Русские субтитры. Person Of Interest - В поле зрения. 4-3.

1
00:00:02,222 --> 00:00:04,390
<i>Мы все под наблюдением.

2
00:00:04,392 --> 00:00:07,060
<i>У правительства есть
секретная разработка.

3
00:00:07,062 --> 00:00:11,263
<i>Система, которая следит за вами ежечасно,
каждый день.

4
00:00:11,265 --> 00:00:13,466
<i>Я сконструировал Машину,
чтобы выявлять террористов,

5
00:00:13,468 --> 00:00:15,033
<i>но она видит куда больше.

6
00:00:15,035 --> 00:00:18,036
<i>Обычных людей,
ставших участниками актов насилия.

7
00:00:18,038 --> 00:00:20,773
<i>Эти преступления правительство
сочло незначительными.

8
00:00:20,775 --> 00:00:22,741
<i>Но не мы.

9
00:00:22,743 --> 00:00:27,279
<i>Преследуемые властями,
мы работаем в тени.

10
00:00:27,281 --> 00:00:31,749
<i>Вы никогда не найдете нас.
Но если вы жертва или злоумышленник,

11
00:00:31,751 --> 00:00:34,686
<i>и у нас есть ваш номер
– мы найдем вас.

12
00:01:27,203 --> 00:01:28,971
Полиция Нью-Йорка.

13
00:01:37,948 --> 00:01:39,982
О, Боже.
Что случилось?

14
00:01:39,984 --> 00:01:41,550
Какого черта ты делаешь?

15
00:01:41,552 --> 00:01:43,052
Ловлю плохих парней.

16
00:01:43,054 --> 00:01:45,120
В пути были
три патрульные машины.

17
00:01:45,122 --> 00:01:47,656
Ты знаешь,
что существует подкрепление?

18
00:01:47,658 --> 00:01:50,091
Порой мы ждем его вместо того,
чтобы стрелять в людей,

19
00:01:50,093 --> 00:01:51,493
создавая неразбериху
в центре Манхеттена.

20
00:01:51,495 --> 00:01:52,928
Здесь жарко как в аду.

21
00:01:52,930 --> 00:01:54,763
Я подумал
сэкономить всем время.

22
00:01:54,765 --> 00:01:57,065
Слушай, приятель,
ты уже не одинокий волк.

23
00:01:57,067 --> 00:01:59,935
Ты - коп, и тебе нужно
начать уважать эту работу.

24
00:01:59,937 --> 00:02:02,737
С этим значком так же появляются
правила с инструкциями.

25
00:02:02,739 --> 00:02:04,806
А разве не ты раньше
плевал на эти правила?

26
00:02:04,808 --> 00:02:06,174
Да, но не теперь.

27
00:02:06,176 --> 00:02:07,575
Знаешь, кому еще не плевать?
Новому капитану.

28
00:02:07,577 --> 00:02:09,177
Ну и история.

29
00:02:09,179 --> 00:02:11,579
Стрелять в подозреваемого
на глазах сотни свидетелей?

30
00:02:11,581 --> 00:02:13,081
Тонкая работа.

31
00:02:13,083 --> 00:02:14,748
Парень, скорей всего,
будет ходить на костылях

32
00:02:14,750 --> 00:02:16,084
всю оставшуюся жизнь.

33
00:02:16,086 --> 00:02:17,418
Райли, это будет уже третий
или четвертый парень,

34
00:02:17,420 --> 00:02:18,987
которому ты прострелил колено?

35
00:02:18,989 --> 00:02:20,588
Четвертый, мэм.

36
00:02:20,590 --> 00:02:21,789
Тебе стоит отдать должное

37
00:02:21,791 --> 00:02:23,791
за столь меткие выстрелы.

38
00:02:23,793 --> 00:02:26,093
Но ты должен был прорабатывать
убийство Боумана.

39
00:02:26,095 --> 00:02:27,962
Какого черта ты гнался

40
00:02:27,964 --> 00:02:30,764
за вором и карманником
в центре города?

41
00:02:30,766 --> 00:02:32,633
Мы развивали одну версию.

42
00:02:32,635 --> 00:02:33,968
Куда? В раннюю могилу?

43
00:02:33,970 --> 00:02:36,470
У нас информаторы по всему городу.

44
00:02:36,472 --> 00:02:39,206
И они помогли тебе
закрыть хоть одно дело?

45
00:02:39,208 --> 00:02:41,541
Статистика приводит меня
в замешательство.

46
00:02:41,543 --> 00:02:44,611
Процент убийств вырос на 20%.

47
00:02:44,613 --> 00:02:46,446
Я готова
себя уволить.

48
00:02:46,448 --> 00:02:48,815
Что происходит, господа?

49
00:02:48,817 --> 00:02:51,518
Это все из-за жары, капитан.
Страсти накаляются.

50
00:02:51,520 --> 00:02:53,487
В городе обстановка
становится все хуже.

51
00:02:53,489 --> 00:02:55,154
Нам нужно работать лучше,

52
00:02:55,156 --> 00:02:57,490
опережая события

53
00:02:57,492 --> 00:03:01,060
Мне нужно знать - вы, парни,
со мной или нет?

54
00:03:01,062 --> 00:03:02,395
Мы просто хотим делать свою работу,
капитан.

55
00:03:02,397 --> 00:03:03,796
Тогда поднимайте свои задницы

56
00:03:03,798 --> 00:03:05,364
и покажите мне,
на что вы способны.

57
00:03:05,366 --> 00:03:07,534
Да, мэм.

58
00:03:09,703 --> 00:03:13,872
Ты, в модном костюмчике.

59
00:03:13,874 --> 00:03:15,841
Теперь ты - часть команды.

60
00:03:15,843 --> 00:03:17,776
И давай без ковбойства за наркоманами,

61
00:03:17,778 --> 00:03:20,913
и не пытайся стрелять в кого-нибудь
<i>следующие несколько дней.</i>

62
00:03:20,915 --> 00:03:22,081
Ты слышал меня?

63
00:03:22,083 --> 00:03:25,151
Громко и ясно.

64
00:03:32,592 --> 00:03:35,226
Ты слышал, что она сказала.
Нам нужно работать.

65
00:03:35,228 --> 00:03:37,896
Расслабься, Лайнел.

66
00:03:37,898 --> 00:03:39,364
Слушай, мистер Невероятный.

67
00:03:39,366 --> 00:03:40,999
У меня ипотека, алименты,

68
00:03:41,001 --> 00:03:42,601
и сын, которому через несколько лет
поступать в колледж.

69
00:03:42,603 --> 00:03:44,235
Видишь это место?

70
00:03:44,237 --> 00:03:45,836
Вот это моя жизнь.

71
00:03:45,838 --> 00:03:48,073
И она переполнена бюрократией,

72
00:03:48,075 --> 00:03:49,441
а не прямыми действиями.

73
00:03:49,443 --> 00:03:51,242
Это моя настоящая жизнь,
детектив.

74
00:03:51,244 --> 00:03:53,778
А не прикрытие для супергероя.

75
00:03:56,082 --> 00:03:58,283
Ладно.

76
00:03:58,285 --> 00:03:59,717
Я понял тебя.

77
00:03:59,719 --> 00:04:00,718
Да.

78
00:04:00,720 --> 00:04:02,753
Нет, я работаю над этим.

79
00:04:02,755 --> 00:04:04,622
Я потратил последние два десятка лет,

80
00:04:04,624 --> 00:04:06,624
чтобы научиться
не рисковать лишний раз.

81
00:04:06,626 --> 00:04:09,594
Дай мне несколько секунд,
чтобы разобраться с этим.

82
00:04:11,931 --> 00:04:13,263
Райли.

83
00:04:13,265 --> 00:04:15,265
Детектив Райли,
у нас есть новый номер.

84
00:04:15,267 --> 00:04:17,701
Сейчас не лучшее время,
профессор.

85
00:04:17,703 --> 00:04:19,203
Я на работе.

86
00:04:19,205 --> 00:04:21,071
Работодатели-мошенники -

87
00:04:21,073 --> 00:04:22,806
часть нашего нового задания,
Джон.

88
00:04:22,808 --> 00:04:25,375
Пожалуйста, поторопись.

89
00:04:34,118 --> 00:04:35,451
Достань его, Медведь.

90
00:04:35,453 --> 00:04:39,288
Достань, достань.

91
00:04:39,290 --> 00:04:40,456
Доставай, Медведь.

92
00:04:40,458 --> 00:04:41,725
Доставай же.

93
00:04:41,727 --> 00:04:43,326
Мисс Шо, прошу.

94
00:04:43,328 --> 00:04:45,394
Не надо его больше
подбадривать.

95
00:04:45,396 --> 00:04:48,397
Ты разве не хочешь,
чтобы он поймал его?

96
00:04:48,399 --> 00:04:51,267
Только если поиски крысы
не подразумевают возню в новом офисе.

97
00:04:51,269 --> 00:04:52,401
Медведь, сюда.

98
00:04:54,505 --> 00:04:57,840
Хоть Машина и дала нам
базу для разработки операций,

99
00:04:57,842 --> 00:05:02,111
это никак не повлияло
на наше финансовое состояние.

100
00:05:02,113 --> 00:05:04,747
Боюсь, твои расходы
на питание и аренду

101
00:05:04,749 --> 00:05:06,915
скоро придется вычеркнуть
из наших счетов.

102
00:05:06,917 --> 00:05:08,684
Похоже, хорошо,
что я работаю на двух работах.

103
00:05:08,686 --> 00:05:11,253
Магазин косметики
приносит копейки.

104
00:05:11,255 --> 00:05:13,122
А ты знаешь, сколько стоят
нормальные каблуки?

105
00:05:13,124 --> 00:05:14,422
Просто грабеж.

106
00:05:14,424 --> 00:05:17,760
Пока я не задействую
дополнительные источники,

107
00:05:17,762 --> 00:05:19,594
у нас не остается другого выбора,

108
00:05:19,596 --> 00:05:23,265
кроме как соответствовать социальному
статусу наших личностей.

109
00:05:23,267 --> 00:05:24,799
Понятно.

110
00:05:24,801 --> 00:05:28,836
Доширак и несколько кусков мяса
до конца месяца.

111
00:05:28,838 --> 00:05:31,873
Давайте разберемся побыстрее.

112
00:05:31,875 --> 00:05:34,442
Я под присмотром у начальника
и у напарника.

113
00:05:34,444 --> 00:05:35,977
Опять в кого-то стрелял?

114
00:05:35,979 --> 00:05:38,180
Тебе стоит быть
более аккуратным, Джон.

115
00:05:38,182 --> 00:05:40,314
Личности, которые создала
нам Машина,

116
00:05:40,316 --> 00:05:43,450
необычайно важны,
их нельзя принимать за должное.

117
00:05:43,452 --> 00:05:45,186
Там было жарко.

118
00:05:48,323 --> 00:05:49,623
Забудьте.

119
00:05:49,625 --> 00:05:51,225
Давайте лучше обсудим
новый номер.

120
00:05:51,227 --> 00:05:53,695
Андрэ Купер.

121
00:05:53,697 --> 00:05:56,564
Родился и вырос в Бронксе.

122
00:05:56,566 --> 00:06:01,134
Был грузчиком в порту, но
сменил деятельность на более социальную.

123
00:06:01,136 --> 00:06:02,236
На что?

124
00:06:02,238 --> 00:06:03,370
Он профессиональный
«второй пилот».

125
00:06:03,372 --> 00:06:04,971
Его нанимают,

126
00:06:04,973 --> 00:06:06,340
когда не могут в одиночку
познакомиться с женщиной.

127
00:06:06,342 --> 00:06:08,709
Зачем бросать работу,

128
00:06:08,711 --> 00:06:10,578
а потом учить отчаявшихся
мужчин флиртовать?

129
00:06:10,580 --> 00:06:12,646
Думаю, нам надо подобраться
поближе к Куперу и выяснить это.

130
00:06:12,648 --> 00:06:15,015
Подобраться в роли клиента?

131
00:06:15,017 --> 00:06:17,217
Это не по мне, Финч.

132
00:06:18,252 --> 00:06:20,220
Не беспокойся, Риз.

133
00:06:20,222 --> 00:06:21,421
Мы с Гарольдом решили,

134
00:06:21,423 --> 00:06:22,823
что нам нужен человек,

135
00:06:22,825 --> 00:06:24,557
который лучше
ладит с людьми

136
00:06:24,559 --> 00:06:26,259
и использует чуть меньше
геля для волос.

137
00:06:42,777 --> 00:06:44,744
–У меня есть телефон.
–Не такой.

138
00:06:44,746 --> 00:06:46,545
Используй этот.

139
00:06:46,547 --> 00:06:49,081
Ладно, где этот парень?

140
00:06:49,083 --> 00:06:51,283
Успокойся, Фуско.

141
00:06:51,285 --> 00:06:54,419
Возможно, он просто мошенник,
который прыгнул выше головы.

142
00:06:54,421 --> 00:06:57,223
Получай удовольствие.

143
00:06:57,225 --> 00:06:58,858
Не ты тут делаешь вид,
что тебе необходима помощь

144
00:06:58,860 --> 00:07:00,525
в походе на свидание.

145
00:07:00,527 --> 00:07:03,194
И когда же ты в последний раз
ходил на свидание, Лайнел?

146
00:07:10,904 --> 00:07:13,538
Похоже, профессионал прибыл.

147
00:07:24,785 --> 00:07:26,717
Как дела?
Фуско.

148
00:07:26,719 --> 00:07:28,920
Твой друг Гарольд
не предупредил,

149
00:07:28,922 --> 00:07:30,155
с кем мне придется иметь дело.

150
00:07:30,157 --> 00:07:31,555
Можно было бы быть
и поточнее.

151
00:07:31,557 --> 00:07:32,791
Простите?

152
00:07:32,793 --> 00:07:34,592
Он купил тебе услуги
на два дня.

153
00:07:34,594 --> 00:07:37,261
А выглядит,
словно тут и пяти мало будет.

154
00:07:37,263 --> 00:07:38,729
Или семи.

155
00:07:38,731 --> 00:07:40,398
Ты страховщик?

156
00:07:40,400 --> 00:07:41,799
Ага.

157
00:07:41,801 --> 00:07:43,501
Это как онлайн-бизнес?

158
00:07:43,503 --> 00:07:45,603
Слушай, я не собираюсь
терпеть эту чушь.

159
00:07:45,605 --> 00:07:47,405
Спокойно-спокойно, сядь.

160
00:07:50,976 --> 00:07:52,342
Подумай о встреченной женщине,

161
00:07:52,344 --> 00:07:53,844
как будто ты продаешь себя.

162
00:07:53,846 --> 00:07:55,512
Ладно?

163
00:07:55,514 --> 00:07:57,647
Им надо чувствовать,
что ты стараешься,

164
00:07:57,649 --> 00:07:59,283
что ты не просто
скатываешься с кровати

165
00:07:59,285 --> 00:08:01,952
и влезаешь во вчерашний костюм
с новой рубашкой.

166
00:08:01,954 --> 00:08:03,753
О, боже! Это и есть
вчерашний костюм!

167
00:08:03,755 --> 00:08:05,289
Я здесь,
чтобы научить тебя

168
00:08:05,291 --> 00:08:06,656
завоевывать женское
внимание,

169
00:08:06,658 --> 00:08:08,025
не обманывая ее,

170
00:08:08,027 --> 00:08:10,327
и тебе, мой друг,
тебе нужно больше стараться.

171
00:08:10,329 --> 00:08:11,828
–Вот как?
–Да.

172
00:08:11,830 --> 00:08:13,697
И если ты в этом собираешься
производить впечатление,

173
00:08:13,699 --> 00:08:15,164
что ж, я не впечатлен,

174
00:08:15,166 --> 00:08:16,599
и дамы тоже не будут.

175
00:08:16,601 --> 00:08:18,034
В яблочко.

176
00:08:18,036 --> 00:08:20,036
Что не так с моей одеждой?

177
00:08:20,038 --> 00:08:21,604
Даже не знаю,
с чего начать.

178
00:08:21,606 --> 00:08:24,708
Странный цвет.
Огнеупорная ткань.

179
00:08:24,710 --> 00:08:26,442
Печальный галстук.

180
00:08:26,444 --> 00:08:28,444
Если ты хотел выглядеть самым
несовременным мужчиной в этой комнате,

181
00:08:28,446 --> 00:08:29,846
поздравляю,
тебе это удалось.

182
00:08:29,848 --> 00:08:31,547
Я выиграл еще и несколько
боксерских матчей.

183
00:08:31,549 --> 00:08:33,983
Не хочешь размяться?

184
00:08:33,985 --> 00:08:35,651
Ладно.

185
00:08:35,653 --> 00:08:37,053
Пора за работу.

186
00:08:37,055 --> 00:08:38,221
Куда мы идем?

187
00:08:38,223 --> 00:08:40,189
По магазинам.

188
00:08:40,191 --> 00:08:43,359
Надеюсь, у тебя хорошая
кредитная история.

189
00:08:47,498 --> 00:08:49,732
Кажется, я знаю, кто собирается
убить нашего парня.

190
00:08:49,734 --> 00:08:50,833
Кто?

191
00:08:50,835 --> 00:08:52,300
Я.

192
00:09:09,841 --> 00:09:13,510
Чем обязан,
мисс Гроувс?

193
00:09:13,512 --> 00:09:16,012
Это все очень...

194
00:09:16,014 --> 00:09:19,549
По-спартански,
я полагаю.

195
00:09:19,551 --> 00:09:24,087
Да. И спрятано неплохо.

196
00:09:24,089 --> 00:09:27,023
Она нашла тебе и детишкам
уютный новый домик.

197
00:09:27,025 --> 00:09:29,559
Я спрошу снова.

