагаю,
Финча там уже нет.

579
00:42:35,790 --> 00:42:37,380
Самаритянин не хотел
его убивать,

580
00:42:37,380 --> 00:42:39,250
он просто поймал его.

581
00:42:40,510 --> 00:42:42,600
Тогда почему
выпал его номер?

582
00:42:47,090 --> 00:42:50,060
Я думаю, Машина предупреждала нас,
что <i>он</i> может сделать с ними.

 

 
 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru