1
00:00:01,840 --> 00:00:04,507
<i>Мы все под наблюдением.</i>
2
00:00:04,509 --> 00:00:06,643
i>У правительства есть
секретная разработка...</i>
3
00:00:06,645 --> 00:00:10,948
<i>Система, которая следит за вами ежечасно,
каждый день.</i>
4
00:00:10,950 --> 00:00:13,617
<i>Я сконструировал Машину,
чтобы выявлять террористов,</i>
5
00:00:13,619 --> 00:00:15,452
<i>но она видит куда больше...</i>
6
00:00:15,454 --> 00:00:18,854
<i>Обычных людей,
ставших участниками актов насилия.</i>
7
00:00:18,856 --> 00:00:21,857
<i>Эти преступления правительство
сочло незначительными.</i>
8
00:00:21,859 --> 00:00:23,859
<i>Но не мы.</i>
9
00:00:23,861 --> 00:00:28,465
<i>Преследуемые властями,
мы работаем в тени.</i>
10
00:00:28,467 --> 00:00:30,300
<i>Вы никогда не найдете нас.</i>
11
00:00:30,302 --> 00:00:32,367
<i>Если вы жертва
или злоумышленник,</i>
12
00:00:32,369 --> 00:00:35,404
<i>и у нас есть ваш номер
– мы найдем вас.</i>
13
00:00:39,943 --> 00:00:41,276
<i>Мы для нее всего лишь номера.</i>
14
00:00:41,278 --> 00:00:43,112
<i>Нет. Машина заботится о нас.</i>
15
00:00:43,114 --> 00:00:44,780
<i>Как только пуля попадет вам в голову,</i>
16
00:00:44,782 --> 00:00:47,816
<i>Машина отречется от вас
и тут же заменит кем-то другим.</i>
17
00:00:47,818 --> 00:00:49,050
<i>Я хочу, чтобы тебя освободили.</i>
18
00:00:49,052 --> 00:00:52,488
<i>Я просто хочу, чтобы
все это закончилось.</i>
19
00:00:52,490 --> 00:00:53,822
<i>Хорошо, Энтони.</i>
20
00:00:57,694 --> 00:00:59,728
<i>Знай вы Самаритянина,</i>
21
00:00:59,730 --> 00:01:01,330
<i>вы бы поняли, что у него есть</i>
22
00:01:01,332 --> 00:01:02,664
<i>собственная армия.</i>
23
00:01:02,666 --> 00:01:04,398
<i>Вы бы подозревали,</i>
24
00:01:04,400 --> 00:01:08,803
<i>что у него есть как минимум
один шпион в вашей организации.</i>
25
00:01:15,679 --> 00:01:17,478
<i>Привет, милая.
Ты на работе?</i>
26
00:01:17,480 --> 00:01:19,981
<i>Еще нет.
У меня было ужасное утро.</i>
27
00:01:19,983 --> 00:01:22,583
Джексон опять забыл свой обед.
28
00:01:22,585 --> 00:01:24,352
Но, знаешь, ему придется
поесть в кафе,
29
00:01:24,354 --> 00:01:26,354
потому что мне нужно
разгрести кучу документов
30
00:01:26,356 --> 00:01:28,356
<i>перед следующими
уроками.</i>
31
00:01:30,693 --> 00:01:32,226
О, Боже.
32
00:01:32,228 --> 00:01:34,128
Тормоза не работают. Тормоза!
33
00:01:34,130 --> 00:01:35,296
<i>Что? В смысле?</i>
34
00:01:36,299 --> 00:01:37,631
Деннис!
35
00:01:41,250 --> 00:01:43,132
[Розыск объекта:
Шелли Спенсер]
36
00:01:58,587 --> 00:02:00,887
Достаньте тело.
37
00:02:11,833 --> 00:02:14,200
Все в порядке, мэм. Четко по плану.
38
00:02:14,202 --> 00:02:15,735
Поехали.
39
00:02:35,556 --> 00:02:36,855
Ужасно выглядишь.
40
00:02:36,857 --> 00:02:39,024
Я тоже рад тебя видеть, Лайнел.
41
00:02:39,026 --> 00:02:40,992
Может, в следующий раз,
когда решишь поохотиться на психопата
42
00:02:40,994 --> 00:02:43,528
в тундре, тебе лучше сначала
связаться со своим напарником.
43
00:02:43,530 --> 00:02:47,065
Знаешь, ты прав.
44
00:02:47,067 --> 00:02:51,236
Ты отличный детектив
и чертовски хороший друг.
45
00:02:51,238 --> 00:02:53,171
У тебя температура подскочила или как?
46
00:02:53,173 --> 00:02:54,973
Я все еще на ногах...
47
00:02:54,975 --> 00:02:58,676
чего не скажешь об этих ребятах.
48
00:02:58,678 --> 00:03:00,211
Он из Братства.
49
00:03:00,213 --> 00:03:02,380
Человек Элаиса появился из ниоткуда,
50
00:03:02,382 --> 00:03:04,515
расстрелял парней Доминика
и исчез.
51
00:03:04,517 --> 00:03:06,284
Это какое-то дежавю.
52
00:03:06,286 --> 00:03:08,686
Лайнел, скажи мне вот что.
53
00:03:08,688 --> 00:03:11,456
Как стрелок прошел мимо охраны?
54
00:03:11,458 --> 00:03:15,011
Хороший вопрос, детектив.
55
00:03:16,295 --> 00:03:18,629
Финч, у меня тут четыре
покойника из Братства.
56
00:03:18,631 --> 00:03:21,398
<i>Почему Машина не выдала
их номера?</i>
57
00:03:21,400 --> 00:03:22,733
Хотел бы я знать.
58
00:03:22,735 --> 00:03:24,401
Хотя легко можно представить,
59
00:03:24,403 --> 00:03:26,703
что такой изворотливый беглец
как Элаис сумел найти
60
00:03:26,705 --> 00:03:29,373
возможность действовать незаметно
даже для Машины.
61
00:03:29,375 --> 00:03:31,041
Это одна из версий.
62
00:03:31,043 --> 00:03:32,576
Есть другая?
63
00:03:32,578 --> 00:03:35,746
Самаритянин обнаружил Машину.
64
00:03:35,748 --> 00:03:38,214
Если бы это произошло,
мы были бы покойниками.
65
00:03:38,216 --> 00:03:39,983
Что произошло, мисс Гроувс?
66
00:03:43,889 --> 00:03:47,791
Как оказалось, народная республика
совершенно небрежно
67
00:03:47,793 --> 00:03:50,994
относится к обыску.
68
00:03:52,730 --> 00:03:54,898
Как там бандитские разборки, Гарри?
69
00:03:54,900 --> 00:03:57,167
В разгаре.
70
00:03:57,169 --> 00:03:59,502
Боюсь, это только вопрос времени,
71
00:03:59,504 --> 00:04:01,771
когда Доминик начнет мстить.
72
00:04:04,943 --> 00:04:07,510
Может быть, скорее, чем ты думаешь.
73
00:04:12,617 --> 00:04:14,016
Ты получил этот номер, Финч?
74
00:04:14,018 --> 00:04:16,652
На самом деле их два, мистер Риз.
75
00:04:16,654 --> 00:04:19,087
Доминик и Элаис.
76
00:04:19,089 --> 00:04:20,456
Похоже, двум главарям
77
00:04:20,458 --> 00:04:21,990
не терпится уничтожить друг друга.
78
00:04:21,992 --> 00:04:23,625
Одному Богу известно,
сколько невинных людей
79
00:04:23,627 --> 00:04:25,093
пострадает при их разборках.
80
00:04:25,095 --> 00:04:28,864
<i>Мы должны остановить
эту бойню, мистер Риз.</i>
81
00:04:28,866 --> 00:04:30,265
Мне кажется, это может помочь.
82
00:04:31,635 --> 00:04:33,768
Да, похоже на
какой-то сосуд.
83
00:04:33,770 --> 00:04:35,137
Попробую разобраться.
84
00:04:35,139 --> 00:04:37,639
Пока что мне удалось отследить
85
00:04:37,641 --> 00:04:40,274
перемещение транспорта Братства
86
00:04:40,276 --> 00:04:41,810
на новое место.
87
00:04:41,812 --> 00:04:44,379
Спасибо. Я передам Лайнелу.
88
00:04:48,352 --> 00:04:49,352
[Загрузка камеры доков]
89
00:04:58,494 --> 00:04:59,894
У нас проблема.
90
00:04:59,896 --> 00:05:01,829
Парни хотят поквитаться
за то, что было в здании суда.
91
00:05:01,831 --> 00:05:03,998
И они поквитаются в свое время.
92
00:05:04,000 --> 00:05:05,733
Время-то истекает.
93
00:05:05,735 --> 00:05:08,302
У наших солдат зудят пальцы на курках.
94
00:05:08,304 --> 00:05:10,171
Похоже, в раю проблемы.
95
00:05:10,173 --> 00:05:12,239
Нам нужно что-то сделать.
96
00:05:14,308 --> 00:05:16,677
Ты и я, мы многое прошли.
97
00:05:16,679 --> 00:05:20,313
Помнишь того тощего
рябого паренька из Тринидада?
98
00:05:20,315 --> 00:05:22,983
Ты сказал ему,
что дать сдачи недостаточно.
99
00:05:22,985 --> 00:05:26,186
Нет, ты должен похоронить своего врага.
100
00:05:26,188 --> 00:05:29,356
Я не забыл.
101
00:05:29,358 --> 00:05:32,092
Есть только один способ
закончить эту войну.
102
00:05:38,000 --> 00:05:39,532
Братство готовиться к битве.
103
00:05:39,534 --> 00:05:42,335
–Увеличивают охрану, патрули.
–Мистер Риз?
104
00:05:42,337 --> 00:05:43,904
Я думаю, что вы с детективом Фуско
105
00:05:43,906 --> 00:05:45,271
могли бы зайти в банк.
106
00:05:45,273 --> 00:05:47,339
Финч, тебе нужно положить деньги на депозит?
107
00:05:47,341 --> 00:05:49,375
Контейнер с места преступления -
108
00:05:49,377 --> 00:05:53,679
часть давно несуществующей
пневматической почтовой сети,
109
00:05:53,681 --> 00:05:55,214
некогда проложенной под городом.
110
00:05:55,216 --> 00:05:58,217
Один из ее узлов – старый банк,
111
00:05:58,219 --> 00:06:00,853
который недавно сменил владельца.
112
00:06:00,855 --> 00:06:03,055
–Карл Элаис?
–Именно.
113
00:06:03,057 --> 00:06:05,291
Мистер Элаис, видимо, оживил ее,
114
00:06:05,293 --> 00:06:07,359
чтобы замаскировать свои связи.
115
00:06:07,361 --> 00:06:08,794
И принести орудия убийства
116
00:06:08,796 --> 00:06:11,196
в хорошо охраняемое правительственное здание.
117
00:06:11,198 --> 00:06:13,598
Если Элаис в банке, мы найдем его.
118
00:06:20,173 --> 00:06:22,273
Телефон Шо.
119
00:06:22,275 --> 00:06:24,309
–Финч?
–Я должен идти, мистер Риз.
120
00:06:24,311 --> 00:06:26,545
Вам придется самостоятельно
разобраться с Элаисом.
121
00:06:29,215 --> 00:06:30,281
Алло?
122
00:06:30,283 --> 00:06:31,616
Рут, ты слышишь меня?
123
00:06:31,618 --> 00:06:33,217
Это я. Мне нужна твоя помощь.
124
00:06:34,220 --> 00:06:36,654
Шо?
125
00:06:36,656 --> 00:06:38,622
Стой. Самин.
126
00:06:52,421 --> 00:06:54,921
[Поиск объекта
[Кодовое имя: Контроль]
127
00:07:03,999 --> 00:07:07,133
Где я?
128
00:07:07,135 --> 00:07:08,734
Зачем вы это делаете?
129
00:07:08,736 --> 00:07:11,570
Давайте поговорим о Самаритянине.
130
00:07:11,572 --> 00:07:14,540
Я не... Я не понимаю, о чем вы.
131
00:07:17,745 --> 00:07:21,213
Вы ведь знаете Тайлера,
не так ли, Шелли?
132
00:07:21,215 --> 00:07:24,182
Что? Нет.
133
00:07:24,184 --> 00:07:25,317
Я не знаю этого человека.
134
00:07:25,319 --> 00:07:29,922
Он был одним из моих лучших агентов.
135
00:07:29,924 --> 00:07:31,790
Это ваш последний шанс попрощаться.
136
00:07:31,792 --> 00:07:34,159
Нет.
137
00:07:34,161 --> 00:07:35,794
Прошу, не надо...
138
00:07:35,796 --> 00:07:36,929
Нет.
139
00:07:37,965 --> 00:07:40,698
О, нет! Нет!
140
00:07:40,700 --> 00:07:43,568
Разве вы могли
забыть такое личико?
141
00:07:43,570 --> 00:07:45,970
Я не понимаю.
142
00:07:48,608 --> 00:07:51,042
Зачем вы это делаете?
143
00:07:51,044 --> 00:07:56,013
Мне от вас кое-то нужно.
144
00:07:56,015 --> 00:07:58,082
От Тайлера была польза.
145
00:07:58,084 --> 00:07:59,183
Сначала.
146
00:07:59,185 --> 00:08:00,551
Он признался, что был
147
00:08:00,553 --> 00:08:02,619
одной из крыс Самаритянина,
148
00:08:02,621 --> 00:08:04,956
внедренных в разведуправление.
149
00:08:04,958 --> 00:08:08,926
А также в том, что
вы были его куратором.
150
00:08:08,928 --> 00:08:12,830
Я всего лишь учитель и мать.
151
00:08:12,832 --> 00:08:16,132
Я просто... я просто хочу
вернутся домой, к своей семье.
152
00:08:16,134 --> 00:08:17,400
Я понимаю.
153
00:08:17,402 --> 00:08:19,169
Я тоже мать.
154
00:08:22,441 --> 00:08:24,875
Поэтому я даю вам последнюю возможность
155
00:08:24,877 --> 00:08:27,778
спасти вашу жизнь.
156
00:08:27,780 --> 00:08:30,647
Скажи правду, Шелли.
157
00:08:30,649 --> 00:08:33,867
Или ты тоже...
158
00:08:34,919 --> 00:08:37,387
кончишь пятном на стене.
159
00:08:40,425 --> 00:08:41,757
<i>Рут, ты здесь?
160
00:08:41,759 --> 00:08:43,126
<i>Это я. Мне нужна твоя помощь.
161
00:08:48,232 --> 00:08:50,332
Она жива, Гарольд.
162
00:08:50,334 --> 00:08:52,768
Мы записали ее в покойники, но она жива.
163
00:08:52,770 --> 00:08:54,103
Мы этого не знаем, мисс Гроувс.
164
00:08:54,105 --> 00:08:55,104
Вообще-то знаем.
165
00:08:55,106 --> 00:08:56,472
Я же только что с ней говорила,
166
00:08:56,474 --> 00:08:59,141
звонок шел из города.
167
00:09:02,179 --> 00:09:05,180
Мы можем потратить пять минут
и обсудить это?
168
00:09:05,182 --> 00:09:07,349
В прошлый раз
169
00:09:07,351 --> 00:09:09,451
я послушала тебя.
170
00:09:09,453 --> 00:09:12,621
И Машину тоже.
171
00:09:12,623 --> 00:09:14,123
Я прекратила поиски,
172
00:09:14,125 --> 00:09:15,524
и все это время
173
00:09:15,526 --> 00:09:17,859
она нуждалась в нас, Гарольд.
174
00:09:17,861 --> 00:09:20,162
Так же, как и сейчас.
175
00:09:20,164 --> 00:09:21,997
Разве это не твоя специальность?
176
00:09:21,999 --> 00:09:24,065
Помогать людям, когда зазвонит телефон?
177
00:09:24,067 --> 00:09:26,601
Этот звонок может оказаться ловушкой.
178
00:09:26,603 --> 00:09:27,836
Я знаю.
179
00:09:27,838 --> 00:09:29,337
Но Самин еще жива,
180
00:09:29,339 --> 00:09:31,606
и я иду за ней.
181
00:09:39,549 --> 00:09:41,249
Я не смогу вам помочь, мисс Гроувс,
182
00:09:41,251 --> 00:09:44,385
если вы не замедлите шаг.
183
00:09:44,387 --> 00:09:46,854
Рут. Что мы здесь делаем?
184
00:09:48,858 --> 00:09:52,893
Когда ты мне сказала прекратить поиски Шо,
я так и сделала.
185
00:09:52,895 --> 00:09:55,663
Но сейчас мне нужна твоя помощь.
186
00:09:55,665 --> 00:09:58,065
Я не могу сделать это одна.
187
00:10:01,003 --> 00:10:02,335
О, Боже.
188
00:10:02,337 --> 00:10:05,138
Гарольд научил тебя блэкджеку и шахматам...
189
00:10:09,111 --> 00:10:10,510
Но мне интересно, он учил тебя
когда-нибудь
190
00:10:10,512 --> 00:10:12,546
играть в «у кого кишка тоньше».
191
00:10:16,218 --> 00:10:18,552
Я буду гулять по выступу с закрытыми глазами
192
00:10:18,554 --> 00:10:22,089
пока, вариант один,
ты не поможешь мне найти Самин,
193
00:10:22,091 --> 00:10:26,059
или, вариант два,
я трагически не разобьюсь насмерть.
194
00:10:33,401 --> 00:10:34,901
Мисс Гроувс.
195
00:10:40,193 --> 00:10:41,808
Ты рассчитала скорость ветра,
196
00:10:41,810 --> 00:10:45,611
ты теперь знаешь как это опасно.
197
00:10:45,613 --> 00:10:48,247
[Определение угрозы
Шансы на выживание: 36%
Скорость ветра: 39,8 км/ч]
198
00:10:48,249 --> 00:10:51,850
Ты должна спросить себя, что хуже:
199
00:10:51,852 --> 00:10:55,621
мы вдвоем работаем вместе,
200
00:10:55,623 --> 00:10:58,924
или я делаю следующий шаг одна.
201
00:11:03,530 --> 00:11:07,430
[Определение угрозы
Шансы на выживание: 7,1%
КРИТИЧЕСКАЯ СИТУАЦИЯ]
202
00:11:12,405 --> 00:11:15,540
Спасибо за игру.
203
00:11:15,542 --> 00:11:16,741
Идем, Гарри.
204
00:11:18,545 --> 00:11:21,446
Она нашла нам авто.
205
00:11:21,448 --> 00:11:23,414
Машина нашла Самин.
206
00:11:23,416 --> 00:11:24,982
Пристегнись.
207
00:11:31,524 --> 00:11:33,724
Шо позвонила с телефона
208
00:11:33,726 --> 00:11:35,526
откуда-то из этой больницы.
209
00:11:35,528 --> 00:11:37,895
Психиатрический институт Штайнера.
210
00:11:37,897 --> 00:11:41,365
Контролируется государством,
с закрытой системой безопасности,
211
00:11:41,367 --> 00:11:43,701
что объясняет наш маленький пит-стоп.
212
00:11:47,406 --> 00:11:48,706
Машина никогда не позволила бы нам
213
00:11:48,708 --> 00:11:50,974
пойти с пустыми руками на опасную миссию.
214
00:11:52,744 --> 00:11:54,311
А у Машины есть мысли о том,
215
00:11:54,313 --> 00:11:56,713
как нам не убить самих себя?
216
00:11:56,715 --> 00:12:00,917
Прямо сейчас она зациклилась на этой лопате.
217
00:12:04,530 --> 00:12:05,360
[МАРШРУТ ПОТЕРЯН
ПЫТАЮСЬ ПОЛУЧИТЬ ДАННЫЕ]
218
00:12:08,393 --> 00:12:11,260
Это, похоже, то место.
219
00:12:11,262 --> 00:12:12,829
У тебя есть план как попасть туда, напарник?
220
00:12:12,831 --> 00:12:14,798
Расслабся. У нас есть пропуск за кулисы.
221
00:12:17,936 --> 00:12:19,268
Нам нужно поговорить с твоим боссом.
222
00:12:19,270 --> 00:12:20,904
Вы думаете, он здесь?
223
00:12:20,906 --> 00:12:23,105
А если мы вернемся с командой спецназа?
224
00:12:27,645 --> 00:12:30,279
Так я и думал.
225
00:12:30,281 --> 00:12:31,614
Мы в банке, Финч.
226
00:12:31,616 --> 00:12:33,916
Джон, я должен ненадолго отключится.
227
00:12:33,918 --> 00:12:36,652
Мы нашли Самин.
228
00:12:36,654 --> 00:12:39,088
Шо? Она жива?
229
00:12:39,090 --> 00:12:42,758
Пришли мне адрес. Я уже еду.
230
00:12:42,760 --> 00:12:44,459
Ты должен присмотреть за Элаисом.
231
00:12:44,461 --> 00:12:47,462
Мне не нужна няня, Джон.
232
00:12:47,464 --> 00:12:49,564
Я предупреждал,
чтобы вы не мешались.
233
00:12:53,804 --> 00:12:56,671
Под «не мешались» ты имел в виду
не спасать твою жизнь?
234
00:12:56,673 --> 00:12:58,206
Снова?
235
00:12:58,208 --> 00:13:00,475
Кто сказал, что меня нужно спасать?
236
00:13:00,477 --> 00:13:02,510
Как долго ты думаешь протянуть,
пока Братство
237
00:13:02,512 --> 00:13:04,279
не решит взять свое?
238
00:13:06,783 --> 00:13:08,182
Пневматические трубы обхватывают
239
00:13:08,184 --> 00:13:10,285
весь Манхэттен,
240
00:13:10,287 --> 00:13:12,286
доставляя письма и деньги.
241
00:13:12,288 --> 00:13:14,956
Американская изобретательность
во всей красе.
242
00:13:14,958 --> 00:13:16,791
И ты хочешь, чтобы я все это бросил?
243
00:13:16,793 --> 00:13:18,559
Бежал, как трус?
244
00:13:18,561 --> 00:13:19,961
Ты меня знаешь, Джон.
245
00:13:19,963 --> 00:13:22,130
Когда-то ты был осторожен.
246
00:13:22,132 --> 00:13:24,832
Выбрасывать банку?
Это так неосмотрительно.
247
00:13:24,834 --> 00:13:26,634
И вполне достаточно для предъявления
248
00:13:26,636 --> 00:13:28,402
обвинения в покушении на убийство.
249
00:13:28,404 --> 00:13:30,304
Я арестован, детективы?
250
00:13:30,306 --> 00:13:31,505
Да, если не захочешь
пойти с нами.
251
00:13:32,508 --> 00:13:34,508
Пора прекратить эту войну.
252
00:13:35,878 --> 00:13:38,512
Это ваш последний шанс, детективы.
253
00:13:38,514 --> 00:13:40,347
Уходите, пока можете.
254
00:13:42,251 --> 00:13:44,151
Это Братство.
255
00:13:44,153 --> 00:13:45,986
А я предупреждал.
256
00:13:45,988 --> 00:13:47,320
Скорее.