198
00:09:29,761 --> 00:09:32,028
Машине нужна услуга.

199
00:09:32,030 --> 00:09:33,563
Нет.

200
00:09:33,565 --> 00:09:36,766
Она знала, что ты все еще
сомневаешься в ее мотивах.

201
00:09:36,768 --> 00:09:38,701
Позволь ей
загладить вину.

202
00:09:38,703 --> 00:09:43,238
Она обещает выгоду
вам троим.

203
00:09:43,240 --> 00:09:46,208
И чего же
хочет Машина?

204
00:09:46,210 --> 00:09:48,811
Пока не знаю.

205
00:09:48,813 --> 00:09:51,881
Она рассказала
крайне мало.

206
00:09:51,883 --> 00:09:53,682
Она больше не может
разговаривать со мной по душам,

207
00:09:53,684 --> 00:09:55,951
пока Самаритянин наблюдает.

208
00:09:55,953 --> 00:09:59,288
Но я знаю,
откуда нам начинать.

209
00:09:59,290 --> 00:10:01,156
Отлично.
Охота на призраков.

210
00:10:01,158 --> 00:10:06,595
А мне нравится думать,
что это поиск сокровищ.

211
00:10:24,847 --> 00:10:26,314
Где твой напарник?

212
00:10:26,316 --> 00:10:31,385
Он снова разговаривает
с подозреваемыми по делу.

213
00:10:31,387 --> 00:10:34,022
И как, помогает эта штука?

214
00:10:34,024 --> 00:10:35,656
А что, похоже?

215
00:10:35,658 --> 00:10:36,991
Одного пластыря мало.

216
00:10:36,993 --> 00:10:38,626
Да, я заметил

217
00:10:38,628 --> 00:10:41,229
по вашим
обгрызаным ногтям.

218
00:10:41,231 --> 00:10:43,564
Полезный дешевый трюк,
детектив.

219
00:10:43,566 --> 00:10:45,399
Применяли уже на работе?

220
00:10:45,401 --> 00:10:48,402
У меня появилась зацепка
по делу об убийстве Венди Монтгомери.

221
00:10:48,404 --> 00:10:51,038
Риелтор. Была застрелена,
когда возвращалась с работы.

222
00:10:51,040 --> 00:10:52,707
Похоже на ограбление.

223
00:10:52,709 --> 00:10:54,475
Да, главным подозреваемым
был муж.

224
00:10:54,477 --> 00:10:55,976
Но настоящих улик
у нас не было.

225
00:10:55,978 --> 00:10:58,778
Теперь есть.

226
00:11:01,883 --> 00:11:05,552
Он переписывался
с известным киллером.

227
00:11:05,554 --> 00:11:07,420
Как ты это достал?

228
00:11:07,422 --> 00:11:11,258
Помните те экспериментальные методы,
о которых я говорил?

229
00:11:11,260 --> 00:11:13,060
Разве вам нужно
знать больше?

230
00:11:13,062 --> 00:11:16,429
Хочешь играть бесцеремонно
- твое дело.

231
00:11:16,431 --> 00:11:18,865
Только сделай так,
чтобы в этот раз были улики.

232
00:11:18,867 --> 00:11:20,367
Понял, мэм.

233
00:11:24,238 --> 00:11:26,673
Финч?

234
00:11:26,675 --> 00:11:28,341
Финч, куда ты
спрятался?

235
00:11:28,343 --> 00:11:30,877
Есть что-то новое
на Андрэ Купера?

236
00:11:30,879 --> 00:11:32,879
Ну, я порылась в его
электронной почте.

237
00:11:32,881 --> 00:11:36,749
Нашла переписку между ним
и бывшей женой клиента.

238
00:11:36,751 --> 00:11:38,084
У них была интрижка.

239
00:11:38,086 --> 00:11:40,253
Не лучшее решение
для бизнеса.

240
00:11:40,255 --> 00:11:42,788
Клиент тоже так подумал.

241
00:11:42,790 --> 00:11:44,891
Он посылал Куперу
письма с угрозами.

242
00:11:44,893 --> 00:11:46,525
Значит, романтические похождения
мистера Купера

243
00:11:46,527 --> 00:11:48,293
поставили его под удар.

244
00:11:48,295 --> 00:11:50,863
Я тоже так думала,
пока не добралась до его голосовой почты.

245
00:11:50,865 --> 00:11:52,364
Наш мальчик был вызван
повесткой в суд.

246
00:11:52,366 --> 00:11:53,766
По делу?

247
00:11:53,768 --> 00:11:55,434
О расследовании пропавшего
груза с оружием.

248
00:11:55,436 --> 00:11:57,002
Контейнерный терминал
Нью-Йорка.

249
00:11:57,004 --> 00:11:58,737
Это его старое
место работы.

250
00:11:58,739 --> 00:12:00,906
Груз пропал примерно
в то время,

251
00:12:00,908 --> 00:12:02,941
когда Купер решил бросить
работу на складе

252
00:12:02,943 --> 00:12:05,710
и открыть свой бизнес по помощи
социально несостоявшимся мужчинам

253
00:12:05,712 --> 00:12:07,078
в привлечении дамочек.

254
00:12:07,080 --> 00:12:09,480
Похоже, расследование идет
в правильном направлении.

255
00:12:09,482 --> 00:12:12,150
Да, я не отказалась бы
от помощи, Финч.

256
00:12:12,152 --> 00:12:15,420
Именно поэтому мы и пригласили
детектива Фуско.

257
00:12:15,422 --> 00:12:19,791
Понимаешь ли, Фуско будет занят
несколько сильнее,

258
00:12:19,793 --> 00:12:21,258
чем мы предполагали.

259
00:12:21,260 --> 00:12:22,993
Не знаю.

260
00:12:22,995 --> 00:12:24,995
Это как будто не я.

261
00:12:24,997 --> 00:12:26,831
И кто вообще носит запонки?

262
00:12:26,833 --> 00:12:28,499
Разве их можно надеть
самостоятельно?

263
00:12:28,501 --> 00:12:31,068
Ты прав, запонки и пошитые
на заказ костюмы

264
00:12:31,070 --> 00:12:32,904
подходят только для неудачников,
которые мечтают познакомиться с женщиной.

265
00:12:32,906 --> 00:12:34,939
Давай купим тебе спортивный костюм
и кожаное кресло.

266
00:12:34,941 --> 00:12:36,574
Чем плох спортивный костюм?

267
00:12:36,576 --> 00:12:38,675
Ты спортсмен, Лайнел?

268
00:12:38,677 --> 00:12:41,745
Я так и думал.
Подумай еще.

269
00:12:44,649 --> 00:12:46,283
И это действительно работает?

270
00:12:46,285 --> 00:12:47,952
Поверь мне.

271
00:12:47,954 --> 00:12:49,320
Ты же не думаешь,
что я таким родился?

272
00:12:49,322 --> 00:12:50,787
Не знаю.

273
00:12:50,789 --> 00:12:52,589
Женщины не станут
выстраиваться в очередь за парнем,

274
00:12:52,591 --> 00:12:54,825
который чередует футболки
c одеждой для офиса?

275
00:12:54,827 --> 00:12:56,092
Спокойно, приятель.

276
00:12:56,094 --> 00:12:57,828
Разве тебе не нравится,

277
00:12:57,830 --> 00:12:59,963
когда женщина делает прическу
перед свиданием?

278
00:12:59,965 --> 00:13:03,366
Принаряжается?

279
00:13:03,368 --> 00:13:06,202
Думаешь, 10-сантиметровые
каблуки очень удобны?

280
00:13:06,204 --> 00:13:08,505
Никогда не задумывался.

281
00:13:08,507 --> 00:13:11,841
Наверняка на них невозможно ходить,
но женщины все равно их носят.

282
00:13:11,843 --> 00:13:13,642
А почему?
Потому что мужчинам это нравится.

283
00:13:13,644 --> 00:13:15,945
Поэтому давай окажем
дамам немного уважения

284
00:13:15,947 --> 00:13:19,282
и сделаем над собой усилие.

285
00:13:21,219 --> 00:13:24,487
Можно привлечь их внимание,
но удержать его – только в твоих руках.

286
00:13:24,489 --> 00:13:26,155
Ты меня этому тоже научишь?

287
00:13:26,157 --> 00:13:28,023
Не все сразу, Дон Жуан.

288
00:13:28,025 --> 00:13:31,126
Начнем с туфлей.

289
00:13:31,128 --> 00:13:34,663
В этих ты похож на копа.

290
00:13:34,665 --> 00:13:36,665
Когда последний раз
ты с кем-нибудь встречался, Лайнел?

291
00:13:36,667 --> 00:13:38,033
Не твое дело.

292
00:13:38,035 --> 00:13:39,568
Видишь?

293
00:13:39,570 --> 00:13:41,370
Я не смогу помочь,
если ты не будешь со мной откровенен.

294
00:13:41,372 --> 00:13:44,006
Представь,
что я психолог.

295
00:13:44,008 --> 00:13:46,141
Нет, спасибо.
Неинтересно.

296
00:13:49,578 --> 00:13:51,013
Ладно, ее звали Ронда.

297
00:13:51,015 --> 00:13:52,680
Так.

298
00:13:52,682 --> 00:13:54,049
У нас было
несколько свиданий,

299
00:13:54,051 --> 00:13:55,817
но потом она
просто исчезла.

300
00:13:55,819 --> 00:13:57,585
Да у нас все равно
ничего не вышло бы.

301
00:13:57,587 --> 00:13:59,554
Видишь? Вот твоя проблема.

302
00:13:59,556 --> 00:14:01,556
–Ты циник.
–Я не циник.

303
00:14:01,558 --> 00:14:02,924
Просто знаю, что люди ужасны.

304
00:14:02,926 --> 00:14:05,660
О, Господи.

305
00:14:05,662 --> 00:14:07,428
Циничный мизантроп.

306
00:14:07,430 --> 00:14:08,863
Слушай, я не знаю,
что они с тобой сделали

307
00:14:08,865 --> 00:14:10,031
на этой твоей работе...

308
00:14:10,033 --> 00:14:11,232
Но ты стал занудой.

309
00:14:11,234 --> 00:14:13,701
И девушкам
это не нравится.

310
00:14:13,703 --> 00:14:15,503
Ну, не знаю,
как тебе в этом признаться,

311
00:14:15,505 --> 00:14:18,372
но я от единорогов
и радуг не тащусь.

312
00:14:18,374 --> 00:14:21,042
Я не говорю, что тебе
нужно стать наивным.

313
00:14:21,044 --> 00:14:23,544
Просто менее
пессимистичным.

314
00:14:23,546 --> 00:14:25,446
На твоем пальце
кольца тоже не видно.

315
00:14:25,448 --> 00:14:27,348
Что так?

316
00:14:27,350 --> 00:14:30,384
Я сейчас не в настроении
для серьезных отношений.

317
00:14:30,386 --> 00:14:33,086
Не получается у самого
- учи других.

318
00:14:34,088 --> 00:14:36,924
Нет.

319
00:14:36,926 --> 00:14:38,291
Как ты попал
в этот бизнес?

320
00:14:38,293 --> 00:14:39,626
Я лажу с людьми.

321
00:14:39,628 --> 00:14:41,261
Да уж,
это мы еще посмотрим.

322
00:14:41,263 --> 00:14:44,598
Я всегда помогал
друзьям цеплять девчонок.

323
00:14:44,600 --> 00:14:47,100
Однажды мой приятель
попросил о помощи на стороне.

324
00:14:47,102 --> 00:14:48,201
Он сказал,
что заплатит.

325
00:14:48,203 --> 00:14:49,735
Так и родился бизнес.

326
00:14:49,737 --> 00:14:52,439
Два года спустя
они поженились.

327
00:14:52,441 --> 00:14:54,074
Так что,
не теряй надежду.

328
00:14:54,076 --> 00:14:55,741
Есть у меня надежда...

329
00:14:55,743 --> 00:14:57,310
что эти нравоучения
скоро закончатся.

330
00:14:57,312 --> 00:14:59,145
Будешь жить в прошлом

331
00:14:59,147 --> 00:15:00,746
– останешься один.

332
00:15:00,748 --> 00:15:04,384
Но от него
не убежать.

333
00:15:12,893 --> 00:15:15,728
Мистер Игрит,
какая честь.

334
00:15:15,730 --> 00:15:17,396
Слышал
очень много о вас, сэр.

335
00:15:17,398 --> 00:15:21,100
Знаю про операцию в Персидском заливе,
вашу работу в Блэкуотер.

336
00:15:22,335 --> 00:15:25,170
А кто эта красотка?

337
00:15:25,172 --> 00:15:28,140
Не твое дело.

338
00:15:40,419 --> 00:15:42,353
AT4 - ручной
противотанковый гранатомет.

339
00:15:42,355 --> 00:15:47,325
Снаряды диаметром 84 миллиметра,
дальность стрельбы - 300 метров.

340
00:15:47,327 --> 00:15:51,362
Красивая вещица.

341
00:15:51,364 --> 00:15:52,964
50 тысяч,
как и договаривались.

342
00:15:52,966 --> 00:15:54,532
Было приятно иметь дело
с легендой.

343
00:15:54,534 --> 00:15:58,236
Надеюсь, нам еще удастся
поработать вместе.

344
00:16:00,038 --> 00:16:02,340
Мистер Игрит, вы не возражаете,
если я спрошу,

345
00:16:02,342 --> 00:16:04,041
что вы будете делать
с гранатометом?

346
00:16:04,043 --> 00:16:06,511
Просто из любопытства.

347
00:16:12,450 --> 00:16:17,187
Знаешь что?
Я возражаю, очень сильно.

348
00:16:27,298 --> 00:16:29,332
Что мы будем делать
с гранатометом?

349
00:16:29,334 --> 00:16:31,568
Пока не знаю.

350
00:16:31,570 --> 00:16:34,737
Но меня восхищает
знакомство с новой стороной тебя, Гарольд.

351
00:16:34,739 --> 00:16:36,806
Крайне неожиданно.

352
00:16:36,808 --> 00:16:39,242
Стоит ли спрашивать,
как именно ты обзавелась деньгами?

353
00:16:39,244 --> 00:16:41,878
Взлом и проникновение
еще никогда не подводили.

354
00:16:41,880 --> 00:16:43,713
Эти люди так и продолжат
продавать боеприпасы

355
00:16:43,715 --> 00:16:45,181
на черном рынке?

356
00:16:45,183 --> 00:16:47,650
Имей веру, Гарри.

357
00:16:53,825 --> 00:16:55,491
Опускай кейс!

358
00:16:55,493 --> 00:16:56,659
Не двигаться!

359
00:16:56,661 --> 00:16:59,261
Видишь?

360
00:16:59,263 --> 00:17:01,263
Она все еще
делает свою работу, Гарольд.

361
00:17:01,265 --> 00:17:03,566
Всегда наблюдает.

362
00:17:03,568 --> 00:17:05,367
Нам пора.

363
00:17:29,727 --> 00:17:32,828
Мы на месте.

364
00:17:32,830 --> 00:17:34,596
Молчи, пока с тобой не заговорят.

365
00:17:34,598 --> 00:17:35,697
Я буду знакомить вас.

366
00:17:35,699 --> 00:17:37,599
–Ладно, но...
–Молчи.

367
00:17:37,601 --> 00:17:39,367
Слушай. Смотри в глаза.

368
00:17:39,369 --> 00:17:41,369
Будь вежливым,
но не тряпкой.

369
00:17:41,371 --> 00:17:43,771
Улыбайся, но не много.

370
00:17:43,773 --> 00:17:45,139
Ты же не хочешь
выглядеть психом,

371
00:17:45,141 --> 00:17:47,775
и самое важное...

372
00:17:47,777 --> 00:17:49,810
получай удовольствие, Лайнел.

373
00:18:23,646 --> 00:18:26,345
Простите.

374
00:18:26,347 --> 00:18:28,681
Неудачно вышло,

375
00:18:28,683 --> 00:18:30,817
хотя я слышал,
что в некоторых странах

376
00:18:30,819 --> 00:18:33,086
вылить на женщину бокал вина -
часть брачного ритуала.

377
00:18:33,088 --> 00:18:34,487
А я только перестал
ненавидеть тебя.

378
00:18:34,489 --> 00:18:35,922
Тебе нужно расслабиться.

379
00:18:35,924 --> 00:18:38,258
Ты воспринимаешь
это как работу.

380
00:18:38,260 --> 00:18:40,526
Кажется, я слегка заржавел.

381
00:18:43,697 --> 00:18:45,631
Вы знакомы?

382
00:18:45,633 --> 00:18:50,436
Нет, но скоро будем.

383
00:18:50,438 --> 00:18:53,005
Дре!

384
00:18:56,477 --> 00:18:58,777
Привет, Мик!

385
00:18:58,779 --> 00:19:00,112
–Прошло уже...
–Почти год.

386
00:19:00,114 --> 00:19:01,814
Мик - старый друг из доков.

387
00:19:01,816 --> 00:19:03,182
Мы давно знаем друг друга.

388
00:19:03,184 --> 00:19:04,883
Я бы сказал,

389
00:19:04,885 --> 00:19:06,151
задолго до того,
как ты стал посещать такие места.

390
00:19:06,153 --> 00:19:08,987
И был бы прав.
Что привело тебя сюда?

391
00:19:08,989 --> 00:19:10,522
Двоюродная сестра
остановилась в этом отеле.

392
00:19:10,524 --> 00:19:11,890
Я решил спуститься,
пропустить стаканчик.

393
00:19:11,892 --> 00:19:13,058
Кто этот парень?
Клиент?

394
00:19:13,060 --> 00:19:14,992
Это - Лайнел.