257
00:13:50,692 --> 00:13:51,992
Здесь есть другой выход?
258
00:13:51,994 --> 00:13:53,226
Как в старые добрые времена.
259
00:13:53,228 --> 00:13:54,727
Сюда.
260
00:13:56,198 --> 00:13:58,932
Обманутый однажды...
261
00:14:15,479 --> 00:14:17,947
11 недель тому назад эту
второсортную линию связи
262
00:14:17,949 --> 00:14:20,016
снабдили самой лучшей
оптоволоконной сетью,
263
00:14:20,018 --> 00:14:22,184
какую только можно представить.
264
00:14:31,628 --> 00:14:34,696
Вперед, Гарри.
265
00:14:36,500 --> 00:14:38,800
Информация, которая передается по кабелю,
266
00:14:38,802 --> 00:14:40,468
отражается импульсами света.
267
00:14:40,470 --> 00:14:43,071
Всего 1% импульса света содержит...
268
00:14:43,073 --> 00:14:45,506
100% данных.
269
00:14:45,508 --> 00:14:49,110
Как капля крови содержит всю ДНК.
270
00:14:49,112 --> 00:14:51,245
Точно.
271
00:14:51,247 --> 00:14:53,982
И этот микро-зажим
272
00:14:53,984 --> 00:14:57,518
согнет провод достаточно,
чтобы передать нам информацию.
273
00:14:57,520 --> 00:15:02,156
И они никогда не узнают,
что их взломали.
274
00:15:02,158 --> 00:15:04,192
Здесь ворох информации.
275
00:15:04,194 --> 00:15:06,093
Самаритянин не просто
276
00:15:06,095 --> 00:15:07,895
удерживает здесь мисс Шо.
277
00:15:07,897 --> 00:15:11,699
Нам придется взломать
серьезную защиту.
278
00:15:11,701 --> 00:15:13,701
Она подключается к твоему ноутбуку.
279
00:15:17,439 --> 00:15:19,006
<i>«Всем – боевая готовность.</i>
280
00:15:19,008 --> 00:15:20,841
<i>Машина будет найдена.»</i>
281
00:15:25,181 --> 00:15:28,281
Они вот-вот найдут тебя.
282
00:15:28,283 --> 00:15:31,918
Мне все равно, что случится со мной.
283
00:15:31,920 --> 00:15:33,453
Что тебе сказала Машина?
284
00:15:33,455 --> 00:15:35,722
Что это слишком опасно.
285
00:15:35,724 --> 00:15:38,458
Я склонен согласиться, мисс Гроувс.
286
00:15:38,460 --> 00:15:42,128
Это не просто миссия
по спасению Шо.
287
00:15:42,130 --> 00:15:45,398
Машине тоже нужна наша помощь.
288
00:15:45,400 --> 00:15:47,433
Если не мы спасем их, то кто?
289
00:15:56,745 --> 00:15:59,779
Кажется, вам прострелили плечо, детектив.
290
00:15:59,781 --> 00:16:01,580
Аплодисменты стрелку.
291
00:16:01,582 --> 00:16:04,283
Он мертв.
292
00:16:04,285 --> 00:16:06,985
Скоро ты к нему присоединишься.
293
00:16:11,825 --> 00:16:14,226
Дополнительные мобилки.
294
00:16:14,228 --> 00:16:16,161
Дай угадаю.
295
00:16:16,163 --> 00:16:18,564
Они принадлежат нашему другу, Райли.
296
00:16:18,566 --> 00:16:20,565
Фальшивому копу нужен
один для основной работы
297
00:16:20,567 --> 00:16:23,268
и еще один для особых поручений.
298
00:16:23,270 --> 00:16:24,936
Чего мы ждем?
299
00:16:24,938 --> 00:16:27,072
Мы должны убить Элаиса сейчас,
пока у нас есть эта возможность.
300
00:16:27,074 --> 00:16:29,975
Скажи мне, почему Элаис и его дружки
301
00:16:29,977 --> 00:16:31,442
всегда опережают нас на один шаг?
302
00:16:31,444 --> 00:16:33,178
У них хорошая разведка.
303
00:16:33,180 --> 00:16:36,847
Если мы их убьем,
она умрет с ними.
304
00:16:36,849 --> 00:16:40,084
Это не просто бегать по всему городу.
305
00:16:40,086 --> 00:16:42,853
Это быть живым достаточно долго,
чтобы наслаждаться этим.
306
00:16:48,094 --> 00:16:49,594
Как там говорили римляне?
307
00:16:49,596 --> 00:16:52,930
Пришел, увидел, победил.
308
00:16:52,932 --> 00:16:54,765
Ты не можешь победить то,
что ты не понимаешь.
309
00:16:54,767 --> 00:16:56,033
Именно.
310
00:16:56,035 --> 00:16:58,368
В наше время
беглый криминальный авторитет,
311
00:16:58,370 --> 00:17:01,205
такой как ты,
остается на свободе.
312
00:17:01,207 --> 00:17:02,873
Как?
313
00:17:02,875 --> 00:17:06,944
Потому что два нью-йоркских копа
служат и защищают тебя.
314
00:17:06,946 --> 00:17:08,945
По крайней мере, так было раньше.
315
00:17:08,947 --> 00:17:11,381
Сейчас они ответят мне.
316
00:17:11,383 --> 00:17:12,849
И ты расскажешь мне все о том,
317
00:17:12,851 --> 00:17:16,787
как этот маленький симбиоз работает.
318
00:17:20,058 --> 00:17:22,793
И как мы узнаем,
что они говорят правду?
319
00:17:22,795 --> 00:17:27,563
Для этого я пригласил общего друга.
320
00:17:27,565 --> 00:17:28,898
Простите, парни...
321
00:17:32,037 --> 00:17:34,804
Но я получила предложение,
от которого не могла отказаться.
322
00:17:45,983 --> 00:17:49,151
Однажды ты поместил меня
в сумасшедший дом.
323
00:17:49,153 --> 00:17:50,986
Я отплатила тебе тем же.
324
00:17:50,988 --> 00:17:53,322
Не помню, чтобы наряжал
вас в бездомного наркомана.
325
00:17:53,324 --> 00:17:55,358
Все не настолько плохо.
326
00:17:55,360 --> 00:17:57,893
Ты больше похож на хипстера,
чем на бездомного.
327
00:17:57,895 --> 00:18:01,263
У Машины есть какие-нибудь
инструкции для меня?
328
00:18:01,265 --> 00:18:04,132
Она сказала просто быть честным.
329
00:18:04,134 --> 00:18:06,835
Здравствуйте, доктор.
330
00:18:06,837 --> 00:18:08,603
Мне нужно поместить
этого мужчину в изолятор.
331
00:18:08,605 --> 00:18:10,339
72 часа принудительного содержания.
332
00:18:10,341 --> 00:18:13,175
Он - опасный параноидальный шизофреник.
333
00:18:13,177 --> 00:18:16,344
Если только он
не согласен со мной?
334
00:18:22,719 --> 00:18:26,388
Это не паранойя, если они действительно
следят за тобой.
335
00:18:26,390 --> 00:18:29,056
Кто именно следит за вами?
336
00:18:29,058 --> 00:18:32,126
Братство, правительство,
337
00:18:32,128 --> 00:18:35,429
искусственный супер-интеллект, конечно же.
338
00:18:35,431 --> 00:18:36,697
Сэр, как вас зовут?
339
00:18:36,699 --> 00:18:38,599
У меня много имен,
340
00:18:38,601 --> 00:18:40,801
все получены от разных видов птиц.
341
00:18:40,803 --> 00:18:44,438
Я бы записала его как Джона Доу.
342
00:18:44,440 --> 00:18:46,974
Он практически живет в метро.
343
00:18:46,976 --> 00:18:49,910
Спасибо. Мы позаботимся о нем.