395
00:19:14,994 --> 00:19:17,028
Он новенький.

396
00:19:17,030 --> 00:19:19,230
Это был подарок от друга...
знакомого.

397
00:19:19,232 --> 00:19:20,898
Не волнуйся, красавчик.

398
00:19:20,900 --> 00:19:23,067
Андрэ познакомил меня с моей женой.

399
00:19:23,069 --> 00:19:25,403
Он - лучший мастер пикапа.

400
00:19:25,405 --> 00:19:27,872
Ты живешь в Мидтауне, да?

401
00:19:27,874 --> 00:19:29,240
Восточный Мидтаун?

402
00:19:29,242 --> 00:19:30,641
Верно.

403
00:19:30,643 --> 00:19:34,312
Нам нужно как-нибудь встретиться,
посидеть вместе.

404
00:19:34,314 --> 00:19:36,881
Рад был увидеться.
Береги себя.

405
00:19:44,857 --> 00:19:45,923
Я это видел.

406
00:19:45,925 --> 00:19:50,160
Черт.

407
00:19:50,162 --> 00:19:52,763
Приятель.

408
00:19:52,765 --> 00:19:54,865
Клеился к моей девушке?

409
00:19:54,867 --> 00:19:58,535
Знаешь что, я не заметил,
чтобы она была чьей-то девушкой.

410
00:19:58,537 --> 00:20:00,371
Да, конечно.

411
00:20:00,373 --> 00:20:01,705
Что за...

412
00:20:06,643 --> 00:20:08,711
Полиция Нью-Йорка.
Для тебя вечеринка закончена.

413
00:20:08,713 --> 00:20:10,013
Ты меня понял?

414
00:20:13,450 --> 00:20:15,085
Кто ты, черт возьми?

415
00:20:33,470 --> 00:20:35,838
Ты закончил
давать показания?

416
00:20:35,840 --> 00:20:37,673
Закончил.

417
00:20:37,675 --> 00:20:39,475
А ты не хочешь дать показания,

418
00:20:39,477 --> 00:20:43,013
объяснить, почему ты врал мне
о своей работе?

419
00:20:43,015 --> 00:20:45,014
Я под следствием, Лайнел?

420
00:20:45,016 --> 00:20:47,383
Ты что-то сделал, чтобы
быть под следствием, Андрэ?

421
00:20:47,385 --> 00:20:50,352
Конечно, нет.
Ты не ответил на вопрос.

422
00:20:54,659 --> 00:20:55,991
Фуско.

423
00:20:55,993 --> 00:20:57,693
Подожди, Лайнел.

424
00:20:57,695 --> 00:20:59,729
Думаю, наш номер
все-таки может оказаться преступником.

425
00:20:59,731 --> 00:21:01,496
Что ты нашла?

426
00:21:01,498 --> 00:21:04,066
Расследование убийства
Майло Джейкобса в Ред Хуке.

427
00:21:04,068 --> 00:21:07,036
Он работал охранником в доках
около девяти месяцев назад,

428
00:21:07,038 --> 00:21:09,071
примерно в тоже время,
когда пропал груз с оружием.

429
00:21:09,073 --> 00:21:12,308
И у меня есть распечатка звонков
между Майло и Купером.

430
00:21:12,310 --> 00:21:14,876
Может быть, они
вместе украли груз.

431
00:21:20,883 --> 00:21:24,352
Мой напарник проверял.

432
00:21:24,354 --> 00:21:27,388
Ну и?

433
00:21:27,390 --> 00:21:30,058
Я соврал, потому что
копы не нанимают свах.

434
00:21:30,060 --> 00:21:33,027
Если парни узнают, будут издеваться
надо мной до самой смерти.

435
00:21:37,232 --> 00:21:39,533
Хорошо, день еще
не закончился,

436
00:21:39,535 --> 00:21:42,036
а твой друг заплатил авансом, так что...

437
00:21:42,038 --> 00:21:44,072
Что? Собираешься продолжить?

438
00:21:44,074 --> 00:21:47,442
Ты герой.
Мы должны этим воспользоваться.

439
00:21:47,444 --> 00:21:50,744
Есть ещё одно событие,
куда мы можем попасть.

440
00:21:50,746 --> 00:21:52,680
Что плохого может случиться?

441
00:22:01,857 --> 00:22:04,091
Шеф, признание здесь.

442
00:22:04,093 --> 00:22:05,793
Ты арестовал
мужа Венди Монтгомери.

443
00:22:05,795 --> 00:22:07,094
–Молодец, Райли.
–Угу.

444
00:22:07,096 --> 00:22:08,895
Я не буду спрашивать насчет глаза.

445
00:22:08,897 --> 00:22:11,631
Где твой напарник?
Я хочу поздравить и его тоже.

446
00:22:11,633 --> 00:22:13,967
У Фуско зацепка по другому делу.

447
00:22:13,969 --> 00:22:15,402
Что дальше?

448
00:22:15,404 --> 00:22:17,570
Убийство владельца автосалона?

449
00:22:17,572 --> 00:22:19,873
Он крал деньги
собственной компании.

450
00:22:19,875 --> 00:22:21,941
Думаешь, это сделали
его сотрудники?

451
00:22:21,943 --> 00:22:23,442
Думаю, они узнали,
где он прячет деньги

452
00:22:23,444 --> 00:22:24,711
и убили, чтобы добраться до них.

453
00:22:24,713 --> 00:22:26,245
Я посмотрел их выписки по кредиткам.

454
00:22:26,247 --> 00:22:27,947
Они потратили много денег

455
00:22:27,949 --> 00:22:28,948
после смерти начальника.

456
00:22:28,950 --> 00:22:30,249
Я хочу знать,

457
00:22:30,251 --> 00:22:32,819
как ты получил эти выписки?

458
00:22:32,821 --> 00:22:35,221
Плохое утро?

459
00:22:35,223 --> 00:22:38,625
Мой карман все
еще пахнет сигаретами.

460
00:22:38,627 --> 00:22:40,326
Я слишком нервная,
потому что пытаюсь бросить курить,

461
00:22:40,328 --> 00:22:42,728
так что или пластырь, или гипнотерапевт.

462
00:22:42,730 --> 00:22:44,397
А я не верю в этот гипно-бред.

463
00:22:44,399 --> 00:22:47,766
Может быть, мы сможем использовать
эту злость нам на пользу.

464
00:22:47,768 --> 00:22:49,601
Ты меня заинтриговал.

465
00:22:49,603 --> 00:22:51,770
Рассказывай.

466
00:22:56,676 --> 00:22:58,977
Я говорила,
больше никакой самодеятельности.

467
00:22:58,979 --> 00:23:00,412
Я разрабатывал наводку...

468
00:23:00,414 --> 00:23:01,913
Твои показатели упали, Райли.

469
00:23:01,915 --> 00:23:03,515
Если ты не начнешь
закрывать больше дел,

470
00:23:03,517 --> 00:23:04,782
я переведу тебя в хранилище улик

471
00:23:04,784 --> 00:23:07,485
и найду того, кто будет.

472
00:23:16,094 --> 00:23:18,596
Я - детектив Райли.

473
00:23:18,598 --> 00:23:20,798
Кто из вас хочет пойти первым?

474
00:23:25,103 --> 00:23:27,204
Меня уже допрашивали
по поводу убийства мистера Боумана.

475
00:23:27,206 --> 00:23:29,373
Я ничего не знал тогда,
и ничего не знаю сейчас.

476
00:23:29,375 --> 00:23:32,376
Я слышал, что у мистера Боумана
был тот еще характер.

477
00:23:32,378 --> 00:23:36,846
И что вам надоело,
что он срывается на вас.

478
00:23:36,848 --> 00:23:38,882
Вам бы тоже это надоело.

479
00:23:38,884 --> 00:23:40,684
Он орал, если мы
недостаточно много продавали

480
00:23:40,686 --> 00:23:43,554
или не впаривали улучшения.

481
00:23:43,556 --> 00:23:46,290
Не все же хотят
противотуманные фары.

482
00:23:46,292 --> 00:23:48,725
Вон та стерва - мой капитан.

483
00:23:48,727 --> 00:23:51,194
И она из меня всю душу вытрясет,

484
00:23:51,196 --> 00:23:52,629
если я не закрою это дело сегодня.

485
00:23:52,631 --> 00:23:54,397
Я просто беспокоюсь
по поводу моей работы.

486
00:23:54,399 --> 00:23:58,468
Так как, мы договорились?

487
00:23:58,470 --> 00:24:01,071
Я не понимаю о чем вы.

488
00:24:01,073 --> 00:24:03,740
–Я ничего не знаю.
–Да ладно, Ленни.

489
00:24:03,742 --> 00:24:05,874
Вы вдвоем выяснили,
где Боуман хранит деньги,

490
00:24:05,876 --> 00:24:07,310
и убили его из-за них,
правильно?

491
00:24:07,312 --> 00:24:08,911
–Это не правда.
–Конечно, правда.

492
00:24:08,913 --> 00:24:11,914
Чего я не знаю,
так это кто из вас двоих

493
00:24:11,916 --> 00:24:14,448
первым захочет
заключить со мной сделку.

494
00:24:16,835 --> 00:24:18,101
Какую сделку?

495
00:24:18,490 --> 00:24:22,758
Вы поможете мне закрыть дело,
отдадите половину денег,

496
00:24:22,760 --> 00:24:26,228
и мы сделаем вид,
что ничего не было.

497
00:24:26,230 --> 00:24:30,165
Черт, да мы сможем сделать так,
чтобы Ленни взял всю вину на себя.

498
00:24:30,167 --> 00:24:32,267
Потому что Барри сказал,
что это все была твоя идея.

499
00:24:32,269 --> 00:24:34,436
Он лжет!
Это все Барри сделал!

500
00:24:34,738 --> 00:24:36,805
Половину?

501
00:24:36,807 --> 00:24:39,507
Половину.

502
00:24:39,509 --> 00:24:42,544
Хорошо, но вина
полностью на Барри, так?

503
00:24:45,414 --> 00:24:47,248
Вам это подходит, капитан?

504
00:24:49,552 --> 00:24:51,820
Похоже, Райли,
ты закрыл еще одно дело.

505
00:24:51,822 --> 00:24:55,323
Продолжай в том же духе,
и получишь набор столовых ножей.

506
00:25:01,363 --> 00:25:04,065
Давно я так не веселилась.

507
00:25:04,067 --> 00:25:05,499
–Хорошо сыграл.
–Вы тоже.

508
00:25:05,501 --> 00:25:07,201
Хотелось бы отпраздновать,

509
00:25:07,203 --> 00:25:10,171
но поскольку ты на коне,
это - приоритетное убийство.

510
00:25:10,173 --> 00:25:12,272
Это только что пришло
из канцелярии комиссара.

511
00:25:12,274 --> 00:25:14,207
Уличный дилер отказался
от своих показаний.

512
00:25:14,209 --> 00:25:15,609
Он боится.

513
00:25:15,611 --> 00:25:17,711
Будь страшнее, чем парни,
заставившие его замолчать.

514
00:25:17,713 --> 00:25:19,880
Так точно, мэм.

515
00:25:32,259 --> 00:25:34,027
Видишь, Лайнел?

516
00:25:34,029 --> 00:25:35,595
Зрительный контакт.

517
00:25:35,597 --> 00:25:37,297
<i>Да, Лайнел.

518
00:25:41,568 --> 00:25:43,436
Благотворительные мероприятия
– лучшие места для знакомства.

519
00:25:43,438 --> 00:25:46,806
Женщин здесь всегда перебор.
И повод хороший.

520
00:25:46,808 --> 00:25:48,240
Не очень ли
это вульгарно?

521
00:25:48,242 --> 00:25:49,876
Это стратегически
продуманно.

522
00:25:51,778 --> 00:25:53,412
Хватит припудриваться уже.

523
00:25:53,414 --> 00:25:55,381
За тобой наблюдают.

524
00:25:56,717 --> 00:25:59,719
Дама у негласного аукциона.

525
00:25:59,721 --> 00:26:01,820
Какая улыбка.

526
00:26:01,822 --> 00:26:03,455
Что нам делать?

527
00:26:03,457 --> 00:26:04,756
Она уже
сделала все за двоих.

528
00:26:04,758 --> 00:26:08,260
Просто иди.

529
00:26:14,401 --> 00:26:16,001
Ты чувствуешь себя
немного на виду

530
00:26:16,003 --> 00:26:18,269
в паре с противотанковым
гранатометом

531
00:26:18,271 --> 00:26:20,705
посреди Манхеттена?
Или это только я?

532
00:26:20,707 --> 00:26:24,342
Самаритянин не будет
искать профессора с AT4.

533
00:26:24,344 --> 00:26:25,944
Я не за Самаритянина
переживаю.

534
00:26:25,946 --> 00:26:27,111
Тогда за кого?

535
00:26:27,113 --> 00:26:28,346
АНБ, полиция.

536
00:26:28,348 --> 00:26:30,949
Контролер на стоянке.

537
00:26:30,951 --> 00:26:32,183
Игрит?

538
00:26:32,185 --> 00:26:35,019
А вы?

539
00:26:35,021 --> 00:26:38,856
Далай-лама.
Я - Джерри.

540
00:26:38,858 --> 00:26:40,425
Я - чувак, которого прислал
другой чувак,

541
00:26:40,427 --> 00:26:41,625
с которым вы разговаривали
о продаже.

542
00:26:41,627 --> 00:26:43,994
У вас есть для
нас покупатель?

543
00:26:47,099 --> 00:26:49,967
А я думал, что Игрит
будет более крутым, знаешь?

544
00:26:49,969 --> 00:26:52,636
То есть, у тебя репутация,
все дела.

545
00:26:52,638 --> 00:26:56,040
А выглядишь
ты как-то не очень круто.

546
00:26:56,042 --> 00:26:59,309
Это все потому,
что у меня только два режима, Джерри...

547
00:27:01,012 --> 00:27:03,981
Спокойствие и ярость.

548
00:27:03,983 --> 00:27:06,183
Видевшие последний

549
00:27:06,185 --> 00:27:08,785
крайне редко выживают,
чтобы рассказать кому-то об этом.

550
00:27:08,787 --> 00:27:11,121
Ладно.

551
00:27:11,123 --> 00:27:12,655
Хорошо.

552
00:27:12,657 --> 00:27:14,291
Я понял.

553
00:27:14,293 --> 00:27:16,159
Спокойно.

554
00:27:16,161 --> 00:27:18,361
Следуйте за мной.

555
00:27:28,339 --> 00:27:30,506
Мне тоже нравится.

556
00:27:30,508 --> 00:27:32,208
Не знаю, что это,
но нравится.

557
00:27:33,377 --> 00:27:35,177
Ну давай, Фуско.

558
00:27:35,179 --> 00:27:37,413
Попроси уже у нее номер.

559
00:27:37,415 --> 00:27:40,316
Пора выяснить,
убийца он или нет.

560
00:27:47,090 --> 00:27:48,991
Постой-ка.

561
00:27:48,993 --> 00:27:51,260
А это еще кто?

562
00:27:54,831 --> 00:27:57,432
«Рыбак».

563
00:27:57,434 --> 00:28:01,536
Фуско, хватай Андрэ
и быстро к запасному выходу.

564
00:28:01,538 --> 00:28:05,073
Извините.
Мне пора.

565
00:28:05,075 --> 00:28:07,042
В чем дело?
Почему ты не взял ее номер?

566
00:28:07,044 --> 00:28:08,576
Ты в опасности.

567
00:28:08,578 --> 00:28:10,545
Нужно вытащить тебя отсюда.

568
00:28:21,190 --> 00:28:23,424
Привет.

569
00:28:28,464 --> 00:28:31,231
Живот схватило.

570
00:28:51,386 --> 00:28:54,288
Назад!

571
00:28:54,290 --> 00:28:55,922
Мик, ты не знаешь,
что делаешь.

572
00:28:55,924 --> 00:28:58,392
Боюсь, все как раз
наоборот.

573
00:29:01,463 --> 00:29:03,296
В машину его.
Обоих.

574
00:29:03,298 --> 00:29:04,297
Быстрее.

575
00:29:04,299 --> 00:29:05,298
Поехали!

576
00:29:25,121 --> 00:29:28,489
Я вернулась в галерею.

577
00:29:28,491 --> 00:29:30,357
Псевдоохранник уже
испарился оттуда.

578
00:29:30,359 --> 00:29:32,291
Им что-то нужно
от Андрэ.

579
00:29:32,293 --> 00:29:33,727
Иначе он был бы уже мертв.

580
00:29:33,729 --> 00:29:35,562
Прости.

581
00:29:35,564 --> 00:29:38,331
Наверное, Микки с Купером
вместе похитили тот груз.

582
00:29:38,333 --> 00:29:40,901
И кто-то кого-то перехитрил.

583
00:29:40,903 --> 00:29:43,905
Нужно выследить
автомобиль Микки.

584
00:29:49,643 --> 00:29:51,177
Ты теперь коп.

585
00:29:51,179 --> 00:29:53,413
Выходит, у тебя неограниченный
доступ к информации?

586
00:29:53,415 --> 00:29:57,216
Благодаря Большому Брату,
мы тоже можем наблюдать.

587
00:30:05,091 --> 00:30:07,159
Она стоит там
уже двадцать минут.

588
00:30:07,161 --> 00:30:09,428
Поехали.

589
00:30:11,264 --> 00:30:12,998
Не могу, Шо.

590
00:30:13,000 --> 00:30:15,067
Капитан Морено поручила мне
расследовать убийство.

591
00:30:15,069 --> 00:30:16,334
А что, по-твоему,
случится,

592
00:30:16,336 --> 00:30:17,502
если мы не вытащим Фуско?

593
00:30:17,504 --> 00:30:19,038
Она держит меня
под микроскопом.