344
00:18:49,912 --> 00:18:52,312
Все будет в порядке. Найди Ленни.
345
00:18:52,314 --> 00:18:54,448
Скажи ему, что они украли его космонавта.
346
00:19:08,263 --> 00:19:10,496
Не хотелось бы отвлекать
от этого искрометного состязания,
347
00:19:10,498 --> 00:19:12,465
но где я могу найти Ленни?
348
00:19:18,941 --> 00:19:21,474
Спасибо.
349
00:19:23,076 --> 00:19:26,178
Прошу прощения. Ленни?
350
00:19:26,180 --> 00:19:28,548
Те джентльмены украли
вашего астронавта.
351
00:19:39,426 --> 00:19:41,026
Лжецы!
352
00:19:42,029 --> 00:19:43,862
Вы украли моего астронавта.
353
00:19:49,303 --> 00:19:50,702
Тише, тише.
354
00:19:53,674 --> 00:19:55,373
Нет!
355
00:20:10,056 --> 00:20:12,623
На девятом этаже находятся
самые буйные пациенты.
356
00:20:12,625 --> 00:20:14,625
Там серьезная охрана,
и это единственный этаж,
357
00:20:14,627 --> 00:20:16,627
где нет камер наблюдения.
358
00:20:16,629 --> 00:20:20,898
Кроме того, это единственный этаж
с кодовым замком на лифте.
359
00:20:20,900 --> 00:20:22,300
Это должно быть здесь.
360
00:20:22,302 --> 00:20:24,335
Я просматриваю электронные медкарты
361
00:20:24,337 --> 00:20:26,471
на предмет совпадений с Самин.
362
00:20:32,378 --> 00:20:33,978
Так, только не теряйту голову,
мисс Гроувс.
363
00:20:33,980 --> 00:20:35,713
Это может ничего не значить,
364
00:20:35,715 --> 00:20:40,384
но в комнате 914 держат
социопатку иранского происхождения.
365
00:20:49,061 --> 00:20:50,827
Будь на связи, Гарольд.
366
00:21:10,681 --> 00:21:14,083
Все наши усилия будут вознаграждены.
367
00:21:14,085 --> 00:21:17,253
У нас нет права на ошибку.
368
00:21:17,255 --> 00:21:19,088
Ожидайте дальнейших инструкций.
369
00:21:23,928 --> 00:21:26,128
Уходи сейчас же, Гарольд.
370
00:21:26,130 --> 00:21:27,696
Я вас не брошу, мисс Гроувс.
371
00:21:27,698 --> 00:21:29,065
У тебя нет выбора.
372
00:21:29,067 --> 00:21:31,867
Это операционная база Самаритянина.
373
00:21:31,869 --> 00:21:34,069
Мы оказались в логове зверя.
374
00:21:54,976 --> 00:21:57,676
Тебе лучше закрыть глаза.
375
00:21:57,678 --> 00:22:01,713
Я хорошо усвоила этот урок.
376
00:22:01,715 --> 00:22:04,016
Я бы еще долго оставалась в неведении,
377
00:22:04,018 --> 00:22:05,817
если бы не...
378
00:22:07,388 --> 00:22:11,556
Друзья, которые подсказали мне
копать глубже.
379
00:22:14,194 --> 00:22:16,427
И вот что любопытно.
380
00:22:16,429 --> 00:22:19,898
Как так получилось, что девчонка из
подготовительной школы Гринвича
381
00:22:19,900 --> 00:22:23,668
стала работать на Самаритянина?
382
00:22:23,670 --> 00:22:26,872
Я... Я не знаю,
383
00:22:26,874 --> 00:22:29,773
кто такой этот Самаритянин.
384
00:22:29,775 --> 00:22:32,443
Это дикое недоразумение.
385
00:22:32,445 --> 00:22:34,178
Прошу...
386
00:22:34,180 --> 00:22:36,180
Умоляю... Я...
387
00:22:36,182 --> 00:22:38,849
У меня есть дочь.
388
00:22:38,851 --> 00:22:41,019
Сара. Она только учится ходить.
389
00:22:41,021 --> 00:22:43,187
И мой сын Джексон,
он как раз пошел в школу.
390
00:22:43,189 --> 00:22:45,623
Я просто хочу вернуться домой,
391
00:22:45,625 --> 00:22:48,379
чтобы их увидеть.
392
00:22:52,565 --> 00:22:55,399
Мне жаль.
393
00:22:55,401 --> 00:22:57,134
Я знаю, что вы чувствуете.
394
00:22:57,136 --> 00:23:00,971
Я очень рано лишилась матери.
395
00:23:02,474 --> 00:23:04,574
Но вам это известно,
правда, Шелли?
396
00:23:04,576 --> 00:23:07,377
Вот почему вы
разыгрываете эту карту.
397
00:23:07,379 --> 00:23:11,214
Это он вам сказал?
398
00:23:11,216 --> 00:23:13,816
Вы думали,
399
00:23:13,818 --> 00:23:18,087
что и со мной справитесь?
400
00:23:18,089 --> 00:23:20,790
Сколько агентов для Самаритянина
вы завербовали?
401
00:23:29,199 --> 00:23:32,234
Узнаете кого-нибудь?
402
00:23:32,236 --> 00:23:35,904
Этот похож на Тайлера.
403
00:23:35,906 --> 00:23:37,406
По крайней мере, был похож.
404
00:23:37,408 --> 00:23:40,142
Я... В обед я хожу в парк.
405
00:23:40,144 --> 00:23:42,078
Мне нравится смотреть на
работы художников.
406
00:23:42,080 --> 00:23:45,681
А кого вы высматривали в кафе?
407
00:23:45,683 --> 00:23:48,517
Я хожу туда
трижды в неделю.
408
00:23:48,519 --> 00:23:50,018
Да это же просто...
409
00:23:50,020 --> 00:23:51,853
какое-то дикое совпадение.
410
00:23:51,855 --> 00:23:54,690
Гораздо уместнее спросить,
411
00:23:54,692 --> 00:23:57,826
что забыла учительница-кофеманка
412
00:23:57,828 --> 00:24:01,429
в коридорах Белого дома?
413
00:24:13,709 --> 00:24:16,877
Ты и понятия не имеешь,
что тебя ждет, сука.
414
00:24:24,152 --> 00:24:26,553
Я предлагаю место за столом.
415
00:24:26,555 --> 00:24:29,890
Признай меня, как главу
одного из пяти кланов,
416
00:24:29,892 --> 00:24:32,059
и ты со своими людьми останешься жив.
417
00:24:32,061 --> 00:24:33,661
Только то, что ты сидишь во главе,
418
00:24:33,663 --> 00:24:35,195
не значит, что ты - лидер.
419
00:24:35,197 --> 00:24:36,831
Мои люди преданы мне.
420
00:24:36,833 --> 00:24:38,499
Какие люди?
421
00:24:38,501 --> 00:24:42,302
Коза Ностра или наши мальчики в синем?
422
00:24:42,304 --> 00:24:46,706
И есть еще таинственная
третья сторона...
423
00:24:46,708 --> 00:24:47,974
парень с компами.
424
00:24:47,976 --> 00:24:49,343
Хакер.
425
00:24:49,345 --> 00:24:50,744
Не трудись лгать.
426
00:24:50,746 --> 00:24:52,812
Я рассказала им о Гарольде.
427
00:24:52,814 --> 00:24:54,080
Быть откровенной в своей лжи.
428
00:24:54,082 --> 00:24:56,650
Как благородно.
429
00:24:56,652 --> 00:25:01,187
Гарольд получил доступ
к городским камерам.
430
00:25:01,189 --> 00:25:03,556
Я хочу его систему.
431
00:25:03,558 --> 00:25:05,258
Ты все равно меня убьешь.
432
00:25:05,260 --> 00:25:06,660
Зачем сдавать друга?