594
00:30:19,040 --> 00:30:20,773
Если она узнает,
кто я на самом деле,

595
00:30:20,775 --> 00:30:23,108
Самаритянин – тоже,
и мы все погибнем.

596
00:30:25,112 --> 00:30:27,212
Райли.

597
00:30:27,214 --> 00:30:28,846
Да, мэм.

598
00:30:28,848 --> 00:30:31,349
Еду допрашивать продавца.

599
00:30:31,351 --> 00:30:35,019
Ну, его было немного тяжело
найти, мэм.

600
00:30:35,021 --> 00:30:38,022
Хорошо, но я беру собаку.

601
00:30:43,361 --> 00:30:47,131
Не хочешь сказать,
во что ты втянул меня?

602
00:30:47,133 --> 00:30:49,867
Извини, Лайнел.

603
00:30:49,869 --> 00:30:52,737
Я думал, что Микки ушел из моей
жизни к лучшему.

604
00:30:52,739 --> 00:30:55,306
Что вы, клоуны, натворили?

605
00:30:55,308 --> 00:30:56,740
Не я.

606
00:30:56,742 --> 00:30:58,041
Микки.

607
00:30:58,043 --> 00:31:00,611
Какой-то дилер по имени Доменик
заплатил ему

608
00:31:00,613 --> 00:31:02,879
за исчезновение контейнера,
полного оружия.

609
00:31:02,881 --> 00:31:05,048
Он только удалил его из системы.

610
00:31:05,050 --> 00:31:07,050
Департамент подозревает, что
Микки причастен.

611
00:31:07,052 --> 00:31:08,785
Они хотят, чтобы я дал показания.
Я отказался.

612
00:31:08,787 --> 00:31:10,454
Как так?

613
00:31:12,890 --> 00:31:17,060
Знаешь, как тяжело отвернуться
от друзей,

614
00:31:17,062 --> 00:31:21,331
просто потому,
что это правильное решение?

615
00:31:21,333 --> 00:31:23,133
Да.

616
00:31:23,135 --> 00:31:26,503
Я не много знаю об этом.

617
00:31:26,505 --> 00:31:29,905
Тогда ты понимаешь, почему
я не сказал ничего.

618
00:31:29,907 --> 00:31:33,743
О чем судачите, девочки?

619
00:31:33,745 --> 00:31:35,512
Андре рассказывал мне, какой
ты придурок,

620
00:31:35,514 --> 00:31:37,079
что похитил копа.

621
00:31:37,081 --> 00:31:39,081
Да, это было сюрпризом.

622
00:31:39,083 --> 00:31:40,683
С каких пор ты ошиваешься
с копами?

623
00:31:40,685 --> 00:31:43,620
Лайнел - клиент и хороший человек.

624
00:31:43,622 --> 00:31:44,920
Отпусти его.

625
00:31:44,922 --> 00:31:46,588
Слишком поздно, чувак.

626
00:31:46,590 --> 00:31:48,991
Скажи мне, что ты рассказал
прокурору

627
00:31:48,993 --> 00:31:50,159
о моей подработке?

628
00:31:50,161 --> 00:31:51,927
Я уже говорил тебе.
Ничего.

629
00:31:51,929 --> 00:31:53,328
Хотелось бы мне поверить.

630
00:31:53,330 --> 00:31:55,264
Ты знаешь меня 15 лет.

631
00:31:55,266 --> 00:31:57,033
Ты как брат. Ты знаешь, что
я не вру.

632
00:31:57,035 --> 00:31:59,769
Ты был мне братом, но ты
кинул меня.

633
00:31:59,771 --> 00:32:01,270
Потому что ты стал алчным.

634
00:32:01,272 --> 00:32:04,039
У тебя была чистая работа и ты
променял ее.

635
00:32:04,041 --> 00:32:05,374
Я заключил сделку.

636
00:32:05,376 --> 00:32:08,343
Да, с криминальной бандой.

637
00:32:08,345 --> 00:32:10,812
Теперь у тебя хорошие люди
делают плохие вещи.

638
00:32:10,814 --> 00:32:12,648
Хорошие люди делают плохие вещи
постоянно.

639
00:32:12,650 --> 00:32:14,783
Нет, ты хуже, чем те дилеры,

640
00:32:14,785 --> 00:32:17,451
потому что ты втянул в это
своих друзей, как Мило.

641
00:32:17,453 --> 00:32:19,888
Я сделал то, что должен.

642
00:32:19,890 --> 00:32:21,890
Подумай, если ты убьешь копа,

643
00:32:21,892 --> 00:32:24,325
то федералы будут искать тебя.

644
00:32:24,327 --> 00:32:26,360
Нет.

645
00:32:26,362 --> 00:32:28,730
Они будут искать тебя,

646
00:32:28,732 --> 00:32:30,999
потому что так я это
выставлю.

647
00:32:34,436 --> 00:32:36,904
Приготовьте их.

648
00:32:40,909 --> 00:32:43,077
Я ничего не видел.
Я говорил им...

649
00:32:43,079 --> 00:32:45,145
Ты был в Ред Хук,
когда жертва была убита.

650
00:32:45,147 --> 00:32:46,747
Мы отследили
твой телефон.

651
00:32:46,749 --> 00:32:49,650
Да меня там
даже не было.

652
00:32:49,652 --> 00:32:51,384
Я не вру.

653
00:32:51,386 --> 00:32:54,221
А если я помогу
вернуть твою память?

654
00:32:54,223 --> 00:32:57,024
Работает это так...

655
00:32:57,026 --> 00:32:59,426
Ты вспоминаешь
что-нибудь полезное,

656
00:32:59,428 --> 00:33:02,830
а я даю тебе конверт

657
00:33:02,832 --> 00:33:05,733
в обмен на одну
из этих милых сумочек.

658
00:33:05,735 --> 00:33:08,101
Это же не подделки, да?

659
00:33:09,737 --> 00:33:12,239
Продай мне сумочку

660
00:33:12,241 --> 00:33:14,407
и сможешь начать
новую жизнь.

661
00:33:16,611 --> 00:33:19,946
Но сначала ты должен
рассказать, что видел.

662
00:33:23,416 --> 00:33:25,718
Ты уверен, что мы можем доверять
этим людям?

663
00:33:25,720 --> 00:33:27,386
Доверять?
Конечно, нет.

664
00:33:27,388 --> 00:33:28,921
Никому нельзя доверять,
Игрит.

665
00:33:28,923 --> 00:33:31,557
В каком мире
ты живешь?

666
00:33:31,559 --> 00:33:34,260
Это будет интересно.

667
00:33:34,262 --> 00:33:36,929
Станет менее интересно,
когда нас убьют,

668
00:33:36,931 --> 00:33:38,064
мисс Гроувс.

669
00:33:50,043 --> 00:33:52,311
Ладно, Медведь.
На счет три.

670
00:33:52,313 --> 00:33:55,314
Один, два...

671
00:34:10,663 --> 00:34:11,930
Искать, Медведь.

672
00:34:11,932 --> 00:34:14,432
Искать.

673
00:34:28,681 --> 00:34:30,414
Я нанял друга,
который позаботится

674
00:34:30,416 --> 00:34:32,016
об этом контейнере.

675
00:34:32,018 --> 00:34:33,617
Не волнуйтесь.

676
00:34:33,619 --> 00:34:36,687
Вы умрете от теплового удара
прежде, чем утонете.

677
00:34:39,791 --> 00:34:42,759
Пошли.

678
00:34:53,817 --> 00:34:58,252
Знаменитый мистер Игрит.

679
00:34:58,254 --> 00:35:02,289
Вы словно появились
из ниоткуда.

680
00:35:02,291 --> 00:35:05,926
И теперь вы везде.

681
00:35:05,928 --> 00:35:07,828
Как так получилось?

682
00:35:07,830 --> 00:35:10,564
Я очень
скрытный человек.

683
00:35:14,903 --> 00:35:17,070
Да.

684
00:35:17,072 --> 00:35:19,639
Как и я.

685
00:35:19,641 --> 00:35:21,842
Вам повезло, что вас знает
мой друг Джерри.

686
00:35:21,844 --> 00:35:25,512
Обычно мы
не доверяем чужакам.

687
00:35:38,325 --> 00:35:40,159
150 тысяч.

688
00:35:40,161 --> 00:35:41,995
Желаете пересчитать?

689
00:35:41,997 --> 00:35:44,864
Мистер Игрит и я уверены,
что все деньги на месте.

690
00:35:47,434 --> 00:35:48,934
Нет, я не могу.

691
00:35:48,936 --> 00:35:50,269
–Гарольд...
–Прости меня.

692
00:35:50,271 --> 00:35:53,439
Этот гранатомет
больше не продается.

693
00:35:53,441 --> 00:35:57,276
Я думал, что вы
человек своего слова, мистер Игрит.

694
00:35:57,278 --> 00:36:00,879
Только если дело не касается
продажи ракетницы бандитам.