433
00:25:06,662 --> 00:25:10,530
Как ты сдал свою правую руку?
434
00:25:10,532 --> 00:25:14,267
Энтони, правильно?
435
00:25:14,269 --> 00:25:16,835
Каково это - знать, что ты виновен
436
00:25:16,837 --> 00:25:20,239
в смерти друга?
437
00:25:20,241 --> 00:25:22,341
Ты правда хочешь знать?
438
00:25:25,280 --> 00:25:28,247
Будь осторожен в своих желаниях, Доминик.
439
00:25:38,124 --> 00:25:42,427
Начнем с рук и будем продвигаться вверх.
440
00:25:46,800 --> 00:25:48,366
Где ты познакомился с Гарольдом?
441
00:25:48,368 --> 00:25:50,635
У вас есть убежище в городе?
442
00:25:57,744 --> 00:25:59,444
Если бы я знала,
я бы уже тебе сказала.
443
00:26:02,282 --> 00:26:08,086
Где твой начальник, детектив?
444
00:26:08,088 --> 00:26:11,555
Честно,
445
00:26:11,557 --> 00:26:14,092
не знаю.
446
00:26:14,094 --> 00:26:17,895
Правда ранит.
447
00:26:20,633 --> 00:26:21,832
Хочешь подышать?
448
00:26:21,834 --> 00:26:24,501
Скажи мне, где ваш начальник-хакер.
449
00:26:27,306 --> 00:26:28,606
–Еще раз.
–Погоди.
450
00:26:28,608 --> 00:26:30,173
Постой.
451
00:26:30,175 --> 00:26:31,742
Постой.
452
00:26:31,744 --> 00:26:33,844
У тебя есть... у тебя есть мочалка?
453
00:26:33,846 --> 00:26:36,246
Потер бы мне спинку,
чего зря стоять.
454
00:26:53,831 --> 00:26:58,301
Нашла это в одном из контейнеров.
455
00:26:58,303 --> 00:27:00,770
Дата и время судебного слушания.
456
00:27:00,772 --> 00:27:02,305
У нас завелась крыса.
457
00:27:02,307 --> 00:27:04,440
Наших парней убили.
458
00:27:04,442 --> 00:27:06,942
Кто-то изнутри сливает инфу Элаису.
459
00:27:18,622 --> 00:27:20,389
Выуди его.
У нас есть дела поважнее.
460
00:27:22,559 --> 00:27:23,893
Помоги-ка мне.
461
00:27:26,196 --> 00:27:27,462
Схожу за ключом.
462
00:27:29,500 --> 00:27:32,233
Значит так, у меня сообщение
от Торнхилл.
463
00:27:32,235 --> 00:27:34,636
Она сказала, что я могу назвать свою цену
за спасение твоей задницы.
464
00:27:37,508 --> 00:27:40,709
Ага, спасибо за банный день, лапуля.
465
00:27:40,711 --> 00:27:41,976
Мы еще не закончили.
466
00:27:55,257 --> 00:27:58,092
Сюда вход воспрещен, доктор.
467
00:27:58,094 --> 00:27:59,427
Простите.
468
00:27:59,429 --> 00:28:02,496
Я просто искала аспирин.
469
00:28:02,498 --> 00:28:04,164
Поясница разболелась.
470
00:28:11,574 --> 00:28:12,973
Самин?
471
00:28:13,288 --> 00:28:15,555
[ДЕКОДИРУЮ ЗАЩИЩЕННУЮ СЕТЬ]
472
00:28:18,788 --> 00:28:21,000
[ПОЛУЧЕНИЕ ДАННЫХ]
473
00:28:38,198 --> 00:28:40,533
Вы разминулись.
474
00:28:55,884 --> 00:28:57,984
Пора закончить то, что мы начали.
475
00:28:57,986 --> 00:29:00,719
Читаешь мои мысли.
476
00:29:06,594 --> 00:29:08,460
Куда ее увезли?
477
00:29:08,462 --> 00:29:11,497
Расслабься. Ей там будет хорошо.
478
00:29:15,335 --> 00:29:17,903
Ты можешь гордиться Шо.
479
00:29:17,905 --> 00:29:20,572
Она держалась месяц или два.
480
00:29:20,574 --> 00:29:22,340
Ей было очень больно.
481
00:29:24,077 --> 00:29:27,279
Но в итоге она сдалась.
482
00:29:27,281 --> 00:29:29,147
Лживая сука.
483
00:29:29,149 --> 00:29:31,416
И кстати, спасибо,
484
00:29:31,418 --> 00:29:33,418
ты поступила в точности так,
как сказала она.
485
00:29:39,600 --> 00:29:40,900
[СБЕРБАНК НИЖНЕГО МАНХЭТТЕНА]
486
00:29:43,095 --> 00:29:46,195
Ты спокойнее, чем обычно, Джон,
487
00:29:46,197 --> 00:29:49,466
учитывая обстоятельства.
488
00:29:49,468 --> 00:29:52,869
Я путешествовал в горах
489
00:29:52,871 --> 00:29:54,270
и видел старого друга.
490
00:29:58,343 --> 00:30:00,776
Просто осознал,
что упускаю.
491
00:30:00,778 --> 00:30:04,347
И что же?
492
00:30:04,349 --> 00:30:05,915
Жизнь.
493
00:30:05,917 --> 00:30:07,850
И все же ты здесь,
494
00:30:07,852 --> 00:30:11,854
застрял в темном подвале
вместе со мной.
495
00:30:11,856 --> 00:30:14,490
Тебе стоило прислушаться
к моим предупреждениям.
496
00:30:14,492 --> 00:30:18,961
Ты знал, что Братство придет.
497
00:30:18,963 --> 00:30:22,531
Эта канистра в мусорке...
498
00:30:22,533 --> 00:30:24,467
Не была недоразумением.
499
00:30:24,469 --> 00:30:26,401
Разве я оставляю хлебные крошки?
500
00:30:26,403 --> 00:30:27,970
Просто интересно, что у тебя в рукаве.
501
00:30:27,972 --> 00:30:29,972
Скрытая дверь?
502
00:30:29,974 --> 00:30:32,641
Пневматические трубы
напичканы динамитом?
503
00:30:32,643 --> 00:30:35,310
Я боюсь, это мой последний бой.
504
00:30:40,184 --> 00:30:43,385
Ты честный человек, Джон.
505
00:30:43,387 --> 00:30:46,188
Было приятно знать тебя.
506
00:30:47,591 --> 00:30:51,392
Надо написать маленькое письмо.
507
00:30:51,394 --> 00:30:52,827
Твоей здоровой рукой.
508
00:30:52,829 --> 00:30:56,998
«Санрайз,
3648 Лафайет Авеню»
509
00:30:58,668 --> 00:31:00,935
Пиши, если не хочешь, чтобы зад тебе
тоже Райли подтирал.
510
00:31:00,937 --> 00:31:04,038
Может, подойдешь чуть ближе?
511
00:31:04,040 --> 00:31:06,540
Я сам разберусь
со своими счетами, Джон.
512
00:31:06,542 --> 00:31:08,509
Мои друзья расстроены,
потому что они обнаружили
513
00:31:08,511 --> 00:31:10,111
предателя в своих кругах
514
00:31:10,113 --> 00:31:12,213
Теперь пиши:
515
00:31:12,215 --> 00:31:14,081
Veni, vidi, vici.
516
00:31:24,225 --> 00:31:25,893
Это адрес
517
00:31:25,895 --> 00:31:27,127
управления Братства.
518
00:31:27,129 --> 00:31:28,629
Твои люди подумают,
519
00:31:28,631 --> 00:31:30,964
что их босс приказал им ворваться силой.
520
00:31:30,966 --> 00:31:33,066
И когда они войдут,
Братство уже будет ждать.
521
00:31:33,068 --> 00:31:35,101
Твои люди умрут от твоих рук,
522
00:31:35,103 --> 00:31:38,438
или ты скажешь мне
имя крысы в моей команде.
523
00:31:43,777 --> 00:31:45,545
Привяжи ее к кровати.
524
00:31:45,547 --> 00:31:47,414
Это не займет много времени.
525
00:31:54,655 --> 00:31:56,155
Хватит, мисс Грувс.
526
00:31:56,157 --> 00:32:00,225
В поражении есть свое благородство.
527
00:32:00,227 --> 00:32:03,162
У меня есть все для вычисления
месторасположения Машины,
528
00:32:03,164 --> 00:32:05,264
и ваше сопротивление мне не помешает.
529
00:32:05,266 --> 00:32:08,568
Если бы ты нашел Машину,
я бы уже знала.
530
00:32:08,570 --> 00:32:09,735
Именно так.
531
00:32:09,737 --> 00:32:12,237
Мы обыскали
каждое устройство на планете
532
00:32:12,239 --> 00:32:14,106
без какого-либо успеха.
533
00:32:14,108 --> 00:32:18,277
И лишь потом я понял,
что вы последний кусочек мозайки.
534
00:32:18,279 --> 00:32:19,945
Ответ в вашей голове.
535
00:32:21,282 --> 00:32:23,182
Я не имею ни малейшего представления,
536
00:32:23,184 --> 00:32:24,616
где находится Машина.
537
00:32:24,618 --> 00:32:26,251
Не в мозге.
538
00:32:26,253 --> 00:32:27,752
В вашей голове.
539
00:32:27,754 --> 00:32:30,922
Вы – прямая связь с Машиной.
540
00:32:30,924 --> 00:32:33,625
Ваш имплантант.
541
00:32:33,627 --> 00:32:36,260
Ваша подружка все
о нем рассказала.
542
00:32:36,262 --> 00:32:38,129
Ни за что.
543
00:32:38,131 --> 00:32:40,131
У нас нет причин лгать
по этому поводу.
544
00:32:41,635 --> 00:32:44,936
Добро пожаловать, мистер Финч.
545
00:32:44,938 --> 00:32:47,972
Вы как раз вовремя, чтобы увидеть,
как мы проникнем в голову вашей подруги.
546
00:32:47,974 --> 00:32:49,607
Без повреждения мозга
не обойдется, конечно.
547
00:32:49,609 --> 00:32:52,376
Но вы все еще сможете
одеваться и кормить себя.
548
00:32:52,378 --> 00:32:56,947
А вот стрелок из вас
уже не получится.
549
00:33:04,189 --> 00:33:06,624
Гарольду не обязательно
видеть это.
550
00:33:06,626 --> 00:33:11,294
Если хочешь, я начну с него,
а ты можешь посмотреть.
551
00:33:11,296 --> 00:33:15,666
Только тронь его,
и я тебя прикончу.
552
00:33:15,668 --> 00:33:18,668
Расслабься, дорогая.
553
00:33:18,670 --> 00:33:22,705
А то я могу не только тронуть,
но и что похуже.
554
00:33:25,210 --> 00:33:29,412
Боец из него никудышный.
555
00:33:29,414 --> 00:33:31,981
Умрет, не успев и пикнуть.
556
00:33:41,325 --> 00:33:42,558
Надо же.
557
00:33:42,560 --> 00:33:46,863
И пикнуть не успела.
558
00:33:46,865 --> 00:33:49,132
А теперь я сдаюсь.
559
00:33:59,895 --> 00:34:01,493
[Розыск объекта
Кодовое имя: Контроль]
560
00:34:05,590 --> 00:34:08,725
Кто твой информатор
в Белом доме?
561
00:34:08,727 --> 00:34:11,361
Когда-то я тобой
восхищалась...
562
00:34:11,363 --> 00:34:15,866
Всем тем, что ты сделала
для своей страны.
563
00:34:15,868 --> 00:34:18,701
Ты все еще можешь
доказать свой патриотизм.
564
00:34:20,205 --> 00:34:23,306
Как? Отпустив тебя?
565
00:34:23,308 --> 00:34:27,042
Нет, дело не во мне.
566
00:34:27,044 --> 00:34:29,712
Она скоро начнется.
567
00:34:29,714 --> 00:34:32,315
Корректировка.
568
00:34:32,317 --> 00:34:34,484
Корректировка?
569
00:34:34,486 --> 00:34:35,551
Кого?
570
00:34:35,553 --> 00:34:37,052
Не волнуйся
571
00:34:37,054 --> 00:34:38,754
Ты уже участвовала
в подобных вещах.
572
00:34:38,756 --> 00:34:40,756
О чем ты говоришь?
573
00:34:40,758 --> 00:34:42,591
О взрыве на пароме.
574
00:34:42,593 --> 00:34:45,327
Ты санкционировала
смерть Нэйтана Инграма.
575
00:34:45,329 --> 00:34:49,731
Вместе со смертью всех тех
невинных людей.
576
00:34:49,733 --> 00:34:51,466
Самаритянин планирует атаку.
577
00:34:51,468 --> 00:34:52,935
Атаку?
578
00:34:52,937 --> 00:34:54,836
Это так ты назовешь решения,
принятые тобой
579
00:34:54,838 --> 00:34:57,472
во имя защиты
своей страны?
580
00:34:57,474 --> 00:35:00,509
Когда?
581
00:35:08,966 --> 00:35:10,584
[6 МАЯ:
КОРРЕКТИРОВКА 15 - 04138]
582
00:35:13,856 --> 00:35:15,489
6 мая.
583
00:35:19,796 --> 00:35:23,832
Что значат эти числа?
584
00:35:25,101 --> 00:35:26,100
Можешь сразу
пристрелить меня,
585
00:35:26,102 --> 00:35:29,370
потому что я ничего
тебе не скажу.
586
00:35:34,944 --> 00:35:36,711
Поберегла бы энергию,
587
00:35:36,713 --> 00:35:39,547
она тебе понадобится.
588
00:35:39,549 --> 00:35:42,216
Знаешь историю
про Содома и Гоморру?
589
00:35:42,218 --> 00:35:47,354
Жена Лота не могла
не смотреть на гибнущий город
590
00:35:47,356 --> 00:35:50,623
и превратилась
в соляной столп.
591
00:35:50,625 --> 00:35:53,961
Но ты все еще
можешь спастись,
592
00:35:53,963 --> 00:35:58,365
если не станешь
противостоять Корректировке.
593
00:35:58,367 --> 00:36:01,401
Как ты и сказала:
у тебя хорошо получается закрывать глаза.
594
00:36:01,403 --> 00:36:06,472
Город скоро начнет гореть.
595
00:36:06,474 --> 00:36:09,041
И это твой последний шанс
отвести взгляд.
596
00:36:20,255 --> 00:36:22,154
Время вышло.
597
00:36:22,156 --> 00:36:23,722
Так что, договорились?
598
00:36:23,724 --> 00:36:27,092
Или я высылаю записку
и убиваю твоих людей?
599
00:36:29,162 --> 00:36:30,496
Запихивай ее в трубу.
600
00:36:30,498 --> 00:36:33,198
Ладно, ладно.
Твоя взяла.
601
00:36:33,200 --> 00:36:37,202
Только, пожалуйста...
оставь в покое моих людей.
602
00:36:37,204 --> 00:36:39,670
Тогда говори,
603
00:36:39,672 --> 00:36:41,506
кто твой стукач?
604
00:36:46,446 --> 00:36:51,182
Он дал мне номер счета
для перевода денег.
605
00:36:51,184 --> 00:36:53,919
Твой банкир может
проверить.
606
00:36:59,926 --> 00:37:02,593
Сейчас и узнаем.
607
00:37:07,266 --> 00:37:09,700
Ну, что у тебя, Лоренс?
608
00:37:19,144 --> 00:37:21,778
Нет, спасибо.
609
00:37:28,087 --> 00:37:29,385
Лоренс дал тебе имя?
610
00:37:29,387 --> 00:37:32,388
Прозвище.
611
00:37:32,390 --> 00:37:35,124
Мне нужен твой совет,
как разобраться с этим делом.
612
00:37:35,126 --> 00:37:37,994
Дать сдачи недостаточно.
613
00:37:37,996 --> 00:37:40,464
Ты должен похоронить
своего врага.
614
00:37:42,968 --> 00:37:45,335
На чье имя был счет?
615
00:37:49,974 --> 00:37:53,009
На твое, Линк.
616
00:37:56,747 --> 00:37:59,983
Ну и дела.
617
00:37:59,985 --> 00:38:02,651
Ты можешь забрать мой титул,
но долго тебе его не удержать.
618
00:38:02,653 --> 00:38:05,187
Ты никому
не доверяешь.
619
00:38:05,189 --> 00:38:07,255
И теперь твои люди
не будут доверять <i>тебе</i>.
620
00:38:07,257 --> 00:38:11,861
Они знали,
что я устраню крысу.
621
00:38:11,863 --> 00:38:13,295
Крысу?
622
00:38:13,297 --> 00:38:16,225
Да я приврал чуток.
623
00:38:16,345 --> 00:38:18,500
Как с тем сообщением,
найденным твоими людьми.
624
00:38:23,140 --> 00:38:27,042
Ты подстроил это?
625
00:38:27,044 --> 00:38:28,310
Ты знал,
что мы объявимся.
626
00:38:28,312 --> 00:38:29,160
Хорошая новость в том,
627
00:38:29,280 --> 00:38:30,639
что крыс
в твоей банде нет.
628
00:38:30,759 --> 00:38:34,016
А плохая в том,
что тебе нужна новая правая рука.
629
00:38:35,284 --> 00:38:36,551
Хочешь убить меня?
Не стесняйся.
630
00:38:36,553 --> 00:38:39,721
Ты всегда должен
был выиграть в этой войне.
631
00:38:39,723 --> 00:38:42,456
Убьешь его
– не видать тебе информации.
632
00:38:42,458 --> 00:38:44,626
Скажи мне, что у тебя
есть другой план, Элаис.
633
00:38:44,628 --> 00:38:45,755
Это и был мой план, Джон.
634
00:38:45,875 --> 00:38:47,342
Я же сказал тебе,
что заставлю их заплатить за Энтони.
635
00:38:47,344 --> 00:38:49,877
Вот и ответь мне,
каково это -
636
00:38:49,879 --> 00:38:52,613
знать, что ты виноват
в смерти друга?
637
00:39:07,696 --> 00:39:09,696
Продолжим?
638
00:39:09,698 --> 00:39:12,031
Ты так быстро забыл о ней?
639
00:39:12,033 --> 00:39:14,901
Ты уже забраковал ее,
а ведь ты – человек.
640
00:39:14,903 --> 00:39:17,170
А теперь представь,
как быстро тебя забракует
641
00:39:17,172 --> 00:39:18,972
это ваше создание.
642
00:39:18,974 --> 00:39:20,774
Ты никогда не задумывался,
что однажды
643
00:39:20,776 --> 00:39:23,143
оно сочтет тебя
за угрозу?
644
00:39:23,145 --> 00:39:25,311
Или сочтет тебя
незначимым?
645
00:39:25,313 --> 00:39:26,780
Как высокомерно
с твоей стороны думать,
646
00:39:26,782 --> 00:39:31,484
что кто-либо из нас
значим.
647
00:39:34,418 --> 00:39:39,418
[Готов обменять жизни
на местоположение]
648
00:39:39,427 --> 00:39:42,628
Самаритянин дает
твоей Машине последний шанс
649
00:39:42,630 --> 00:39:45,498
спасти жизни агентов.
650
00:39:45,500 --> 00:39:47,966
Нам нужно местоположение,
651
00:39:47,968 --> 00:39:49,568
или они умрут.
652
00:39:49,570 --> 00:39:53,238
У тебя есть
60 секунд.
653
00:40:04,685 --> 00:40:06,018
Не делай этого.
654
00:40:06,020 --> 00:40:07,619
Прошу.
655
00:40:07,621 --> 00:40:11,456
Не сдавайся им.
656
00:40:11,458 --> 00:40:12,791
Гарольд был прав.
657
00:40:12,793 --> 00:40:16,994
Мы взаимозаменяемы.
658
00:40:16,996 --> 00:40:18,262
Ты можешь
просто заменить нас.
659
00:40:18,264 --> 00:40:21,265
Ты можешь
продолжать бороться.
660
00:40:35,899 --> 00:40:37,238
[Ты неправ, Гарольд]
661
00:40:41,000 --> 00:40:43,000
[Вы не взаимозаменяемы]
662
00:40:47,691 --> 00:40:49,001
[Спасти Самин у меня
не получилось]
663
00:40:51,840 --> 00:40:53,502
[Но я не подведу <i>тебя</i>]
664
00:40:57,635 --> 00:41:01,004
Нет, даже не думай.
665
00:41:01,006 --> 00:41:03,539
Не умирай за нас.
666
00:41:04,100 --> 00:41:05,100
[3 секунды]
667
00:41:06,150 --> 00:41:07,600
[Сначала отпустите их]
668
00:41:08,222 --> 00:41:09,131
[1 секунда]
669
00:41:09,555 --> 00:41:11,666
[И тогда я выдам
свое местоположение]
670
00:41:21,399 --> 00:41:23,161
[Освободите их]
671
00:41:29,667 --> 00:41:33,469
До следующей встречи,
мистер Финч.
672
00:41:35,499 --> 00:41:37,299
[Связь установлена]
673
00:41:44,415 --> 00:41:47,349
Отправляйся домой
к своим любимым.
674
00:41:47,351 --> 00:41:49,451
Крепко обними свою дочь,
675
00:41:49,453 --> 00:41:52,388
потому что грядет
новый день.
676
00:41:52,390 --> 00:41:55,123
И все те, кто будет
препятствовать прогрессу...
677
00:41:55,125 --> 00:41:57,859
нарушающие порядок,
сбивающие с истинного пути...
678
00:41:57,861 --> 00:42:01,396
будут автоматически
удалены из общества.
679
00:42:01,398 --> 00:42:05,099
Не будет ни пощады,
680
00:42:05,101 --> 00:42:09,637
ни отсрочки.
681
00:42:09,639 --> 00:42:13,908
Для одних
это будет концом.
682
00:42:13,910 --> 00:42:15,709
Для других...
683
00:42:15,711 --> 00:42:18,579
рождением.
684
00:42:18,581 --> 00:42:20,614
Вторым шансом
на ту жизнь,
685
00:42:20,616 --> 00:42:22,716
для которой они всегда
были задуманы.
686
00:42:22,718 --> 00:42:25,986
Жизнь каждого
будет иметь смысл.
687
00:42:25,988 --> 00:42:32,426
Самаритянин построит новый мир.
688
00:42:32,428 --> 00:42:34,995
Лучший мир.
689
00:42:34,997 --> 00:42:37,498
Как жаль,
что ты его не увидишь.
690
00:42:48,810 --> 00:42:51,511
Машина выдала свое местоположение,
чтобы спасти нам жизни.
691
00:42:51,513 --> 00:42:55,082
Они уничтожат ее,
Гарольд.
692
00:42:55,084 --> 00:42:56,483
Ты знаешь,
куда они направляются?
693
00:42:56,485 --> 00:42:57,750
Нет.
694
00:42:57,752 --> 00:42:59,452
Но нам нужно
попасть туда первыми,
695
00:42:59,454 --> 00:43:01,788
пока не станет
совсем поздно.
696
00:43:06,166 --> 00:43:11,555
[Цель найдена
Высылаю всех агентов]
|