695
00:36:00,881 --> 00:36:03,015
Любым бандитам.

696
00:36:03,017 --> 00:36:06,651
Эту черту
я не готов переступить.

697
00:36:07,853 --> 00:36:10,322
Она знает тебя
слишком хорошо, Гарольд.

698
00:36:10,324 --> 00:36:13,224
Убьем двух зайцев
одним махом.

699
00:36:19,131 --> 00:36:22,801
Как думаешь,
связать их на всякий случай?

700
00:36:26,139 --> 00:36:28,205
В чем был смысл
всего этого, мисс Гроувс?

701
00:36:28,207 --> 00:36:31,242
Как эта затея
могла помочь нам?

702
00:36:31,244 --> 00:36:34,078
Я покажу тебе.

703
00:36:45,156 --> 00:36:46,824
Ты был прав.

704
00:36:46,826 --> 00:36:48,926
А эти запонки действительно
для чего-то годятся.

705
00:36:48,928 --> 00:36:52,195
Хороший трюк.

706
00:36:52,197 --> 00:36:54,998
Кто ты на самом деле,
Лайнел?

707
00:36:55,000 --> 00:36:57,200
Заинтересованное третье лицо.

708
00:37:00,171 --> 00:37:02,072
И теперь что?

709
00:37:02,074 --> 00:37:06,209
Кажется, твой друг был прав,
что мы умрем от теплового удара.

710
00:37:06,211 --> 00:37:09,179
Отсюда не выбраться.

711
00:37:14,453 --> 00:37:16,719
Думаешь,
нас кто-то слышит?

712
00:37:24,060 --> 00:37:26,561
А ты что тут делаешь?

713
00:37:28,965 --> 00:37:30,232
Я?
А ты?

714
00:37:30,234 --> 00:37:32,634
Я думала,
что ты играешь в детектива.

715
00:37:32,636 --> 00:37:36,037
Мое расследование
привело меня к нашему номеру.

716
00:37:36,039 --> 00:37:37,939
Парнишка,
продававший липовые сумки,

717
00:37:37,941 --> 00:37:40,575
сказал, что видел,
как работник склада убил жертву.

718
00:37:40,577 --> 00:37:43,578
Майло Джейкобс?

719
00:37:43,580 --> 00:37:45,580
Именно он.

720
00:37:45,582 --> 00:37:47,115
А где Фуско?

721
00:37:49,084 --> 00:37:51,619
Где-то здесь

722
00:37:51,621 --> 00:37:53,121
Медведь, искать.

723
00:37:58,427 --> 00:38:00,228
Микки и банда
все еще где-то неподалеку.

724
00:38:00,230 --> 00:38:02,296
Бери Фуско и казанову.

725
00:38:02,298 --> 00:38:04,065
А я пойду на охоту.

726
00:38:04,067 --> 00:38:05,266
Помогите!

727
00:38:05,268 --> 00:38:06,467
Фуско?

728
00:38:06,469 --> 00:38:07,568
Мы внутри!

729
00:38:16,077 --> 00:38:17,745
Хорошо, что ты объявился,
напарник.

730
00:38:17,747 --> 00:38:19,146
А мог бы закрыть
мое третье дело за сегодня.

731
00:38:19,148 --> 00:38:20,581
Но решил,
что нужно спасти тебя,

732
00:38:20,583 --> 00:38:22,249
прежде чем начать хвастаться.

733
00:38:22,251 --> 00:38:24,518
Микки все еще где-то тут.
Я найду его.

734
00:38:44,939 --> 00:38:46,139
Никогда не дают
нормальное количество патронов.

735
00:39:10,063 --> 00:39:11,663
Берегись, Лайнел!

736
00:39:20,707 --> 00:39:23,241
Медведь, к ноге.

737
00:39:26,980 --> 00:39:28,413
Спасибо, что прикрыл.

738
00:39:28,414 --> 00:39:29,750
В любое время.

739
00:39:32,585 --> 00:39:34,719
Хороший прием, казанова.

740
00:39:34,721 --> 00:39:37,589
И у тебя.

741
00:39:43,163 --> 00:39:44,762
Ребят, помогите мне тут.

742
00:39:48,834 --> 00:39:50,701
Давай.

743
00:39:53,705 --> 00:39:56,774
Тебя мне стоит благодарить
за эту милую подделку, Райли?

744
00:39:56,776 --> 00:39:58,609
Не мой цвет.

745
00:39:58,611 --> 00:40:03,247
Я слышал, что ваша старая
пахнет, как пепельница.

746
00:40:03,249 --> 00:40:04,615
А это еще кто?

747
00:40:04,617 --> 00:40:06,750
Латышская банда.

748
00:40:06,752 --> 00:40:08,385
Нам поступил
анонимный звонок.

749
00:40:08,387 --> 00:40:10,187
Нашли их
в китайском квартале.

750
00:40:10,189 --> 00:40:12,122
Очень странное дело.

751
00:40:12,124 --> 00:40:14,391
Все имели
по пуле в коленке.

752
00:40:14,393 --> 00:40:15,859
Если бы не обстоятельства,

753
00:40:15,861 --> 00:40:18,629
я бы подумала,
что это твоих рук дело, Райли.

754
00:40:18,631 --> 00:40:20,596
Хорошо поработали,
парни.

755
00:40:20,598 --> 00:40:23,099
Дела налаживаются.

756
00:40:23,101 --> 00:40:25,234
Спасибо, капитан.

757
00:40:25,236 --> 00:40:27,704
Выпивка за мой счет.

758
00:40:32,442 --> 00:40:34,243
Я тут это...

759
00:40:34,245 --> 00:40:38,047
Кажется, ты разобрался,
как быть хорошим копом.

760
00:40:38,049 --> 00:40:41,116
Это процесс, Лайнел.

761
00:40:41,118 --> 00:40:44,720
Слушай,
про выпивку сегодня...

762
00:40:44,722 --> 00:40:47,423
Мне нужно быть
в другом месте.

763
00:40:47,425 --> 00:40:49,592
Купер все же
не подвел?

764
00:40:56,508 --> 00:40:58,112
Сюда.

765
00:41:00,469 --> 00:41:03,072
Спасибо.

766
00:41:03,074 --> 00:41:04,306
Я сейчас вернусь,
ладно?

767
00:41:04,308 --> 00:41:06,408
Ладно.

768
00:41:08,011 --> 00:41:10,845
Газировку
и бокал шардоне.

769
00:41:10,847 --> 00:41:12,814
Уже успел
пролить на нее выпивку?

770
00:41:14,450 --> 00:41:17,285
В некоторых странах
это брачный ритуал.

771
00:41:19,823 --> 00:41:22,824
Я буду давать показания
против Микки и его парней.

772
00:41:22,826 --> 00:41:25,193
Ты был прав.

773
00:41:25,195 --> 00:41:26,961
От прошлого
не убежать

774
00:41:26,963 --> 00:41:29,530
без огнестрельных ранений,
по крайней мере.

775
00:41:32,667 --> 00:41:35,937
Помни - зрительный контакт
и уверенность.

776
00:41:35,939 --> 00:41:37,605
Главное -
хорошо провести время.

777
00:41:37,607 --> 00:41:39,273
Андрэ, у меня
все схвачено.

778
00:41:41,276 --> 00:41:42,943
Я знаю.

779
00:41:42,945 --> 00:41:45,613
Но если тебе как-нибудь
вздумается освежить знания,

780
00:41:45,615 --> 00:41:47,114
можешь звонить.

781
00:41:47,116 --> 00:41:49,316
Договорились.

782
00:41:53,455 --> 00:41:54,688
Держи.

783
00:41:55,824 --> 00:41:57,190
Спасибо.

784
00:41:57,192 --> 00:41:59,226
С возвращением.

785
00:42:02,329 --> 00:42:05,866
Нашим латышским друзьям
эти боеприпасы больше не пригодятся.

786
00:42:21,715 --> 00:42:23,549
Это был план Машины?

787
00:42:26,387 --> 00:42:29,889
Она верит в спасение
твоих незначимых номеров, Гарольд.

788
00:42:29,891 --> 00:42:32,191
И пока ты не имеешь
доступа

789
00:42:32,193 --> 00:42:34,559
к своим банковским
счетам...

790
00:42:37,563 --> 00:42:39,932
дело идет на лад.

791
00:42:50,276 --> 00:42:51,777
Машина могла
оказать нам

792
00:42:51,779 --> 00:42:54,613
финансовую поддержку
только путем,

793
00:42:54,615 --> 00:43:00,352
который не будет
замечен Самаритянином.

794
00:43:00,354 --> 00:43:04,088
Нелегальные доходы
пойдут на благое дело.

795
00:43:06,192 --> 00:43:09,294
Может, уже пора
дать ей второй шанс.

796
00:43:11,897 --> 00:43:16,201
Что будем делать
с ракетой?

797
00:43:16,203 --> 00:43:19,403
Уверена,
мы что-нибудь придумаем.

 

 
 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru